El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新愿望在一系列
改革中体现了出来.
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新愿望在一系列
改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们决
付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行,
正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家
承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革组织,我们必须致力于实现创始者
理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法
公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列讲习班和新
项目发展,是体现报告各项建议
具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们组织有明确
发展战略,将其作为我们
共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》
任务,把该《宣言》
内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新愿望在一系列
改革中
出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分作者内心
痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们决
付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子电弧工艺
三项专利权由SRL等离子
工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到
。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行,并且正努力使之尽快变为
实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面战是将言辞转变为具
行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家
承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革组织,我们必须致力于实
创始者
理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有制框架在什么程度上能够真正实
这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法
公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列讲习班和新
项目发展,是
报告各项建议
具
行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们组织有明确
发展战略,将其作为我们
共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》
任务,把该《宣言》
内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样地确保我们的决
付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的
。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行
。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
遗憾的是,这些倡议没有
本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这
方法的公式反映
这里,事实上是
第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行
。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这方针表明为使贸发会议所有各项活
更为协调
致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这全面的革新必须毫无保留地推
我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
们将同样努力地确保
们的决
付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因,
们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
们必须寻找方法把
们的共同承诺和共同
务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
们需要一个得到振兴、经过改革的组织,
们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到一个问题的共同承诺
所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
们的组织有明确的发展战略,将其作为
们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
将同样努力地确保
的决
付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
必须寻找方法把
的共同承诺和共同
务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
需要一个得到振兴、经过改革的组织,
必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到一个问题的共同承诺
所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式
映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
联合国拘留所协议作出了相应修正,以
映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
的组织有明确的发展战略,将其作为
的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅充分体现了作者内心的痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将同样努力地确保我们的决付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺的三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种共识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡没有在本次首
结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革的组织,我们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员应当认识到对一个问题的共同承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建的具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发所有各项活动更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们的组织有明确的发展战略,将其作为我们的共同责任,这一概念载于蒙特雷共识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新愿望在一系列
改革中体现了出来.
Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心痛苦。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知传统中。
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
我们将样努力地确保我们
决
付诸行动。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等离子体电弧工艺三项专利权由SRL等离子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织
持有。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
我们承诺把这种识化为具体行动。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
我们认为这是可行,并且正努力
之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
因此,对我们会员国来说,所面临挑战是将言辞
变为具体行动。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
我们必须寻找方法把我们承诺和
义务
变为国家战略和国家
承诺。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
我们需要一个得到振兴、经过改革组织,我们必须致力于实现创始者
理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,我们今天所拥有体制框架在什么程度上能够真正实现这些
目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到对一个问题承诺对所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原如何处理这一方法
公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
时还有一系列
讲习班和新
项目发展,是体现报告各项建议
具体行动。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为贸发会议所有各项活动更为协调一致所做出
努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
对联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Nuestra Organización tiene una muy clara concepción del desarrollo como una responsabilidad compartida. Ella quedó plasmada en el consenso de Monterrey.
我们组织有明确
发展战略,将其作为我们
责任,这一概念载于蒙特雷
识。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面革新必须毫无保留地推动我们写进《千年宣言》
任务,把该《宣言》
内容变为行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。