Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意坛的建议。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意坛的建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪一问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面的工作将由一个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作的不断进行,将会委托编撰更多的文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得的成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过去23年的进展进行评价的问题,并责成委员会在其下一次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将项任务授予一个为此而设立的审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议将酌情把议程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有的机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示的最起码合格评估制定了分为两个步骤的办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟订有关修订示范法的提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助方案的重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将项任务委托给挪威研究理事会,该会聘请了三个研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会的当务之急是执行我们的国家元首或政府首脑在成果文件中规定的任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员的意图明显是想把起诉过去罪行的权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办的建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它的任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门的各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们伊美秘书长注意这些论坛的建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委经济及社会发展理事会负责跟踪这
问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面的工作个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作的不断进行,会委
编撰更多的文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得的成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过去23年的进展进行评价的问题,并责成委员会在其下次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应这项任务授予
个为此而设立的审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议酌情把议程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有的机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示的最起码合格评估制定了分为两个步骤的办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委其第
工作组(采购)负责拟订有关修订示范法的提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助方案的重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部这项任务委
给挪威研究理事会,该会聘
了三个研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会的当务之急是执行我们的国家元首或政府首脑在成果文件中规定的任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员的意图明显是想把起诉过去罪行的权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办的建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它的任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,于缺少必要人员以有效执行该部门的各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,有助于安理会更好地履行《宪章》规定的职责。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意这些论坛的建。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪这一问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面的工作将由一个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作的不断进行,将会委托编撰更多的文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得的成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续究对海合会过去23年的进展进行评价的问题,并责成委员会在其下一次会
究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务授予一个为此而设立的审大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会将酌情把
程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有的机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示的最起码合格评估制定了分为两个步骤的办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟有关修
示范法的提
。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际,科威特已授权科威特基金就其援助方案的重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威究理事会,该会聘请了三个
究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会的当务之急是执行我们的国家元首或政府首脑在成果文件中规定的任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术仍然有管辖权,但立法人员的意图明显是想把起诉过去罪行的权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办的建。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修其
事规则来创建内部结构,以便承担委派给它的任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门的各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定的职责。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意这些论坛的建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪这一问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面的工作将由一个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作的不断进行,将会委托编撰更多的文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得的成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过23年的进展进行评价的问题,并责成委员会在其下一次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务授予一个为此而设立的审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议将酌情把议程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有的机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示的最起码合格评估制定了分为两个步骤的办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟订有关修订示范法的提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助方案的重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威研究理事会,该会聘请了三个研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会的当务之急是执行我们的国家元首或政府首脑在成果文件中规定的任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员的意图明显是想把起诉过罪行的权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办的建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它的任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门的各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们伊美秘书长注意这些论坛
建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪这一问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全工作将由一个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作不断进行,将会委托编撰更多
文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过去23年进展进行评价
问题,并责成委员会在其下一次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务授予一个为此而设立审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约会议将酌情把议程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要该国政府对所有
机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示最起码合格评估制定了分为两个步骤
办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟订有关修订示范法提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助案
重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威研究理事会,该会聘了三个研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会当务之急是执行我们
国家元首或政府首脑在成果文件中规定
任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员意图明显是想把起诉过去罪行
权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办
建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意这些论坛建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪这一问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面工作将由一个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作不断进行,将会委托编撰更多
文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被权监督所取得
成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过去23年进展进行
问题,并责成委员会在其下一次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务一个为此而设立
审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议将酌情把议程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示最起码合格
估制定了分为两个步骤
办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟订有关修订示范法提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已权科威特基金就其援助方案
重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威研究理事会,该会聘请了三个研究机构来进行。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会当务之急是执行我们
国家元首或政府首脑在成果文件中规定
任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员意图明显是想把起诉过去罪行
权力赋
国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或权,以提出有关我们接下来怎么办
建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意这些论坛的建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪这一问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面的工作将由一个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作的不断进行,将会委托编撰更多的文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻员应被授权监督所取得的成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过去23年的进展进行评价的问题,并责成委员会在其下一次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务授予一个此而设立的审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议将酌情把议程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有的机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组进行理事会指示的最起码合格评估制定了分
两个步骤的办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟订有关修订示范法的提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助方案的重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威研究理事会,该会聘请了三个研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会的当务之急是执行我们的国家元首或政府首脑在成果文件中规定的任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员的意图明显是想把起诉过去罪行的权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办的建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它的任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门的各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好履行《宪章》规定的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意这些论坛的建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托经济及社会发展理事会负责跟踪这问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面的工作将由军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作的不断进行,将会委托编撰更多的文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得的成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过去23年的进展进行评价的问题,并责成委员会在其下次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务授予此而设立的审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议将酌情议程项目交两
附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有的机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组进行理事会指示的最起码合格评估制定了分
两
步骤的办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第工作组(采购)负责拟订有关修订示范法的提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助方案的重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威研究理事会,该会聘请了三研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会的当务之急是执行我们的国家元首或政府首脑在成果文件中规定的任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员的意图明显是想起诉过去罪行的权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办的建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它的任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门的各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Encomendamos al Secretario General Iberoamericano que atienda las recomendaciones de estos foros.
我们请伊美秘书长注意这些论坛的建议。
Los dirigentes encomiendan al Consejo Económico y Social la responsabilidad del seguimiento de esta cuestión.
与会领导人委托社会发展理事会负责跟踪这一问题。
Los aspectos de seguridad se encomendarían a un componente militar.
安全方面的工作将由一个军事部门负责处理。
A medida que avance la tarea, podría encomendarse la preparación de otros trabajos.
随着工作的不断进行,将会委托编撰更多的文件。
Por último, se debe encomendar al coordinador residente la vigilancia de los resultados alcanzados.
最后,驻地协调员应被授权监督所取得的成果。
Encomendó además a su órgano consultivo que en su próximo período de sesiones estudiara el fenómeno del terrorismo.
理事会核准委员会继续研究对海合会过去23年的进展进行评价的问题,并责成委员会在其下一次会议上研究恐怖主义现象。
Esa tarea debe ser encomendada a un órgano subsidiario de la Conferencia que se establecerá a tal fin.
应将这项任务授予一个为此而设立的审议大会附属机构。
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes.
缔约方会议将酌情把议程项目交两个附属机构处理。
El Consejo de Seguridad debería pedir al Gobierno que encomiende una auditoría que abarque a todos los organismos, entre ellos el FDPCC.
安全理事会应该要求该国政府对所有的机构,如咖啡可可生产基金,进行审计。
El Grupo estableció un proceso en dos etapas para la evaluación de los requisitos mínimos de admisibilidad encomendada por el Consejo de Administración.
小组为进行理事会指示的最起码合格评估制定了分为两个步骤的办法。
Se encomendó al equipo de investigación que, mientras no mejorara la situación de seguridad, ayudara en sus investigaciones al equipo de Darfur occidental.
小组被分配帮助西达尔富尔小组开展调查,到安全局势缓解后再作安排。
La Comisión decidió encomendar la elaboración de propuestas para la revisión de la Ley Modelo a su Grupo de Trabajo I (Contratación Pública).
委员会决定委托其第一工作组(采购)负责拟订有关修订示范法的提议。
En realidad, Kuwait encomendó al Fondo de Kuwait dar seguimiento a los aspectos relacionados con la reconstrucción dentro de su programa de asistencia.
实际上,科威特已授权科威特基金就其援助方案的重建部分进行后续工作。
El Ministerio encomendó la tarea al Consejo de Investigaciones de Noruega, que contrató a tres institutos de investigación para que la llevaran a cabo.
教育部将这项任务委托给挪威研究理事会,该会聘请了三个研究机构来进行评价。
Por consiguiente, incumbe a la Asamblea cumplir lo que nos encomendaron nuestros jefes de Estado o de Gobierno, como se estableció en el documento final.
因此,大会的当务之急是执行我们的国家元首或政府首脑在成果文件中规定的任务。
Si bien, técnicamente, los tribunales nacionales siguen siendo competentes, la intención del legislador era claramente encomendar el enjuiciamiento de los crímenes pasados al tribunal internacional.
尽管国家法庭在技术上仍然有管辖权,但立法人员的意图明显是把起诉过去罪行的权力赋予国际法庭。
Pedí que se me orientara y que se me autorizara a formular sugerencias sobre lo que deberíamos hacer o que se me encomendara que formulara sugerencias.
我寻求咨询和权力或授权,以提出有关我们接下来怎么办的建议。
Modificando su reglamento, puede crear estructuras internas para realizar las nuevas tareas que se le encomienden.
如必要,可通过修订其议事规则来创建内部结构,以便承担委派给它的任何新任务。
Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla.
然而,由于缺少必要人员以有效执行该部门的各项任务,因此,计划雇用新人。
Esta mayor apertura permitirá al Consejo cumplir mejor las responsabilidades que se le encomiendan en la Carta.
增强公开性,将有助于安理会更好地履行《宪章》规定的职责。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。