Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说成一个崩溃
国家。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说成一个崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“誉赤字”扩大,给整个联合国系统
名誉蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理虐待和不受惩罚现象,这玷污了本组织和维和特派团形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能玷污联合国名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
联刚特派团声誉因一些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受到严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持和平人员积极作用,但我们对那些仍在玷污联合国良好声誉和
誉
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡一个承认双方权利和义务构想,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损害这些成果,应继续努力实现《条约》普遍性这一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一个可能解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损害了增长情景,因为它们向贸易
系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
联合国将不再仅仅是一个呼吁和平解决论坛;它将成为全世界所需要
工具,一个解决损害当今全球形象
冲突
工具,一个有效应对危及我们
发展和稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说
崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信誉赤字”扩大,给整联合国系统
名誉蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理虐待和不受惩罚现象,这本组织和维和特派团
形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能联合国
名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
联刚特派团声誉因
些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受到严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持和平人员积极作用,但我们对那些仍在
联合国良好声誉和总体信誉
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡承认双方权利和义务
构想,如路线图所表述
,而且掩盖
各方为通过谈判取得
果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损害这些果,应继续努力实现《条约》普遍性这
共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
可能
解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形
歧视,损害
增长情景,因为它们向贸易体系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
联合国将不再仅仅是呼吁和平解决
论坛;它将
为全世界所需要
工具,
解决损害当今全球形象
冲突
工具,
有效应对危及我们
发展和稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说成一个崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信誉赤字”扩大,给整个联合国系统名誉蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理待
不受惩罚现象,这玷污了本组织
维
特派团
形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
剥削
待有可能玷污联合国
名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
联刚特派团声誉因一些维
人员对当地人民采取
剥削
待
行为而受到严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持平人员
积极作用,但我们对那些仍在玷污联合国良好声誉
总体信誉
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡一个承认双方权利义务
构
,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损害这些成果,应继续努力实现《条约》普遍这一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一个可能解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损害了增长情景,因为它们向贸易体系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
联合国将不再仅仅是一个呼吁平解决
论坛;它将成为全世界所需要
工具,一个解决损害当今全球形象
冲突
工具,一个有效应对危及我们
发展
稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说成一个崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信誉赤字”,
整个联合国系统
名誉蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必余力处理虐待和
受惩罚现象,这玷污了本组织和维和特派团
形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能玷污联合国名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
联刚特派团声誉因一些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受到严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持和平人员积极作用,但我们对那些仍在玷污联合国良好声誉和总体信誉
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡一个承认双方权利和义务构想,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
韩民国同样认为,
应试图退出《条约》而损害这些成果,应继续努力实现《条约》普遍性这一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一个可能解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损害了增长情景,因为它们向贸易体系
弱小参与者释放出
均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
联合国将再仅仅是一个呼吁和平解决
论坛;它将成为全世界所需要
工具,一个解决损害当今全球形象
冲突
工具,一个有效应对危及我们
发展和稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出种毫无根据、耸人听闻
言论是要蓄意损害津巴布韦
形
,将它说成一
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信誉赤字”扩大,给整联合国系统
名誉蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理虐待和不受惩罚现,
污了本组织和维和特派团
形
。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能污联合国
名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
联刚特派团声誉因一些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受到严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持和平人员积极作用,但我们对那些仍在
污联合国良好声誉和总体信誉
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
些决议非但没有提倡一
承认双方权利和义务
构想,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损害些成果,应继续努力实现《条约》普遍性
一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一可能
解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损害了增长情景,因为它们向贸易体系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
联合国将不再仅仅是一呼吁和平解决
论坛;它将成为全世界所需要
工具,一
解决损害当今全球形
冲突
工具,一
有效应对危及我们
发展和稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说成一
崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信誉赤字”扩大,给整国系统
名誉蒙
。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理虐待和不受惩罚现象,这玷污了本组织和维和特派团形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能玷污国
名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
刚特派团
声誉因一些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受到严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持和平人员积极作用,但我们对那些仍在玷污
国良好声誉和总体信誉
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡一承认双方权利和义务
构想,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损害这些成果,应继续努力实现《条约》普遍性这一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一可能
解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损害了增长情景,因为它们向贸易体系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
国将不再仅仅是一
呼吁和平解决
论坛;它将成为全世界所需要
工具,一
解决损害当今全球形象
冲突
工具,一
有效应对危及我们
发展和稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损
津巴布韦
形象,将它说成一个崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信赤字”扩大,给整个联合国系统
名
蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理虐待和不受惩罚现象,这玷污了本组织和维和特派团形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能玷污联合国名声并破坏
落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
联刚特派团声
因一些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受到严重损
。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
肯定维持和平人员
积极作用,但
对那些仍在玷污联合国良好声
和总体信
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡一个承认双方权利和义务构想,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损这些成果,应继续努力实现《条约》普遍性这一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一个可能解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损
了增长情景,因为它
向贸易体系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
联合国将不再仅仅是一个呼吁和平解决论坛;它将成为全世界所需要
工具,一个解决损
当今全球形象
冲突
工具,一个有效应对危及
发展和稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说成一个崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信誉赤字”扩大,给整个联合国系统名誉蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理虐待和不受惩罚现象,这玷污了本组织和维和特派团形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能玷污联合国名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
联刚特派团声誉因一些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受
严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持和平人员积极作用,但我们对那些仍在玷污联合国良好声誉和总体信誉
极少数人
所作所为
惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡一个承认双方权利和义务构想,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损害这些成果,应继续努力实现《条约》普遍性这一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一个可能解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损害了增长情景,因为它们向贸易体系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
联合国将不再仅仅是一个呼吁和平解决论坛;它将成为全世界所需要
工具,一个解决损害当今全球形象
冲突
工具,一个有效应对危及我们
发展和稳定
新
全球威胁
工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado.
发出这种毫无根据、耸人听闻言论是要蓄意损害津巴布韦
形象,将它说成一个崩溃
国家。
Esas tendencias han tenido como resultado la acumulación de un déficit de credibilidad que empaña la reputación de todo el sistema de las Naciones Unidas.
结果,委员会“信赤字”扩大,给整个
合国系统
名
蒙上阴影。
No deben escatimarse esfuerzos por luchar contra los abusos y la impunidad, que empañan la imagen de la Organización y las misiones de mantenimiento de la paz.
必须不遗余力处理虐待和不受惩罚现象,这玷污了本组织和维和派团
形象。
La explotación y el abuso sexuales amenazan incluso con empañar el nombre de las Naciones Unidas y socavar nuestra capacidad para poner en práctica los mandatos del Consejo de Seguridad.
性剥削和性虐待有可能玷污合国
名声并破坏我们落实安全理事会授权
能力。
La reputación de la MONUC se ha visto gravemente empañada por los actos de explotación y abusos sexuales de la población local, cometidos por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz.
派团
声
因一些维和人员对当地人民采取性剥削和性虐待
行为而受到严重损害。
Si bien reconocemos el papel positivo desempeñado por el personal de mantenimiento de la paz, nos sentimos horrorizados por los pocos elementos que siguen empañando la buena reputación y la credibilidad general de las Naciones Unidas.
我们肯定维持和平人员积极作用,但我们对那些仍在玷污
合国良好声
和总体信
极少数人
所作所为感到震惊。
En lugar de promover una visión que reconozca los derechos y las obligaciones de ambas partes, como se expone en la hoja de ruta, esas resoluciones empañan los esfuerzos de las partes por lograr un resultado negociado.
这些决议非但没有提倡一个承认双方权利和义务构想,如路线图所表述
,而且掩盖了各方为通过谈判取得成果而作出
种种努力。
La República de Corea concuerda con la opinión de que estos logros no deben empañarse con el intento de ningún país de retirarse del Tratado y de que es necesario seguir luchando constantemente por conseguir el objetivo unánime de la universalidad.
大韩民国同样认为,不应试图退出《条约》而损害这些成果,应继续努力实现《条约》普遍性这一共同目标。
Una explicación posible es que los sesgos en las pautas de liberalización empañaron las perspectivas de crecimiento al discriminar a sectores en los que los países en desarrollo podrían crear ventajas comparativas, a pesar de que desataran las fuerzas asimétricas del mercado afectando a los participantes más débiles del sistema comercial (UNCTAD, 1999; OIT, 2004).
一个可能解释是,由于自由化格局
偏颇,对发展中国家具有比较优势
某些部门形成了歧视,损害了增长情景,因为它们向贸易体系
弱小参与者释放出不均衡
市场力量(贸发会议,1999;劳工组织,2004)。
Las Naciones Unidas dejarán de ser un simple foro para exigir soluciones pacíficas, se convertirán en el instrumento de las necesidades del mundo, en el instrumento para resolver los conflictos que empañan la imagen del mundo globalizado de nuestros días, en el instrumento para responder con eficacia a las nuevas amenazas que ponen en peligro nuestro desarrollo y nuestra estabilidad.
合国将不再仅仅是一个呼吁和平解决
论坛;它将成为全世界所需要
工具,一个解决损害当今全球形象
冲突
工具,一个有效应对危及我们
发展和稳定
新
全球
胁
工具。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。