El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作为战略柱石准目标的各项干预措施。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作为战略柱石准目标的各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生宽容和善意赖以维系的信任,而宽容和善意必须成为全球化进程的基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加居民之间和平共处的基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作为外向投资机构和促进投资机构的作提供了
持。 在过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将该区域的和平与稳定产生直接影响,并且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目标在内的发展目标必须持国际努力,以保证预防难民问题出现并满足难民的救济和复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,烈要求利用本届会议重申
多边主义的承诺,因为多边主义是《联合国宪章》精神和文字的基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有有力的、重视
长的经济政策,
持能够长期创造就业机会、收入和税收的健全的私营部门,就不可能实现可持续经济
长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在持发展方面积极参与、提出有创意的想法和最佳的做法,可以
的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决的问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女和女孩的身体已变成物品和商品,这种做法持
迫妇女和女孩卖淫及贩运她
的性别暴力行为。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展的劲推动力,同时应该得到发达国家和发展中国家在世界贸易组织和多哈谈判之下的全面贸易自由化的
持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
为持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能的情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供资机制交往的经验,及最近同各种多方捐助者信托基金模式交往的经验,在最能够协助联合国响应过渡期间情况的时间安排、范畴和业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作战略柱石对准目标
各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生宽容和善意赖以维系信任,而宽容和善意必须成
全球化进程
基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不强居民之间和平共处
基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作外向投资机构和促进投资机构
作提供了支持。 在过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会支撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域和平与稳定产生直接影响,并且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目标在内发展目标必须支持国际努力,以保证预防难民问题出现并满足难民
救济和复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,我们强烈要求利用本届会议重申我们对多边承诺,因
多边
是《联合国宪章》精神和文字
基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力、重视增长
经济政策,支持能够长期创造就业机会、收入和税收
健全
私营部门,就不可能实现可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在支持发展方面积极参与、提出有创意想法和最佳
做法,可以增强我们
联合能力,以解决世界上
各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决
问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女和女孩身体已变成物品和商品,这种做法支持强迫妇女和女孩卖淫及贩运她们
性别暴力行
。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展强劲推动力,同时应该得到发达国家和发展中国家在世界贸易组织和多哈谈判之下
全面贸易自由化
支持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
支持其结论,报告
要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能
情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供资机制交往经验,及最近同各种多方捐助者信托基金模式交往
经验,在最能够协助联合国响应过渡期间情况
时间安排、范畴和业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体在作为战略柱石对准目标的各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生宽容和善意赖以维系的信任,而宽容和善意必须成为全球化进程的基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加强居民之间和平共处的基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作为外向投资机构和促进投资机构的作提供了支持。 在过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会支撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域的和平与稳定产生直接影响,且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目标在内的发展目标必须支持国际努力,以保证预防难民问题出足难民的救济和复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,我们强烈要求利用本届会议重申我们对多边主义的承诺,因为多边主义是《联合国宪章》精神和文字的基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力的、重视增长的经济政策,支持能够长期创造就业机会、收入和税收的健全的私营部门,就不可能实可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在支持发展方面积极参与、提出有创意的想法和最佳的做法,可以增强我们的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决的问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女和女孩的身体已变成物品和商品,这种做法支持强迫妇女和女孩卖淫及贩运她们的性别暴力行为。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展的强劲推动力,同时应该得到发达国家和发展中国家在世界贸易组织和多哈谈判之下的全面贸易自由化的支持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
为支持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能的情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供资机制交往的经验,及最近同各种多方捐助者信托基金模式交往的经验,在最能够协助联合国响应过渡期间情况的时间安排、范畴和业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现作为战略柱石对准目
项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生宽容和善意赖以维系信任,而宽容和善意必须成为全球化进程
基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加强居民之间和平共处基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作为外向投资机构和促进投资机构作提供了支持。
过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会支撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域和平与稳定产生直接影响,并且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目发展目
必须支持国际努力,以保证预防难民问题出现并满足难民
救济和复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,我们强烈要求利用本届会议重申我们对多边主义承诺,因为多边主义是《联合国宪章》精神和文字
基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力、重视增长
经济政策,支持能够长期创造就业机会、收入和税收
健全
私营部门,就不可能实现可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
支持发展方面积极参与、提出有创意
想法和最佳
做法,可以增强我们
联合能力,以解决世界上
种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决
问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女和女孩身体已变成物品和商品,这种做法支持强迫妇女和女孩卖淫及贩运她们
性别暴力行为。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展强劲推动力,同时应该得到发达国家和发展中国家
世界贸易组织和多哈谈判之下
全面贸易自由化
支持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
为支持其结论,报告主要依赖种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能
情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同种供资机制交往
经验,及最近同
种多方捐助者信托基金模式交往
经验,
最能够协助联合国响应过渡期间情况
时间安排、范畴和业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作战略柱石对准目标的各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生宽容和善意赖以维系的信任,而宽容和善意必须成全球化进程的基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加强居民之间和平共处的基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作外向投资机构和促进投资机构的
作提供了支持。 在过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会支撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域的和平与稳定产生直接影响,并且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目标在内的发展目标必须支持国际努力,以证预防难民问题出现并满足难民的救济和复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,我们强烈要求利用本届会议重申我们对义的承诺,因
义是《联合国宪章》精神和文字的基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力的、重视增长的经济政策,支持能够长期创造就业机会、收入和税收的健全的私营部门,就不可能实现可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在支持发展方面积极参与、提出有创意的想法和最佳的做法,可以增强我们的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决的问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女和女孩的身体已变成物品和商品,这种做法支持强迫妇女和女孩卖淫及贩运她们的性别暴力行。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展的强劲推动力,同时应该得到发达国家和发展中国家在世界贸易组织和哈谈判之下的全面贸易自由化的支持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
支持其结论,报告
要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能的情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供资机制交往的经验,及最近同各种方捐助者信托基金模式交往的经验,在最能够协助联合国响应过渡期间情况的时间安排、范畴和业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作为战略柱石对准目标的各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生宽容善意赖以维系的信任,而宽容
善意必须成为全球化进程的基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加强居民平共处的基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作为外向投资机构促进投资机构的
作提供了支持。 在过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会支撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域的平与稳定产生直接影响,并且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目标在内的发展目标必须支持国际努力,以保证预防难民问题出现并满足难民的救济复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,我们强烈要求利用本届会议重申我们对多边主义的承诺,因为多边主义是《联合国宪章》精神文字的基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力的、重视增长的经济政策,支持能够长期创造就业机会、收入税收的健全的私营部门,就不可能实现可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在支持发展方面积极参与、提出有创意的想法最佳的做法,可以增强我们的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决的问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女女孩的身体已变成物品
商品,这种做法支持强迫妇女
女孩卖淫及贩运她们的性别暴力行为。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展的强劲推动力,同时应该得到发达国家发展中国家在世界贸易组织
多哈谈判
下的全面贸易自由化的支持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
为支持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能的情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供资机制交往的经验,及最近同各种多方捐助者信托基金模式交往的经验,在最能够协助联合国响应过渡期情况的时
安排、范畴
业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作为战略柱石对准目标的各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生宽容和善意赖以维系的信任,而宽容和善意必须成为全球化进程的基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加强居民之间和平共处的基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作为外向投资机构和促进投资机构的作提供了
持。 在过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域的和平与稳定产生直接影响,并且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目标在内的发展目标必须持国际努力,以保证预防难民问题出现并满足难民的救济和复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,们强烈要求利用本届会议
们对多边主义的承诺,因为多边主义是《联合国宪章》精神和文字的基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力的、视增长的经济政策,
持能够长期创造就业机会、收入和税收的健全的私营部门,就不可能实现可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在持发展方面积极参与、提出有创意的想法和最佳的做法,可以增强
们的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决的问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女和女孩的身体已变成物品和商品,这种做法持强迫妇女和女孩卖淫及贩运她们的性别暴力行为。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展的强劲推动力,同时应该得到发达国家和发展中国家在世界贸易组织和多哈谈判之下的全面贸易自由化的持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
为持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能的情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供资机制交往的经验,及最近同各种多方捐助者信托基金模式交往的经验,在最能够协助联合国响应过渡期间情况的时间安排、范畴和业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作为战略柱石对准目标的各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
这将产生善意赖以维系的信任,而
善意必须成为全球化进程的基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加强居民之间平共处的基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作为外向投资机构促进投资机构的
作提供了支持。 在过去十年。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
这些资金可能只会支撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域的平与稳定产生
影响,并且会产生长
影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千年宣言目标在内的发展目标必须支持国际努力,以保证预防难民问题出现并满足难民的救济复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,我们强烈要求利用本届会议重申我们对多边主义的承诺,因为多边主义是《联合国宪章》精神文字的基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力的、重视增长的经济政策,支持能够长创造就业机会、收入
税收的健全的私营部门,就不可能实现可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在支持发展方面积极参与、提出有创意的想法最佳的做法,可以增强我们的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决的问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女女孩的身体已变成物品
商品,这种做法支持强迫妇女
女孩卖淫及贩运她们的性别暴力行为。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展的强劲推动力,同时应该得到发达国家发展中国家在世界贸易组织
多哈谈判之下的全面贸易自由化的支持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
为支持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能的情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供资机制交往的经验,及最近同各种多方捐助者信托基金模式交往的经验,在最能够协助联合国响应过渡间情况的时间安排、范畴
业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El programa de desarrollo rural se inserta en intervenciones previstas que apuntalan la antedicha estrategia.
农村发展战略体现在作为战略柱石对准目标的各项干预措施。
Ello generará la confianza para apuntalar la tolerancia y la buena voluntad, que deben ser la piedra angular del proceso de globalización.
将产生宽容和善意赖以维系的信任,而宽容和善意必须成为全球化进程的基石。
No se puede lograr una solución completa del problema de Darfur sin apuntalar el pilar de la coexistencia pacífica entre la población.
如果不加强居民之间和平共处的基础,就无法彻底解决达尔富尔问题。
La labor de los organismos de inversión en el exterior y los organismos de promoción de las inversiones está apuntalada por la cooperación internacional Sur-Sur.
南南国际合作为外向构和促进
构的
作提供了支持。 在过去
。
Podría servir solo para apuntalar una ocupación y no para ponerle fin, a menos que Jerusalén oriental se abra una vez más para los palestinos.
些
金可能只会支撑占领,而不是结束占领,除非东耶路撒冷再次向巴勒斯坦人开放。
Hace ya mucho tiempo que tendría que haberse establecido una zona así en el Oriente Medio para apuntalar la paz y la estabilidad de la región.
建立中东无核区将对该区域的和平与稳定产生直接影响,并且会产生长期直接影响。
Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados.
包括千宣言目标在内的发展目标必须支持国际努力,以保证预防难民问题出现并满足难民的救济和复原需要。
Por consiguiente, exhortamos a que se utilice esta ocasión para reafirmar nuestro compromiso para con el multilateralismo, lo que apuntala el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas.
因此,我们强烈要求利用本届会议重申我们对多边主义的承诺,因为多边主义是《联合国宪章》精神和文字的基础。
De modo análogo, sin políticas económicas dinámicas, orientadas hacia el crecimiento, que apuntalen un sector privado sano y capaz de generar empleos, renta e ingresos tributarios a largo plazo, no se alcanzará un crecimiento económico sostenible.
同样,如果没有强有力的、重视增长的经济政策,支持能够长期创造就业会、收入和税收的健全的私营部门,就不可能实现可持续经济增长。
La participación activa, las ideas innovadoras y las prácticas recomendadas para apuntalar el desarrollo pueden mejorar conjuntamente nuestra capacidad conjunta de afrontar los problemas mundiales, sobre todo aquellos que ningún país puede abordar por sí solo.
在支持发展方面积极参与、提出有创意的想法和最佳的做法,可以增强我们的联合能力,以解决世界上的各种问题,尤其是任何一个国家都无法单独解决的问题。
Los cuerpos de las mujeres y las niñas se han convertido en objetos y productos básicos, lo que apuntala la violencia basada en el género inherente a la prostitución y la trata de mujeres y niñas.
妇女和女孩的身体已变成物品和商品,种做法支持强迫妇女和女孩卖淫及贩运她们的性别暴力行为。
El crecimiento económico es un elemento fundamental del desarrollo, apuntalado por una liberalización completa del comercio por los países tanto desarrollados como en desarrollo, de conformidad con la Organización Mundial del Comercio y las negociaciones de la Ronda de Doha.
经济成长是发展的强劲推动力,同时应该得到发达国家和发展中国家在世界贸易组织和多哈谈判之下的全面贸易自由化的支持。
A fin de apuntalar la conclusión a que se llega en el informe se recurre a una variedad de rumores y conjeturas, con escasa o ninguna relación con la realidad de los hechos (“Parece …”, “También se ha dicho …”, “Es muy posible…”, entre otras expresiones de ese tipo).
为支持其结论,报告主要依赖各种传闻及臆测,而几乎没有或根本没有任何事实证明(如“似乎……”,“还有人说……”,“非常可能的情况是……”等等)。
La utilización de distintos mecanismos de financiación y, más recientemente, de diversos modelos de fondos fiduciarios de donantes múltiples, está arrojando resultados que conviene examinar en cuanto a oportunidad, alcance y modalidades operacionales, con el fin de apuntalar mejor la respuesta de las Naciones Unidas en situaciones de transición.
同各种供制交往的经验,及最近同各种多方捐助者信托基金模式交往的经验,在最能够协助联合国响应过渡期间情况的时间安排、范畴和业务模式方面,提供了若干经验教训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。