Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。

 ;
;Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重 的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,
的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,

 管理带来巨大困难。
管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的
们必须面对强权的

 有恐惧而从容地让
有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需
们需

 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必 更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此, 府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必 步骤,确保父母能够对其子女承担主
步骤,确保父母能够对其子女承担主 责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 ) 窘迫.
) 窘迫. 词
词
 词
词Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年 损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要 ,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权
们必须面对强权 要求没有恐惧而从容地让
要求没有恐惧而从容地让 们
们 思维和
思维和 们
们 行动成熟起来。
行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们
们 两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所
两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所
 评论和所提
评论和所提 问题,如果他们愿意
问题,如果他们愿意 话。
话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工
 所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动
所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动 迫切性。
迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言 人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会
人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会 对策,以实现全球安全、稳定与和平
对策,以实现全球安全、稳定与和平 共同目标。
共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律 力量无法实现真正
力量无法实现真正 平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突
平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突 文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面 有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁 情况下采取行动。
情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向
观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济
 ,
, 政治管理带来巨大困难。
政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求
们必须面对强权的要求 有
有 惧而从容地让
惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要
们需要
 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。

 ;
; 难,窘境,困境;
难,窘境,困境;Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实 这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球 平
平

 日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因
日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因 这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实 全球
全球 全、稳定与和平的共同目标。
全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实 真正的平
真正的平 ,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲
 ;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦 代表本软件的观点;若发
代表本软件的观点;若发 问题,欢迎向
问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 ,
,
 ;
;Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大 难。
难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的 。
。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.

 不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现
 安
安 、稳定与和平的共同目标。
、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经

 多年的损失和痛苦之后,实现
多年的损失和痛苦之后,实现
 崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是 种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察
们的两位法庭庭长和两位检察

 机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,
 问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为
问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为
 问题尖锐地提醒人们在整
问题尖锐地提醒人们在整 发展议程中采取具体行动的迫切性。
发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取 切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。


 .
. Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采

 行动的迫切性。
行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采 紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采 一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采
一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采 行动。
行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间

 重要的,但
重要的,但 这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带
这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带 巨大困难。
巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟
们的行动成熟
 。
。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
 席(以英语发言):时间过得很快,但
席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会 回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担 要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 )
) 
 , (地方) 狭窄, (经济 上的) 窘
, (地方) 狭窄, (经济 上的) 窘 .
. 急;
急; 序,手续,过渡;
序,手续,过渡; 张;
张;Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加 切。
切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时 是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时 过得很快,但
过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展

 采取具体行动的
采取具体行动的 切性。
切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更 切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取 急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。