Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后 点,据认
点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
 舶代理公司.
舶代理公司. 舶代理人.
舶代理人. ;
; ;
;
 货物;
货物;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后 点,据认
点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先
交货的先
 件,收货人必须出示适当身份证件。
件,收货人必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货人未出示适当身份证件的,承运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人和收货人在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13 (原第10
(原第10 )述及承运人把货物交给收货人的义务。
)述及承运人把货物交给收货人的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13 (原第10
(原第10 ),承运人有义务把货物交给收货人。
),承运人有义务把货物交给收货人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本 规定,承运人应努力避免出现收货人方面无法作出适当反应的情形。
规定,承运人应努力避免出现收货人方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物的样品并随后根据货物合同 定不予采用这
定不予采用这 规定也将予以适用。
规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了收货人的义务是否应 无
无 件义务的问题。
件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1 不应当提及托运人、控制方或收货人。
不应当提及托运人、控制方或收货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货人的活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论的 个焦点。
个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须在第11(4) (原第7(3)
(原第7(3) )所提及的时间和地点将货物交给收货人。
)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须在第11(4) (原第7(3)
(原第7(3) )所提及的时间和地点将货物交给收货人。
)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货人请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑 舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证的持单人和收货人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k) (原第1(i)
(原第1(i) )将收货人界定
)将收货人界定 有权提取货物的人。
有权提取货物的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 .
. ,承销
,承销 ;受托
;受托 ,寄存
,寄存 ;船舶代理
;船舶代理 .
. 输的,
输的, 输业的,
输业的, 输
输
 ,
, 输业者;
输业者; ;
; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货
,收货 没有义务接受货物。
没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先决条件,收货
交货的先决条件,收货 必须出示适当身份证件。
必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货 未出示适当身份证件的,承
未出示适当身份证件的,承

 以拒绝交货。
以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承
 和收货
和收货 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承
 把货物交给收货
把货物交给收货 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承
 有义务把货物交给收货
有义务把货物交给收货 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承
 应努力避免出现收货
应努力避免出现收货 方面无法作出适当反应的情形。
方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货 但却提到了收货
但却提到了收货 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货 抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与 作组的讨论中有与会者提出了收货
作组的讨论中有与会者提出了收货 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货 究竟在多大程度上不提取货物的问题。
究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托
 、控制方或收货
、控制方或收货 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货 的活动程度造成收货
的活动程度造成收货 有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承
 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承
 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货 请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承
 、履约方、托
、履约方、托
 、收货
、收货 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托
 /卖方能够查验货物交给收货
/卖方能够查验货物交给收货 /买方之前是否已经收到付款。
/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托
 、发货
、发货 、控制方、
、控制方、 输单证的持单
输单证的持单 和收货
和收货 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货 界定
界定 有权提取货物的
有权提取货物的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
 审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 】收货人,承销人;受托人,寄存人;船舶代理人.
】收货人,承销人;受托人,寄存人;船舶代理人.
 ;
; 买的;
买的; 业的 m.,f.
业的 m.,f.  人;
人; 的;
的; 品;
品;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先决条件,收货人必须出示适
交货的先决条件,收货人必须出示适

 证件。
证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货人未出示适

 证件的,承运人可以拒绝交货。
证件的,承运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人和收货人在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运人把货物交给收货人的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运人有义务把货物交给收货人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运人应努力避免出现收货人方面无法作出适 反应的情形。
反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了收货人的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应 提及托运人、控制方或收货人。
提及托运人、控制方或收货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货人的活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货人请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证的持单人和收货人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货人界定 有权提取货物的人。
有权提取货物的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 ,代理
,代理 :
: 人.
人. ,运输业
,运输业 ,运输工人,运输业者;
,运输工人,运输业者; ;
; ,商业
,商业 m.,f. 商人;
 m.,f. 商人; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货
交货 先决条件,收货人必须出示适当身份证件。
先决条件,收货人必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货人未出示适当身份证件 ,承运人可以拒绝交货。
,承运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人和收货人在这种情

 法律地位。
法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运人把货物交给收货人 义务。
义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运人有义务把货物交给收货人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运人应努力避免出现收货人方面无法作出适当反应 情
情 。
。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物 样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组 讨论中有与会者提出了收货人
讨论中有与会者提出了收货人 义务是否应
义务是否应 无条件义务
无条件义务 问题。
问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物 问题。
问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托运人、控制方或收货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货人 活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论
活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论 一个焦点。
一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货人。
时间和地点将货物交给收货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货人。
时间和地点将货物交给收货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目 地而且收货人请求在该目
地而且收货人请求在该目 地交货时终止,还是在货物在目
地交货时终止,还是在货物在目 地实际交付时终止?
地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书 适用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方
适用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方 国籍。
国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示 目
目 是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及 货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证
货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证 持单人和收货人。
持单人和收货人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货人界定 有权提取货物
有权提取货物 人。
人。
声 :以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

 的:
的:

 公司.
公司. 管债户产业的
管债户产业的 .
. ,
, 销
销 ;受托
;受托 ,寄存
,寄存 ;船
;船


 .
. 输的,
输的, 输业的,
输业的, 输工
输工 ,
, 输业者;
输业者; ;
; 租
租 ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货
,收货 没有义务接受货物。
没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先决条件,收货
交货的先决条件,收货 必须出示适当身份证件。
必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货 未出示适当身份证件的,
未出示适当身份证件的,

 可以拒绝交货。
可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了

 和收货
和收货 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及

 把货物交给收货
把货物交给收货 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),

 有义务把货物交给收货
有义务把货物交给收货 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,

 应努力避免出现收货
应努力避免出现收货 方面无法作出适当反应的情形。
方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货 但却提到了收货
但却提到了收货 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货 抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了收货 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货 究竟在多大程度上不提取货物的问题。
究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托
 、控制方或收货
、控制方或收货 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货 的活动程度造成收货
的活动程度造成收货 有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).


 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).


 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货 请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船 、
、

 、履约方、托
、履约方、托
 、收货
、收货 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托
 /卖方能够查验货物交给收货
/卖方能够查验货物交给收货 /买方之前是否已经收到付款。
/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托
 、发货
、发货 、控制方、
、控制方、 输单证的持单
输单证的持单 和收货
和收货 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货 界定
界定 有权提取货物的
有权提取货物的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不
工审核,其表达内容亦不 表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 ,代理
,代理 :
: 人.
人. ,运输业
,运输业 ,运输工人,运输业者;
,运输工人,运输业者; 商;
商; ;
; ,商业
,商业 m.,f. 商人;
 m.,f. 商人;

 ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货
交货 先决条件,收货人必须
先决条件,收货人必须 示
示

 份证件。
份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货人未 示
示

 份证件
份证件 ,承运人可以拒绝交货。
,承运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人和收货人在这种情形下 法律地位。
法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运人把货物交给收货人 义务。
义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运人有义务把货物交给收货人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运人应努力避免 现收货人方面无法作
现收货人方面无法作

 反应
反应 情形。
情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指 ,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物 样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以
样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以 用。
用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组 讨论中有与会者提
讨论中有与会者提 了收货人
了收货人 义务是否应
义务是否应 无条件义务
无条件义务 问题。
问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物 问题。
问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指 ,第88.1条不应
,第88.1条不应 提及托运人、控制方或收货人。
提及托运人、控制方或收货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货人 活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论
活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论 一个焦点。
一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货人。
时间和地点将货物交给收货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货人。
时间和地点将货物交给收货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目 地而且收货人请求在该目
地而且收货人请求在该目 地交货时终止,还是在货物在目
地交货时终止,还是在货物在目 地实际交付时终止?
地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书
 用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方
用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方 国籍。
国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示 目
目 是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及 货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证
货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证 持单人和收货人。
持单人和收货人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货人界定 有权提取货物
有权提取货物 人。
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 .
. ,承销
,承销 ;受托
;受托 ,寄存
,寄存 ;船舶代理
;船舶代理 .
. ,运输业者;
,运输业者; 商;
商; ;
;
 的;
的; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货
,收货 没有义务接受货物。
没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先决条件,收货
交货的先决条件,收货 必须
必须 示适
示适

 证件。
证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货 未
未 示适
示适

 证件的,承运
证件的,承运 可以拒绝交货。
可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运 和收货
和收货 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运 把货物交给收货
把货物交给收货 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运 有义务把货物交给收货
有义务把货物交给收货 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运 应努力避免
应努力避免 现收货
现收货 方面无法作
方面无法作 适
适 反应的情形。
反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指 ,例如,草案案文并未提及发货
,例如,草案案文并未提及发货 但却提到了收货
但却提到了收货 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货 抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提 了收货
了收货 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货 究竟在多大程度上不提取货物的问题。
究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指 ,第88.1条不应
,第88.1条不应 提及托运
提及托运 、控制方或收货
、控制方或收货 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货 的活动程度造成收货
的活动程度造成收货 有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货 请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运 、履约方、托运
、履约方、托运 、收货
、收货 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运 /卖方能够查验货物交给收货
/卖方能够查验货物交给收货 /买方之前是否已经收到付款。
/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运 、发货
、发货 、控制方、运输单证的持单
、控制方、运输单证的持单 和收货
和收货 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货 界定
界定 有权提取货物的
有权提取货物的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 .
.

 ,承销
,承销 ;受托
;受托 ,寄存
,寄存 ;船舶代理
;船舶代理 .
. ,运输业者;
,运输业者; ;
; 物;
物; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一 ,
,

 ,
,

 没有义务接受
没有义务接受 物。
物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交
交 的先决条件,
的先决条件,

 必须出示适当身份证件。
必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.


 未出示适当身份证件的,承运
未出示适当身份证件的,承运 可以拒绝交
可以拒绝交 。
。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运 和
和

 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运 把
把 物交给
物交给

 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根 第13条(原第10条),承运
第13条(原第10条),承运 有义务把
有义务把 物交给
物交给

 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运 应努力避免出现
应努力避免出现

 方面无法作出适当反应的情形。
方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发
 但却提到了
但却提到了

 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便

 抽取
抽取 物的样品并随后根
物的样品并随后根
 物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了

 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许

 究竟在多大程度上不提取
究竟在多大程度上不提取 物的问题。
物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
 指出,第88.1条不应当提及托运
指出,第88.1条不应当提及托运 、控制方或
、控制方或

 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,

 的活动程度造成
的活动程度造成

 有义务接受交
有义务接受交 ,此种活动程度也是争论的一个焦
,此种活动程度也是争论的一个焦 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地 将
将 物交给
物交给

 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地 将
将 物交给
物交给

 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是 物抵达目的地而且
物抵达目的地而且

 请求在该目的地交
请求在该目的地交 时终止,还是在
时终止,还是在 物在目的地实际交付时终止?
物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运 、履约方、托运
、履约方、托运 、
、

 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运 /卖方能够查验
/卖方能够查验 物交给
物交给

 /买方之前是否已经
/买方之前是否已经 到付款。
到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的 主包括托运
主包括托运 、发
、发
 、控制方、运输单证的持单
、控制方、运输单证的持单 和
和

 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将

 界定
界定 有权提取
有权提取 物的
物的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观 ;若发现问题,欢迎向我们指正。
;若发现问题,欢迎向我们指正。
 舶代理公司.
舶代理公司. .
. ,承销
,承销 ;受托
;受托 ,寄存
,寄存 ;
; 舶代理
舶代理 .
. ,运输业者;
,运输业者; 易的,商业的 m.,f. 商
易的,商业的 m.,f. 商 ;
;
 ;
; 易;
易; ;
; 货物;
货物; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货
,收货 没有义务接受货物。
没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先决条件,收货
交货的先决条件,收货

 出示适当身份证件。
出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货 未出示适当身份证件的,承运
未出示适当身份证件的,承运 可以拒绝交货。
可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运 和收货
和收货 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运 把货物交给收货
把货物交给收货 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运 有义务把货物交给收货
有义务把货物交给收货 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运 应努力避免出现收货
应努力避免出现收货 方面无法作出适当反应的情形。
方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货 但却提到了收货
但却提到了收货 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货 抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了收货 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货 究竟在多
究竟在多 程度上不提取货物的问题。
程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托运 、控制方或收货
、控制方或收货 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货 的活动程度造成收货
的活动程度造成收货 有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运

 在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运

 在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货
在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货 请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑 舶、承运
舶、承运 、履约方、托运
、履约方、托运 、收货
、收货 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运 /卖方能够查验货物交给收货
/卖方能够查验货物交给收货 /买方之前是否已经收到付款。
/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运 、发货
、发货 、控制方、运输单证的持单
、控制方、运输单证的持单 和收货
和收货 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货 界定
界定 有权提取货物的
有权提取货物的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。