La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多
使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你提出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人表却刻意对此不置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相
系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭逮捕,第3条是不会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭
逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和
辑上是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,旦
表团认为,有一些活动按
辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问,
国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几无须强调的是,你提出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从
辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护的,a 根据上述情况,
国认为可以得出以下的
理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公
,第16条之二的规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公
之前,将核查其根据所加入的区域条
承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议
目标和目
而言,在技术和逻辑上是站不住脚
。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉认为这是一
关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出
。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一仍然刚冒出头
未来国家
支柱;巴勒斯坦
期望它能履行通常由一
国家政府行使
职责,这是可以理解
。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面工作起初必然是耗费劳力
;标准一旦得以制订、增订,或是对工作
员作了应有
解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面
工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调是,你提出
解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上
部队,而希族塞
表却刻意对此不置一词,这是意料之中
事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文
归属
条款,而可靠性
概念从逻辑上是与归属相联系
。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会判例法说,如果申诉
只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护
,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下
合理结论:如果将申诉
遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕
危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出
声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二
规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入
区域条约承担
务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自,所有这一切都将促进决定科索沃
位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议的目标和目的而言,在技术和逻辑上是站不住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由
常预算
费,却越来越多
使用预算外资金来
费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
而,很自
,注意力还是主要放在了为那些直接受到
雷影响的个人
援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项案,是我国安理会改革问题总方针的
结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这是可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初是耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的是,你出的解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上是与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处的理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域济一体化组织
出的声明,如果区域
济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单
。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议
目标和目
而言,在技术和逻
上是站不住脚
。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果租
没有具体
乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻
应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约他本来完全可以在庇护申请早期提
。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我安理会改革问题总方针
必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒头
未来
家
支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个
家政府行使
职责,这是可以理解
。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面工作起初必然是耗费劳力
;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有
解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面
工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调是,你提
解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上
部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中
事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文
归属
条款,而可靠性
概念从逻
上是与归属相联系
。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约引用委员会
判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本
时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护
,a 根据上述情况,缔约
认为可以得
以下
合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕
危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处理解是,从逻
上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提
声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二
规定与其不相干,因为假定其成员
在批准公约之前,将核查其根据所加入
区域条约承担
义务,并根据第18条第2款作
声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这念等同起来并不是那样简单
。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来
定书本身对于所
目标和目
而言,在技术和逻辑上是站不住脚
。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这
情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头未来国家
支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使
职责,这是可以理解
。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面工作起初必然是耗费劳力
;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有
解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面
工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调是,你提出
解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上
部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中
事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到评论中至少有
份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文
归属
条款,而可靠性
念从逻辑上是与归属相联系
。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护
,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下
合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕
危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处理解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出
声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二
规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入
区域条约承担
义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来并不是那样简单。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议
目标和目
而言,在技术和逻辑上是站不住脚
。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体乏燃料管
计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出
。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安会改革问题总方针
必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一仍然刚冒出头
未来国家
支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一
国家政府行使
职责,这是可以
解
。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面工作起初必然是耗费劳力
;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有
解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面
工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调是,你提出
解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上
部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中
事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到评论中至少有两份赞成删除该条款,
由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有
于数据电文
归属
条款,而可靠性
概念从逻辑上是与归属相联系
。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护
,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下
合
结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕
危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处解是,从逻辑上讲,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出
声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二
规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入
区域条约承担
义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决科索沃地位的进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但,从逻辑上讲,将这两种概念等同起来
那样简单的。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来
本身对于所建
的目标和目的而言,在技术和逻辑上
站
住脚的。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体的乏燃料管理计划,当然就能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻辑应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还主要放在了为那些直接受到地雷影响的个人提供援助上。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出的。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,我国安理会改革问题总方针的必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构一个仍然刚冒出头的未来国家的支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使的职责,这
可以理解的。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面的工作起初必然耗费劳力的;标准一旦得以制订、增订,或
对工作人员作了应有的解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面的工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调的,你提出的解决计划除其他外规
要根据固
时间表,分阶段减少土耳其和希腊在岛上的部队,而希族塞人
表却刻意对此
置一词,这
意料之中的事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到的评论中至少有两份赞成删除该条款,理由公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》
同,它没有关于数据电文的归属的条款,而可靠性的概念从逻辑上
与归属相联系的。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会的判例法说,如果申诉人只声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条
会因此而提供保护的,a 根据上述情况,缔约国认为可以得出以下的合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他
会有遭到逮捕的危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘处)说,秘
处的理解
,从逻辑上讲,这项规
仅仅适用于区域经济一体化组织提出的声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二的规
与其
相干,因为假
其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入的区域条约承担的义务,
根据第18条第2款作出声明,确保这些协
得到遵守。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La acogida prolongada de refugiados en Zambia causa, lógicamente, algunos problemas.
在赞比亚境内长期收容难民并非没有引起问题。
Todo ello, lógicamente, conducirá a un proceso de determinación del estatuto de Kosovo.
自然,所有这一切都将促进决定科索沃地位进程。
Aunque, lógicamente, la equivalencia entre esos dos conceptos no es muy clara.
但是,从逻,将这两种概念等同起来并不是那样简单
。
Se expresó la opinión de que el futuro protocolo no resultaba técnica ni lógicamente sostenible para los fines y objetivos propuestos.
有表团认为,未来议定书本身对于所建议
标
而言,在技术
逻
是站不住脚
。
Si el Estado arrendador no tuviera un sistema concreto de gestión del combustible gastado, el acuerdo de arrendamiento lógicamente no tendría lugar.
如果出租国没有具体乏燃料管理计划,当然就不能进行租借交易。
Por último, considera inquietante la utilización cada vez mayor de recursos extrapresupuestarios para financiar actividades que, lógicamente, habrían debido financiarse con cargo al presupuesto ordinario.
最后一点,约旦表团认为,有一些活动按逻
应由经常预算提供经费,却越来越多地使用预算外资金来提供经费,这种情况应引起重视。
Sin embargo, lógicamente, los esfuerzos se han concentrado en su mayor parte en prestar asistencia a las personas que han sufrido directamente el impacto de las minas.
然而,很自然,注意力还是主要放在了为那些直接受到地雷影响个人提供援助
。
Como es un elemento que el autor considera crucial, el Estado Parte estima que cabía lógicamente esperar que lo hubiera mencionado en un momento anterior del procedimiento de asilo.
考虑到申诉人认为这是一个关键问题,缔约国指出他本来完全可以在庇护申请早期提出。
El apoyo de Ucrania a esta propuesta parte, lógicamente, de nuestra perspectiva general de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, que tiene como base los siguientes principios.
乌克兰支持这项提案,是我国安理会改革问题总方针必然结果,该方针基于以下原则。
La Autoridad Palestina es la base de un Estado potencial aún incipiente y, lógicamente, los palestinos esperan que desempeñe las responsabilidades que normalmente asume el Gobierno en cualquier un Estado.
巴勒斯坦权力机构是一个仍然刚冒出头未来国家
支柱;巴勒斯坦人期望它能履行通常由一个国家政府行使
职责,这是可以理解
。
Análogamente, la labor de formulación de normas lógicamente requeriría mucho personal al principio y podría reducir su personal una vez que las normas se hubieran elaborado, completado o explicado debidamente al personal o se hubieran establecido programas de formación en ética.
同样,标准制订方面工作起初必然是耗费劳力
;标准一旦得以制订、增订,或是对工作人员作了应有
解释,道德操守培训方案也已到位后,这方面
工作便可逐渐停止。
Huelga insistir en que en el plan de solución que usted propuso —y que, lógicamente, el representante grecochipriota se cuidó muy bien de mencionar siquiera—, se preveía entre otras cosas una reducción gradual de las fuerzas turcas y griegas presentes en la isla, con arreglo a un calendario establecido.
几乎无须强调是,你提出
解决计划除其他外规定要根据固定时间表,分阶段减少土耳其
希腊在岛
部队,而希族塞人
表却刻意对此不置一词,这是意料之中
事。
Al menos dos comentarios recibidos están a favor de eliminar totalmente la disposición debido a que, a diferencia de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención no contiene una disposición sobre la atribución de los mensajes de datos y la noción de fiabilidad lógicamente está vinculada a la atribución.
收到评论中至少有两份赞成删除该条款,理由是公约草案与贸易法委员会《电子商务示范法》不同,它没有关于数据电文
归属
条款,而可靠性
概念从逻
是与归属相联系
。
Recordando la jurisprudencia del Comité en el sentido de que el artículo 3 no protege al autor de una queja que simplemente declara que teme ser arrestado al volver a su país y en vista de lo que antecede, el Estado Parte señala que lógicamente se puede deducir que el autor no corre peligro de ser detenido si vuelve al Pakistán.
9 缔约国引用委员会判例法说,如果申诉人只是声称担心在返回本国时可能会遭到逮捕,第3条是不会因此而提供保护
,a 根据
述情况,缔约国认为可以得出以下
合理结论:如果将申诉人遣返巴基斯坦,他不会有遭到逮捕
危险。
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que la Secretaría entiende que lógicamente la disposición se aplica sólo a las declaraciones presentadas por organizaciones regionales de integración económica y que el artículo 16 bis sería irrelevante en caso de que una organización de esa índole no ratificara la convención, dado que se supone que sus Estados miembros, antes de ratificar la convención, verificarían las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados regionales a los que se han adherido y formularían una declaración en virtud del párrafo 2 del artículo 18 en la que se garantizara el cumplimiento de esos acuerdos.
Estrella Faria先生(秘书处)说,秘书处理解是,从逻
,这项规定仅仅适用于区域经济一体化组织提出
声明,如果区域经济一体化组织没有批准公约,第16条之二
规定与其不相干,因为假定其成员国在批准公约之前,将核查其根据所加入
区域条约承担
义务,并根据第18条第2款作出声明,确保这些协定得到遵守。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。