La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙的味道。
词
缀,表关系等)→ 私有的 →
引申为“独特的,特殊的”La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙的味道。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所面临的状况是艰难而特殊的。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临特殊、甚至独特的发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特殊的习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物种的主要特点是它们能够忍耐极端的环境,并具有独特的生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统的作用和家庭的责任,使得这种独特的基础设施的挑战,更多地落在了妇女的身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方面行为(就该词句的广泛意义而言)的研究中,它与其他行为之间差异的部分占据了如此重要的地位,是极特殊的。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生的生命所处环境独特,所以热液喷口生物无论
科学角度还是商业角度都是令人感兴趣的对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率的增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中

现的独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问的职务规定和工作人员调查的方法,认为调查结果不能得出一般性的结论,主要是因为调查范围有限以及参加的志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文的最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取的措施,这是违反各国加入或不加入《条约》的主权的。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家的经济社会实际情况和本区域的特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员国的需要并使成员国日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定使有效的预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少的规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足的个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人的社会住房存量,并根据有针对性的倡议向具有特殊/独特需要的个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所的这项战略是针对每个成员国(不论是单独一个国家还是作为分区域集团)制定的,以便形成一个统一适用国际法律条款的文化氛围,应付特定的地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在
来几年,图书馆工作人员将需要利用他们的专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然
加以分析、评估,建立电子格式并以此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户的需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席的各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方面都有着自己的独特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享的共同而又各有特色的做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在的差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革的措施,并根据其特点政治、文化和社会环境要求,以它认为最合适的速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口的生物以外,海洋科学家可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高而形成此种湖)中的生物感兴趣,因为这些生物具有独特的生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
.
水果都有自己的味道.La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙的味道。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所面临的状况是艰难而特殊的。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临特殊、甚至独特的发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特殊的习
。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物
的主要特点是它们能够忍耐极端的环境,并具有独特的生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统的作用
家庭的责任,使得这
独特的基础设施的挑战,更多地落在了妇女的身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方面行为(就该词句的广泛意义而言)的研究中,它与其他行为之间差异的部分占据了如此重要的地位,是极特殊的。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生的生命所处环境独特,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣的对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪
罪率大幅度减少,暴力罪
罪率的增加幅度则令人震惊,形成一
在一般囚犯中从未呈现的独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问的职务

工作人员调查的方法,认为调查结果不能得出一般性的结论,主要是因为调查范围有限以及参加的志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文的最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取的措施,这是违反各国加入或不加入《条约》的主权的。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法
国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家的经济社会实际情况
本区域的特
需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员国的需要并使成员国日益认识到新的犯罪趋势捉摸不
使有效的预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少的
划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足的个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人的社会住房存量,并根据有针对性的倡议向具有特殊/独特需要的个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所的这项战略是针对
个成员国(不论是单独一个国家还是作为分区域集团)制
的,以便形成一个统一适用国际法律条款的文化氛围,应付特
的地方
区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们的专业知识
经验来为外勤业务服务,寻找、组织
储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此
格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户的需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席的各国
领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易
通信等方面都有着自己的独特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全
搜索
救援响应而找出可予共享的共同而又各有特色的做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在的差异时,我们只是说:实际上我们清楚
个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革的措施,并根据其特点政治、文化
社会环境要求,以它认为最合适的速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口
渗口的生物以外,海洋科学家可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高而形成此
湖)中的生物感兴趣,因为这些生物具有独特的生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
.
义词
义词
词La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这
菜奇妙的味
。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所面临的状况是艰难而特殊的。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临特殊、甚至独特的发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特殊的习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物种的主要特点是它们能够忍耐极端的环境,并具有独特的生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统的作用和家庭的责任,使得这种独特的基础设施的挑战,更多地落在了妇女的身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方面行为(就该词句的广泛意义而言)的研究中,它与其他行为之间差异的部分占据了如此重要的地位,是极特殊的。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生的生命所处环境独特,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣的对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率的增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中从未呈现的独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员

要知
顾问的职务规定和工作人员调查的方法,认为调查结果不能得出一般性的结论,主要是因为调查范围有限以及参加的志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文的最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取的措施,这是违
各国加入或不加入《条约》的主权的。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家的经济社会实际情况和本区域的特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员国的需要并使成员国日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定使有效的预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少的规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足的个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人的社会住房存量,并根据有针对性的倡议向具有特殊/独特需要的个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所的这项战略是针对每个成员国(不论是单独一个国家还是作为分区域集团)制定的,以便形成一个统一适用国际法律条款的文化氛围,应付特定的地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们的专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户的需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席的各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方面都有着自己的独特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享的共同而又各有特色的做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在的差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革的措施,并根据其特点政治、文化和社会环境要求,以它认为最合适的速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口的生物以外,海洋科学家可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高而形成此种湖)中的生物感兴趣,因为这些生物具有独特的生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
,特殊
,独有
:
特殊习俗.
味道.
→ 后引申为“独特
,特殊
”
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙
味道。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所

状况是艰难
特殊
。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国

特殊、甚至独特
发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特殊
习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物种
主要特点是它们能够忍耐极端
环境,并具有独特
生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统
作用和
庭
责任,使得这种独特
基础设施
挑战,更多地落在了妇女
身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方
行为(就该词句
广泛意义
)
研究中,它与其他行为之间差异
部分占据了如此重要
地位,是极特殊
。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生
生命所处环境独特,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣
对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率
增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中从未呈现
独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问
职务规定和工作人员调查
方法,认为调查结果不能得出一般性
结论,主要是因为调查范围有限以及参加
志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文
最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取
措施,这是违反各国加入或不加入《条约》
主权
。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国
行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国
经济社会实际情况和本区域
特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动
主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸不定使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少
规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足
个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人
社会住房存量,并根据有针对性
倡议向具有特殊/独特需要
个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所
这项战略是针对每个成员国(不论是单独一个国
还是作为分区域集团)制定
,以便形成一个统一适用国际法律条款
文化氛围,应付特定
地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们
专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户
需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席
各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方
都有着自己
独特之处,
培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应
找出可予共享
共同
又各有特色
做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国
所存在
差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国
必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革
措施,并根据其特点政治、文化和社会环境要求,以它认为最合适
速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口
生物以外,海洋科学
可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高
形成此种湖)中
生物感兴趣,因为这些生物具有独特
生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
词
词La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙的味道。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦
所面临的状况是艰难而特殊的。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临特殊、甚至独特的发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特殊的习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物种的主要特点是它们能够忍耐极端的环境,并具有独特的生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统的作用和家庭的责任,使得这种独特的基础设施的挑战,更多地落在了
的身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方面行为(就该词句的广泛意
而言)的研究中,它与其他行为之间差异的部分占据了如此重要的地位,是极特殊的。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生的生命所处环境独特,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣的对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,

暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率的增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中从未呈现的独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问的职务规定和工作人员调查的方法,认为调查结果不能得出一般性的结论,主要是因为调查范围有限以及参加的志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文的最奇特之处是,它允许签署国对
签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取的措施,这是违
各国加入或不加入《条约》的主权的。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家的经济社会实际情况和本区域的特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员国的需要并使成员国日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定使有效的预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少的规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足的个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人的社会住房存量,并根据有针对性的倡议向具有特殊/独特需要的个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所的这项战略是针对每个成员国(不论是单独一个国家还是作为分区域集团)制定的,以便形成一个统一适用国际法律条款的文化氛围,应付特定的地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们的专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户的需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席的各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方面都有着自己的独特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享的共同而又各有特色的做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在的差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革的措施,并根据其特点政治、文化和社会环境要求,以它认为最合适的速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口的生物以外,海洋科学家可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高而形成此种湖)中的生物感兴趣,因为这些生物具有独特的生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
,特
,独有
:
特
习俗.
味道.
→ 后引申为“独特
,特
”
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙
味道。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所面临
状况是艰难而特
。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临特
、甚至独特
发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特
习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物种
主要特点是它们能够忍耐极端
环境,并具有独特
生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统
作用和家庭
责任,使得这种独特
基础设施
挑战,更多地落在了妇女
身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方面
为(就该词句
广泛意义而言)
研究中,它与

为之间差异
部分占据了如此重要
地位,是极特
。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生
生命所处环境独特,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣
对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率
增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中从未呈现
独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问
职务规定和工作人员调查
方法,认为调查结果不能得出一般性
结论,主要是因为调查范围有限以及参加
志愿组织结构特
。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文
最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取
措施,这是违反各国加入或不加入《条约》
主权
。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国家
动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家
经济社会实际情况和本区域
特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动
主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸不定使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少
规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足
个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人
社会住房存量,并根据有针对性
倡议向具有特
/独特需要
个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所
这项战略是针对每个成员国(不论是单独一个国家还是作为分区域集团)制定
,以便形成一个统一适用国际法律条款
文化氛围,应付特定
地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用
们
专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户
需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席
各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方面都有着自己
独特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享
共同而又各有特色
做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在
差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合
改革
措施,并根据
特点政治、文化和社会环境要求,以它认为最合适
速度进
改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口
生物以外,海洋科学家可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏
上方水体盐度较高而形成此种湖)中
生物感兴趣,因为这些生物具有独特
生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
,特殊
,独有
:
特殊习俗.

味
.
→ 后引申为“独特
,特殊
”
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这
菜奇妙
味
。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所面临
状况是艰难而特殊
。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临特殊、甚至独特
发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特殊
习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物种
主要特点是它们能够忍耐极端
环境,并具有独特
生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统
作用和家庭
责任,使得这种独特
基础设施
挑战,更多地落在了妇女
身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方面行为(就该词句
广泛意义而言)
研究中,它与其他行为之间差异
部分占据了如此重要
地位,是极特殊
。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生
生命所处环境独特,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣
对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率
增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中从未呈现
独特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要

问
职务规定和工作人员调查
方法,认为调查结果不能得出一般性
结论,主要是因为调查范围有限以及参加
志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文
最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取
措施,这是违反各国加入或不加入《条约》
主权
。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家
经济社会实际情况和本区域
特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动
主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益认识到新
犯罪趋势捉摸不定使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少
规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足
个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人
社会住房存量,并根据有针对性
倡议向具有特殊/独特需要
个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所
这项战略是针对每个成员国(不论是单独一个国家还是作为分区域集团)制定
,以便形成一个统一适用国际法律条款
文化氛围,应付特定
地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们
专业
识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户
需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席
各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方面都有着

独特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享
共同而又各有特色
做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在
差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革
措施,并根据其特点政治、文化和社会环境要求,以它认为最合适
速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口
生物以外,海洋科学家可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高而形成此种湖)中
生物感兴趣,因为这些生物具有独特
生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
特
,特殊
,
有
:
特殊习俗.
味道.
→ 后引申为“
特
,特殊
”
特, 特点, 特色
一
;
特性;
;
;
;
;
;
;
;
;
;La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙
味道。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所面临
状况是艰难而特殊
。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临特殊、甚至
特
发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有特殊
习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物种
主要特点是它们能够忍耐极端
环境,并具有
特
生理特征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统
作用和家庭
责任,使得这种
特
基础设施
挑战,更多地落在了妇女
身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单
面行为(就该词句
广泛意义而言)
研究中,它与其他行为之间差异
部分占据了如此重要
地位,是极特殊
。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生
生命所处环境
特,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣
对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率
增加幅度则令人震惊,形成一种在一般囚犯中从未呈现
特趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问
职务规定和工作人员调查
法,
为调查结果不能得出一般性
结论,主要是因为调查范围有限以及参加
志愿组织结构特殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文
最奇特之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取
措施,这是违反各国加入或不加入《条约》
主权
。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地
立法和国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家
经济社会实际情况和本区域
特定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动
主要重点是满足各成员国
需要并使成员国日益
识到新
犯罪趋势捉摸不定使有效
预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少
规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足
个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人
社会住房存量,并根据有针对性
倡议向具有特殊/
特需要
个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所
这项战略是针对每个成员国(不论是单
一个国家还是作为分区域集团)制定
,以便形成一个统一适用国际法律条款
文化氛围,应付特定
地
和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们
专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此种格式在特派团内部散发,同时使这些信息符合用户
需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席
各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等
面都有着自己
特之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享
共同而又各有特色
做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在
差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它
为最有效、最合理、最适合其改革
措施,并根据其特点政治、文化和社会环境要求,以它
为最合适
速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口
生物以外,海洋科学家可能对盐池(特点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上
水体盐度较高而形成此种湖)中
生物感兴趣,因为这些生物具有
特
生理特征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

的,
殊的,
有的:
殊习俗.
水果都有自己的味道.
的,
殊的”
,
点,
色
一的;
性;
殊的;
有的;La hierba buena da a este plato un sabor muy peculiar.
薄荷赋予了这道菜奇妙的味道。
Las condiciones en que se encuentran las mujeres palestinas son difíciles y peculiares.
巴勒斯坦妇女所面临的状况是艰难而
殊的。
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos.
有些发展中国家面临
殊、甚至
的发展挑战。
Cada nación tiene costumbres peculiares.
各民族都有
殊的习俗。
La característica principal de las especies hidrotermales es su tolerancia a las condiciones extremas y su fisiología muy peculiar.
热液物
的主要
点是它们能够忍

的环境,并具有
的生理
征。
Ello plantea dificultades peculiares de infraestructura que recaen en gran medida en la mujer debido a sus funciones tradicionales y responsabilidades domésticas.
由
传统的作用和家庭的责任,使得这

的基础设施的挑战,更多地落在了妇女的身上。
Es un aspecto muy peculiar del estudio de los actos unilaterales (en sentido amplio) que la diferenciación de estos actos de los actos de otro tipo ocupe un lugar tan preponderante.
在关
单方面行为(就该词句的广泛意义而言)的研究中,它与其他行为之间差异的部分占据了如此重要的地位,是
殊的。
Debido a las circunstancias peculiares en que se desarrolla la vida en esos ecosistemas, los organismos de los respiraderos hidrotermales constituyen un tema de interés tanto desde una perspectiva científica como comercial.
因为在这些生态系统产生的生命所处环境
,所以热液喷口生物无论从科学角度还是商业角度都是令人感兴趣的对象。
Además, el número de condenas de mujeres por delitos no violentos disminuyó considerablemente, mientras que el de condenas por delitos violentos aumentó en forma sorprendente, generando así una tendencia peculiar que no se ha registrado en absoluto entre la población carcelaria general9.
此外,妇女非暴力罪定罪率大幅度减少,暴力罪定罪率的增加幅度则令人震惊,形成一
在一般囚犯中从未呈现的
趋势。
La FICSA pidió que se le facilitaran el mandato de los consultores y la metodología utilizada en la encuesta del personal, observando que no deberían extraerse conclusiones generales de sus resultados, dado el limitado tamaño de la población encuestada y la peculiar estructura de las organizaciones voluntarias participantes.
公务员协联想要知道顾问的职务规定和工作人员调查的方法,认为调查结果不能得出一般性的结论,主要是因为调查范围有限以及参加的志愿组织结构
殊。
Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado.
《条约》案文的最奇
之处是,它允许签署国对非签署国采取措施,包括由安全理事会根据第七章采取的措施,这是违反各国加入或不加入《条约》的主权的。
Al tiempo que ofrece asistencia técnica a sus Estados miembros en orden a la incorporación del régimen de los instrumentos internacionales a su derecho interno y a sus planes de acción nacionales, el Instituto toma en consideración la realidad socioeconómica de cada país interesado y las necesidades peculiares de toda la región.
虽然研究所为将国际文书条款纳入地方立法和国家行动计划提供了技术援助,它却注意到有关国家的经济社会实际情况和本区域的
定需要。
El Instituto ha centrado su atención en las necesidades peculiares de sus Estados miembros y en la índole elusiva de las nuevas tendencias de la delincuencia, que hacen aún más necesario que se incorpore una política eficaz de prevención del delito como factor esencial de la planificación de un desarrollo socioeconómico sostenible.
研究所活动的主要重点是满足各成员国的需要并使成员国日益认识到新的犯罪趋势捉摸不定使有效的预防犯罪战略成为社会经济可持续发展过程中一个必不可少的规划部分。
En el caso de las personas cuyas necesidades no puede satisfacer el mercado, la Sociedad proporciona subsidios de vivienda en apoyo de las viviendas sociales del Canadá, que están reservados a los canadienses de bajos ingresos, y concede, además, ayudas de vivienda mediante iniciativas especiales dirigidas a personas con necesidades especiales o peculiares.
对
那些需求在市场中不能满足的个人,加拿大抵押与住房公司提供住房津贴来支持低收入加拿大人的社会住房存量,并根据有针对性的倡议向具有
殊/
需要的个人提供住房援助。
El Instituto preparó esta estrategia para ponerla al servicio de cada uno de sus Estados miembros, ya sea a título individual o como grupos a nivel subregional, a fin de fomentar una cultura, basada en la aplicación uniforme de los regímenes legales internacionales, que responda a sus necesidades peculiares de ámbito local y regional.
研究所的这项战略是针对每个成员国(不论是单
一个国家还是作为分区域集团)制定的,以便形成一个统一适用国际法律条款的文化氛围,应付
定的地方和区域挑战。
En los próximos años el personal de las bibliotecas tendrá que poner sus conocimientos profesionales y su experiencia al servicio de las operaciones sobre el terreno y encontrar, organizar y almacenar información pertinente. También tendrá que analizar, organizar, crear y difundir la información en formato electrónico en la misión y adaptar la información a las necesidades peculiares de los usuarios.
在未来几年,图书馆工作人员将需要利用他们的专业知识和经验来为外勤业务服务,寻找、组织和储存相关信息,然后加以分析、评估,建立电子格式并以此
格式在
派团内部散发,同时使这些信息符合用户的需要。
Aun cuando cada uno de los países y territorios representados se distingue por sus características peculiares en cuanto a historia, geografía, administración, actividades marítimas, rutas aéreas, comercio y comunicaciones, el curso de capacitación dio una oportunidad de reconocer enfoques comunes y precisos que podrían compartirse a fin de mejorar la seguridad y la respuesta en materia de búsqueda y salvamento en la región.
出席的各国和领土在历史、地理、管理海上作业、空中路线、贸易和通信等方面都有着自己的
之处,而培训班却使它们有机会为改进本区域安全和搜索和救援响应而找出可予共享的共同而又各有
色的做法。
Cuando hablamos de diferencias en la situación de distintos países queremos decir simplemente, con criterio realista, que comprendemos que todos los países deben aplicar los criterios que consideren más eficaces, más racionales y más convenientes para aplicar las reformas, a un ritmo que estimen satisfactorio desde el punto de vista de las necesidades que les imponen las circunstancias políticas, culturales y sociales que les son peculiares.
在谈及不同国家所存在的差异时,我们只是说:实际上我们清楚每个国家必须采取它认为最有效、最合理、最适合其改革的措施,并根据其
点政治、文化和社会环境要求,以它认为最合适的速度进行改革。
Aparte de los que se encuentran en respiraderos y rezumaderos, los organismos presentes en salmueras pueden ser de interés para los científicos marinos debido a sus peculiares características fisiológicas. Las salmueras, por su parte, tienen características similares a los lagos situados en el fondo del océano, resultantes de la mayor salinidad de las masas de agua sobre determinadas zonas del lecho oceánico, donde se encuentran enterradas importantes cantidades de depósitos de sal.
除了生活在喷口和渗口的生物以外,海洋科学家可能对盐池(
点类似
一些海底湖,由
海底某些地区有大量盐藏其上方水体盐度较高而形成此
湖)中的生物感兴趣,因为这些生物具有
的生理
征。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。