Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开,她心情忧伤。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他们的友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能们的决心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
们都为他的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任了,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象了全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却使们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害了他的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并使们的良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开了。
La cloche s'ébranle.
钟表在。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众的信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到
惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开动,她情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
的汽笛响了,火车开动了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他们的友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能动摇我们的决。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
的汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车摇晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态展却使我们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害了他的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开动了。
La cloche s'ébranle.
钟表在摇动。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众的信和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开动,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发响了,火车开动了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他们友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能动摇我们决心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重马车摇晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动摇了,这是极其严重。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾是,所有这些现象动摇了全球稳定
基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后事态发展却使我们
乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静时期被新
恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害了他健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正挫折已变得根深蒂固,并使我们
良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开动了。
La cloche s'ébranle.
钟表在摇动。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开动,忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响了,火车开动了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未害他们的友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能动摇我们的决。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车摇晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病害了他的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开动了。
La cloche s'ébranle.
钟表在摇动。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来害公众的信
和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开动,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响了,火车开动了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这并未损害他们的友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能动摇我们的决心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车摇晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他的突然去世到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害了他的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知
到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开动了。
La cloche s'ébranle.
钟表在摇动。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众的信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,轮恐怖主义行动
世界
到震惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他们的友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不我们的决心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任了,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象了全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害了他的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开了。
La cloche s'ébranle.
钟表在。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可反过来损害公众的信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可破坏整个地区的局势。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开动,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响了,火车开动了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未的友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能动摇我的决心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车摇晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我都为
的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却我
的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病了
的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并我
的良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开动了。
La cloche s'ébranle.
钟表在摇动。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来公众的信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行动世界感到震惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开动,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响了,火车开动了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他们的友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能动摇我们的决心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车摇晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他的突然世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害了他的健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开动了。
La cloche s'ébranle.
钟表在摇动。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众的信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过几年里,一轮恐怖主义行动
世界感到震惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发汽笛响了,火车开
了。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他友谊。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
困难不能决心。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发汽笛响了,火车开了。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重马车
晃起来,旅行又开始了。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
都为他
突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任了,这是极其严重
。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾是,所有这些现象
了全球稳定
基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后事态发展却使
乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静时期被新
恐怖行
打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害了他健康。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正挫折已变得根深蒂固,并使
良知感到不安。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车开了。
La cloche s'ébranle.
钟表在。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众信心和信任。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到
惊。
La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.
破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区局势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。