Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高

 以往任何时候都更加迫切。
以往任何时候都更加迫切。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高

 以往任何时候都更加迫切。
以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.

 必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
 的思维和
的思维和
 的行动成熟起来。
的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但

 要给
要给
 的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他
的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他 愿意的话。
愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人 在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同
 。
。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
 指正。
指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
 经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社 经济脱节,给政治管理带
经济脱节,给政治管理带 巨大困难。
巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起
们的行动成熟起 。
。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机

 答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们 整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社 的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员 敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并
敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并 幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例 、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 ) 窘迫.
) 窘迫.Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么

 损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要 ,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权
们必须面对强权 要求没有恐惧而从容地让
要求没有恐惧而从容地让 们
们 思维和
思维和 们
们 行动成熟起来。
行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们
们 两
两 法庭庭长和两
法庭庭长和两

 官一个机会来回答所作
官一个机会来回答所作 评论和所提
评论和所提 问题,如果他们愿意
问题,如果他们愿意 话。
话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作 所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动
所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动 迫切性。
迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言 人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会
人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会 对策,以实现全球安全、稳定与和平
对策,以实现全球安全、稳定与和平 共同目标。
共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律 力量无法实现真正
力量无法实现真正 平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突
平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突 文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面 有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁 情况下采取行动。
情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向
观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 ) 窘迫.
) 窘迫.Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年 损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要 ,但是这种迅速调
,但是这种迅速调

 造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.

 必须面对强权
必须面对强权 要求没有恐惧而从容地让
要求没有恐惧而从容地让

 思维和
思维和

 行动成熟起来。
行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但
 需要给
需要给

 两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作
两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作 评论和所提
评论和所提 问题,如果他
问题,如果他 愿意
愿意 话。
话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作 所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人
所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人 在
在 个发展议程中采取具体行动
个发展议程中采取具体行动 迫切性。
迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言 人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会
人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会 对策,以实现全球安全、稳定与和平
对策,以实现全球安全、稳定与和平 共同目标。
共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律 力量无法实现真正
力量无法实现真正 平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突
平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突 文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面 有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁 情况下采取行动。
情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表 软件
软件 观点;若发现问题,欢迎向
观点;若发现问题,欢迎向
 指正。
指正。
 ,窘境,
,窘境, 境;
境;Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨

 。
。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.



 面对强权的要求没有恐惧而从容地让
面对强权的要求没有恐惧而从容地让
 的思维和
的思维和
 的行动成熟起来。
的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但
 需要给
需要给
 的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他
的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他 愿意的话。
愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人 在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有 要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府
 采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切 要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
 指正。
指正。

 ) 紧迫, (地方) 狭窄, (经济 上的) 窘迫.
) 紧迫, (地方) 狭窄, (经济 上的) 窘迫. 渡;
渡;Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任

 都更加迫切。
都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.

 是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):


 很快,但
很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经 人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 ) 窘迫.
) 窘迫. 词
词
 词
词Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年 损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要 ,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权
们必须面对强权 要求没有恐惧而从容地让
要求没有恐惧而从容地让 们
们 思维和
思维和 们
们 行动成熟起来。
行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们
们 两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所
两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所
 评论和所提
评论和所提 问题,如果他们愿意
问题,如果他们愿意 话。
话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工
 所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动
所有方面,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动 迫切性。
迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言 人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会
人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会 对策,以实现全球安全、稳定与和平
对策,以实现全球安全、稳定与和平 共同目标。
共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律 力量无法实现真正
力量无法实现真正 平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突
平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突 文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面 有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁 情况下采取行动。
情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向
观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 词
词
 词
词 难,窘境,困境;
难,窘境,困境;Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历 么多年的损失和痛苦之后,实现
么多年的损失和痛苦之后,实现 一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是 种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重, 一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,
一问题应该渗透到联合国工作的所有方面,

 个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等, 此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向 们指正。
们指正。
 )
) 
 , (经济 上的) 窘迫.
, (经济 上的) 窘迫.Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调 本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
 们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让
们必须面对强权的要求没有恐惧而从容地让 们的思维和
们的思维和 们的行动成熟起来。
们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语 言):时间过得很快,但
言):时间过得很快,但 们需要给
们需要给 们的两位法庭庭长和两位检察官一
们的两位法庭庭长和两位检察官一 机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有 面,因为这
面,因为这 问题尖锐地提醒人们在
问题尖锐地提醒人们在

 展议程中采取具体行动的迫切性。
展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
 言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料 面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
面的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若 现问题,欢迎向
现问题,欢迎向 们指正。
们指正。