Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑哭喊声么?
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被有把握
一切所束缚,
是一个奴隶,
舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这些假想情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…会突然用英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
据连接得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们历史不能使我们成为奴隶,应该成为我们为今后学习
手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行(见上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与会者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上显得非常平静和镇定,
希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多
胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病妇女带着手铐脚镣被
押在拥挤
牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所用橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有决议草案
已作了介绍,因此,我们将这些决议草案付诸表决没有困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑的哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中的顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了本效益,这些协商可紧
在缔约国会议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这些假想的情况可能实际按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…他会突然用英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他的论据连得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
认为,
的历史不能使
为奴隶,应该
为
为今后学习的手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于本效益,这些协商可紧
在缔约国会议之后举行(见
文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
伟大的诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,
当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与会者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫的良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神和身体
都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多的胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病的妇女带着手铐脚镣被关押在拥挤的牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人对它进行了研究:木板所用的橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人期待
在舞
期,待
去拍电影,这
了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有的决议草案都已作了介绍,因此,将这些决议草案付诸表决没有困难。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,这些协商可紧接缔约国会议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这些假想情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…他会突然用英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他论据连接得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们历史不能
我们成为奴隶,应该成为我们为今后
手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,这些协商可紧接缔约国会议之后举行(见上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与会者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,蓝衣军团和
白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多
胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
朱巴,特别报告员看到患有精神疾病
妇女带着手铐脚镣被关押
拥挤
牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所用橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有决议草案都已作了介绍,因此,我们将这些决议草案付诸表决没有困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役家那沙哑的哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建编号目前按照《立法指南》中的顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,这些协商可紧接在缔约之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这些假想的情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不事先通知…他
突然
英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他的论据连接得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们的历史不能使我们成为奴隶,应该成为我们为今后学习的手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,这些协商可紧接在缔约之后举行(见上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大的诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫的良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多的胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病的妇女带着手铐脚镣被关押在拥挤的牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所的橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法女演员已经征服了美
,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有的决草案都已作了介绍,因此,我们将这些决
草案付诸表决没有困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑的哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中的顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,协商可紧接在缔约国
议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱
。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
假想的情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘一般不
事先通知…他
突然用英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他的论据连接得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们的历史不能使我们成为奴隶,应该成为我们为今后学习的手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,协商可紧接在缔约国
议之后举行(见上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大的诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫的良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多的胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病的妇女带着手铐脚镣被关押在拥挤的牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所用的橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有的决议草案都已作了介绍,因此,我们将决议草案付诸表决没有困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋,
到被奴役国家那沙哑的哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中的顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这些假想的情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…他会突然用英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他的论据连接得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们的历史不能使我们成为奴隶,应该成为我们为今后学习的手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行(见上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大的诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与会者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫的良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多的胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病的妇女带着手铐脚镣被关押在拥挤的牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所用的橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有的决议草案都已作了介绍,因此,我们将这些决议草案付诸表决没有困难。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这些假想情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…他会突然用英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他论据连接得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们历史不能使我们成为奴隶,应该成为我们为今后学习
手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行(见上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与会者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病妇女带着手铐脚镣被关押在拥挤
牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所用橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有决议草案都已作了介绍,因此,我们将这些决议草案付诸表决没有困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到奴役国家那沙哑的哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中的顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,这协商可紧接在缔约国会议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这的情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…他会突然用英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他的论据连接得非常缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们的历史不能使我们成为奴隶,应该成为我们为今后学习的手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,这协商可紧接在缔约国会议之后举行(见上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大的诗人和思家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当然无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与会者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫的良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非常平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多的胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病的妇女带着手铐脚镣关押在拥挤的牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所用的橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当然,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有的决议草案都已作了介绍,因此,我们将这决议草案付诸表决没有困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
s'enchaîner: s'inféoder, se dérouler,
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
朋友,你听到被奴役国家那沙哑的哭喊声么?
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.
人被他有把握的一切所束缚,他是一个奴隶,他舍弃了自由。
La numérotation des recommandations s'enchaîne à présent avec celle des recommandations du Guide législatif.
各项建议编号目前按照《立法指南》中的顺序。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties.
为了成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行。
Il devient connu à partir de ce moment là et enchaîne les tubes et les concerts.
从这时起,他开始出名,并不停地演唱流行歌曲及开演唱会。
Ces scénarios pourraient en fait s'enchaîner.
这些假想的情况可能实际上按次序发生。
Attention, le recruteur ne prévient pas toujours… et il peut enchaîner sans transition dans la langue de Shakespeare !
注意,招聘者一般不会事先通知…他会突英语来提问。
Ses arguments s'enchaînent bien.
他的论据连接得非缜密。
Nous pensons que nos histoires ne sauraient nous enchaîner, mais doivent devenir notre moyen d'apprendre pour l'avenir.
我们认为,我们的历史不能使我们成为奴隶,应该成为我们为今后学习的手段。
Par mesure d'économie, celles-ci pourront s'enchaîner avec les assemblées des États parties (voir par. 18 et 21 ci-dessus).
鉴于成本效益,这些协商可紧接在缔约国会议之后举行(上文第18和21段)。
Elle n'était autorisée à aller aux toilettes qu'enchaînée et les yeux bandés, sous la garde d'une femme soldat.
她必须戴着镣铐、蒙住双眼才准去厕所,并由女兵看守。
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
事件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Notre grand penseur et poète, Alfonso Guillén Zelaya, disait que nous ne pouvons bien entendu pas enchaîner le destin.
我们伟大的诗人和思想家阿方索·纪廉·塞拉亚说,我们当无法控制命运。
Les participants ont également souligné qu'un apport accru pourrait faire s'enchaîner croissance économique, développement et triomphe contre la pauvreté.
与会者进一步强调,需要增加援助,才能开启经济增长、发展和减贫的良性循环。
Serein, bien physiquement et mentalement, il espère continuer à enchaîner les victoires.En Bleus comme en Blanc, avec le Real Madrid.
精神上和身体上都显得非平静和镇定,他希望能够继续获得胜利,在蓝衣军团和在白衣军团一样,能和皇家马德里一起共同迎取更多的胜利。
À Juba, la Rapporteuse spéciale avait vu des femmes souffrant de troubles mentaux menottées et enchaînées dans des cellules surpeuplées.
在朱巴,特别报告员看到患有精神疾病的妇女带着手铐脚镣被关押在拥挤的牢房里。
Les analyses s'enchaînent : le bois de chêne du panneau est bien ancien, les pigments aussi, le style tout autant.
随后,人们对它进行了研究:木板所的橡木很古老,颜料和绘画风格也一样古老。
Bien sûr, on attend de moi, et je le comprends, que je sois sur les plateaux et que j’enchaîne les films.
当,人们期待我在舞台上期,待我去拍电影,这我了解。
Avec ou sans oscar, l'actrice française a déjà conquis l'Amérique, où elle va enchaîner deux films, dont un avec Johnny Depp.
不过,无论有没有获得奥斯卡,这位法国女演员已经征服了美国,她即将主演两部电影,其中一部将与约翰德普一起表演。
Tous les projets de résolution ont été présentés, et nous n'aurons donc aucun problème pour enchaîner avec le processus de vote.
所有的决议草案都已作了介绍,因此,我们将这些决议草案付诸表决没有困难。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。