法语助手
  • 关闭

v. t.
1. 摇, 摇, 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. 摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感; 使摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受震摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖;摇(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser,弄;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


nation, national, nationalement, nationalisable, nationalisation, nationaliser, nationalisme, nationaliste, nationalité, national-populisme,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡震动路面。

2. 动摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


natoufien, natramblygonite, natrémie, Natrii, natrite, natrium, natriurèse, natriurie, natro, natrobiotite,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇, 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. 摇, 损害, 震荡, 震憾; ; 摇信念, 产生怀疑; 衰弱, 减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受震摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖;摇(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser失去性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir变弱,衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


natrolite, natromontébrasite, natron, natronamblygonite, natronberzéliite, natronbiotite, natroncancrinite, natronchabasite, natronfeldspath, natronglauconite,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇, 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. 摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感; 使摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受震摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默身了
le train s'ébranle lentement火车

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖;摇);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


natrontrémolite, natropale, natrophosphate, natrosilite, natrospodumène, natrotrémolite, natroxonotlite, natrum, natrurie, nattage,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇, 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. 摇, 损害, 震荡, 震憾; ; 摇信念, 产生怀疑; 衰弱, 减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇, 受震摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖;摇(头等);抖落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser不稳去稳性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir变弱,衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler,摇;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象摇了全球稳的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


naulage, naulis, naulisement, nauliseur, naumachie, naumannite, naupathie, naupathique, nauplius, naurite,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1.
Les camions ébranlent les pavés. 路面。

2. , 损害, 使荡, 憾; 使感; 使信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被, 受
La cloche s'ébranle. 钟表在
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振,抖(头等);抖落;撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer,抖;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


nautillicone, Nautiloïdées, nautilus, nautique, nautisme, nautomètre, nautonier, nautonière, nautophone, navaja,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. , 震
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震路面。

2. , 损害, 使震荡, 震憾; 使感; 使信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被, 受震
La cloche s'ébranle. 钟表在
une fermeté qui ne s'ébranle pas 折不挠的意志


2. 开, 开始行
Le train s'ébranle. 火车开了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振(头等);落;震撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer;effondrer坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车

La cloche s'ébranle.

钟表在

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


navazite, navel, navet, navette, navetteur, navicert, naviculaire, navicule, navidrex, navigabilité,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制
le cortège s'ébranla en silence人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,轮恐怖主使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


nazisme, Nb, Nd, ndjamena, NDMA, ndola, ne, , ne pas valoir tripette, ne varietur,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车动路面。

2. 动摇, 损害, 荡, 感动; 动摇信念, 产生怀疑; 衰弱, 减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始行动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制度
le cortège s'ébranla en silence一行人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;撼(指精神)

近义词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

反义词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser不稳定, 失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir变弱,衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

这一未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来旅行又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖行动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能反过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,一轮恐怖主义行动世界感到

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


nébépode, nebka, nebraska, Nébraskien, nébularine, nébuleuse, nébuleusement, nébuleux, nébulisation, nébuliser,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,

v. t.
1. 摇, 摇动, 震动:
Les camions ébranlent les pavés. 卡车震动路面。

2. 动摇, 损害, 使震荡, 震憾; 使感动; 使动摇信念, 使产生怀疑; 使衰弱, 使减弱:
ébranler ma santé 损害健康
Les difficultés ne peuvent pas ~ notre résolution. 困难不能动摇我们的决心。




s'ébranler v. pr.
1. 被摇动, 受震动; 动摇:
La cloche s'ébranle. 钟表在摇动。
une fermeté qui ne s'ébranle pas 百折不挠的意志


2. 开动, 开始动:
Le train s'ébranle. 火车开动了。
Les troupes s'ébranlent. 部队出动了。


常见用法
les émeutes ont ébranlé le régime暴动动摇了社会制
le cortège s'ébranla en silence人默默地动身了
le train s'ébranle lentement火车慢慢地起动了

法 语 助 手
联想:
  • secouer   v.t. 振动,抖动;摇动(头等);抖落;震撼(指精神)

词:
affaiblir,  agiter,  atteindre,  bouleverser,  chavirer,  choquer,  commotionner,  désarmer,  empoigner,  entamer,  fléchir,  perturber,  révolutionner,  saisir,  saper,  secouer,  toucher,  troubler,  balancer,  compromettre

s'ébranler: partir,  

词:
affermir,  asseoir,  assujettir,  cimenter,  corroborer,  raffermir,  consolider,  animer,  animé,  arrêter,  arrêté,  assise,  assurer,  assuré,  assis,  caler,  confirmer,  conforter,  confirmé,  fixé
联想词
déstabiliser使不稳定, 使失去稳定性;bouleverser打乱,搞乱,弄乱;bousculer推,撞,挤;affaiblir使变弱,使衰弱;troubler搅浑;briser打碎;secouer振动,抖动;effondrer压坍,使倒塌;menacer威胁,恐吓;trembler抖动,摇动;anéantir消灭;

Le train s'ébranle lentement, elle est triste.

火车慢慢开动,她心情忧伤。

Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.

出发的汽笛响了,火车开动

Ce différend n'ébranla pas leur amitié.

分歧并未损害他们的友谊。

Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.

困难不能动摇我们的决心。

Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.

出发的汽笛响了,火车开了。

La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.

那辆笨重的马车摇晃起来又开始了。

Le passage du train ébranlait toute la maison.

火车经过时, 整幢房子都在震动

Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.

我们都为他的突然去世感到悲痛

Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.

如今,这种信任动摇了,这是极其严重的。

Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.

令人遗憾的是,所有这些现象动摇了全球稳定的基础。

Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.

然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。

Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.

这段平静的时期被新的恐怖动打破。

Cette maladie a ébranlé sa santé.

这病损害了他的健康。

Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.

真正的挫折已变得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。

Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.

但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。

Le train s'ébranle.

火车开动

La cloche s'ébranle.

钟表在摇动

La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.

而这又可能过来损害公众的信心和信任

Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.

过去几年里,轮恐怖主使世界感到震惊

La déstabilisation du Kosovo risque également d'ébranler la région tout entière.

破坏科索沃稳定局面还可能破坏整个地区的局势。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 ébranler 的法语例句

用户正在搜索


nécrophage, nécrophagie, nécrophile, nécrophilie, nécrophobie, nécrophobile, nécrophore, nécropole, nécropsie, nécrosant,

相似单词


ébranchement, ébrancher, ébranchoir, ébranlable, ébranlement, ébranler, ébranler l'aiguille, ébranloir, ébrasement, ébraser,