Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事,
的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事,
的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令使其达到了完美的平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府授予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需和我的律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联合国的参与可以使这个过程具有合法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔约国内的、属于少数的人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供了新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给了政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样的可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋予了金伯利进程国际合法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些事项的准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需开展进一步工作来确定授权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联合国宪章》没有授予大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应使探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令使其达到了完美的平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
英国政府授予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联合国的参与可以使这个过程具有合法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔约国内的、属于少数的人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供了新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给了政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样的可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋予了金伯利进程国际合法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些事项的准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进一步工作来确定授权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联合国宪章》没有授予大这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应使探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令其达到了完美的平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府授予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联国的参与可以
这个过程具有
法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔约国内的、属于少数的人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供了新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给了政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样的可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋予了金伯利进程国际法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些事项的准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进一步工作来确定授权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联国宪章》没有授予大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令使其达到了完美的平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全
各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英政府授予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联合的参与可以使这个过程具有合法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔的、属于少数的人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美司法部长提供了新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给了政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样的可能性,即最惠条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋予了金伯利进程际合法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些事项的准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进一步工作来确定授权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联合宪章》没有授予大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应使探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令使其达到了完美的平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联合国的参与可以使这个过程具有合法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔约国内的、属于少数的权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供了新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给了政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样的可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这决议赋予了金伯利进程国际合法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私
不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这事项的准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进步工作来确定
权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联合国宪章》没有予大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应使探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你位置体现神圣
名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和使其达到了完美
平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联合国参与可以使这个过程具有合法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋“存在于”缔约国内
、属于少数
人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供了新拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大权力交付
了政府
行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔
范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋了金伯利进程国际合法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些事项准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进一步工作来确定权所赋
具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联合国宪章》没有大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应使探矿者取得对资源任何权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令其达到了完美的平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府授予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联国的参与可以
这个过程具有
法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔约国内的、属于少数的人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供了新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给了政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样的可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋予了金伯利进程国际法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些事项的准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进一步工作来确定授权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联国宪章》没有授予大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
事实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令使其达到完美的平衡并
活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府授予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体事宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联合国的参与可以使这个过程具有合法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔约国内的、属于少数的人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,图瓦卢法院对于刑事罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟这样的可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋予金伯利进程国际合法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些事项的准据法方面便有确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进一步工作来确定授权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联合国宪章》没有授予大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应使探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le fait que tu sois le lieu de manifestation des Noms divins, te confère l'excellence.
实上,你的位置体现神圣的名字,为您提供卓越。
Des Tanins souples qui confèrent un bon équilibre et une vigueur bien présente.
柔和的丹令使其达到了完美的平衡并充满了活力。
Production de thé a conféré la plus forte parmi tous les comtés du pays.
茶叶产量全国各县之冠。
Elle confère soigneusement les différences de deux manuscrits entre eux .
她仔细比较两份手抄本的不同。
Il a été conféré une décoration par le gouvernement anglais .
他被英国政府授予勋章。
J'ai besoin de conférer les détails avec mon avocat .
我需要和我的律师商议具体宜。
La participation de l'ONU à ces processus peut leur conférer la légitimité voulue.
联合国的参与可以使这个过程具有合法性。
2 L'article 27 confère des droits aux personnes appartenant aux minorités qui «existent» dans l'État partie.
2 第27条赋予“存在于”缔约国内的、属于少数的人一些权利。
Elle a conféré de nouvelles compétences en matière de détention à l'Attorney général des États-Unis.
为美国司法部长提供了新的拘留权力。
La loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement.
《土地法》将相当大的权力交付给了政府的行政部门。
Il confère aux tribunaux de Tuvalu une compétence territoriale pour connaître des infractions pénales.
《刑法》规定,瓦卢法院对于刑
罪拥有属地管辖权。
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste.
Maffezini裁决案开辟了这样的可能性,即最惠国条款可能具有极为宽阔的范围。
Ces résolutions ont conféré au PK une légitimité et une crédibilité internationales.
这些决议赋予了金伯利进程国际合法性和信誉。
Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte.
因此,安理会正在发挥根据《宪章》所预见的核心作用。
La possession illicite d'un bien immeuble privé ne confère pas titre.
2 非法有私人不动产不得取得所有权。
Cette approche confère sécurité juridique et prévisibilité quant à la loi applicable.
采用这种办法,在这些项的准据法方面便有了确定性和可预测性。
Il faut faire davantage pour expliciter quels sont les pouvoirs conférés par le mandat.
需要开展进一步工作来确定授权所赋予的具体权力。
La Charte des Nations Unies ne confère pas ce pouvoir à l'Assemblée générale.
《联合国宪章》没有授予大会这种权力。
Ce document conférait au vendeur des intérêts réguliers dans les activités de l'appareil.
销售单规定,出售方有资格继续从飞机的活动中获益。
La prospection ne confère au prospecteur aucun droit sur les ressources.
探矿不应使探矿者取得对资源的任何权利。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。