1.Ha quedado claro que no resulta fácil hallar una solución a este conflicto que ya dura decenios.
解决这个数十年之突办法证明是渺茫。
2.En todo el mundo persiste el desplazamiento interno de millones de personas con pocas esperanzas de solución.
世界各地数百万流离失所者处境依然是:流离失所持续存在,但获得解决希望极其渺茫。
3.Parece que se alejan las perspectivas de un desarrollo sostenible, pues cada día se acelera más la apropiación empresarial de tierras.
可持续发展前景还很渺茫,因为公司大规模争夺土地现象正在日益加剧。
4.Pese a los esfuerzos del Gobierno en esta esfera, según las estimaciones, las perspectivas de resolver rápidamente los problemas de alojamiento son escasas.
政府在这方面作了努力,但是据估计,很快解决住房问题希望很渺茫。
5.En tercer lugar, las perspectivas de un verdadero proceso de reconciliación en la práctica son, y probablemente seguirán siendo, pocas en las circunstancias actuales.
第三,当地真正和解进程前景在目前情况下是非常渺茫——而且很可能将继续如此。
6.La situación en los territorios, caracterizada por la pobreza, el desempleo y la violencia, no cesa de empeorar, agotando las esperanzas que el pueblo palestino haya podido tener en la hoja de ruta.
占领土上以贫困、失业和暴力为特点局势正在不断恶化,使巴勒斯坦人民对路线图寄予一线希望愈发渺茫。
7.Tan generalizado ha sido el papel de las TIC que habría pocas esperanzas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sin un considerable avance de las TIC en los países en desarrollo.
信息通信技术作用已无处不在,发展中国家如不显著提升信息通信技术,要实现年发展目标,希望渺茫。
8.El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo.
9.A pesar del consenso de la Declaración del Milenio en que la tecnología de la información y la comunicación debe beneficiar a todos, ese objetivo sigue siendo una esperanza remota para la gran mayoría de la población mundial.
《年宣言》承诺,人人都将从信息和通信技术中受益,但是对于绝大多数人口而言,希望依旧很渺茫。
10.Sin embargo, serán pocas las esperanzas de concertar un acuerdo regional para crear una zona libre de armas nucleares mientras las naciones de esa región no instrumenten e impulsen los acuerdos vigentes de los que ya son partes.
但是,如果区域内各国不执行和维护其成为缔约国现有协定,签订建立区域性无核武器区协定希望渺茫。
11.Ante las escasas probabilidades de una solución política, el ACNUR y el Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental han promovido una serie de medidas humanitarias de fomento de la confianza con participación de todos los interesados.
12.Sin embargo, no parece que vayan a mantenerse estas buenas perspectivas, puesto que se teme que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal mencionadas más arriba39 (véase el párrafo 18).
但前景仍然渺茫,因为预期这一部门受上述联邦税法变化(见第18段) 影响最严重。
13.Si no es posible garantizar que las naciones apliquen y respeten los acuerdos en que son partes habrá pocas esperanzas de llegar a un acuerdo para la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa, y de nada serviría hacerlo.
14.La paz resultará imposible a menos que todas las partes interesadas -de la región y del resto de la comunidad internacional- estén dispuestas a cumplir con su papel responsablemente, de buena fe y con un alto grado de voluntad política para lograr una paz duradera.
15.Con otras actividades se proporcionan informaciones prácticas y asistencia; por ejemplo, se ha desarrollado especialmente un módulo para familias de minorías étnicas que se proyecta utilizar en programas de integración y como instrumento para activar y facilitar el funcionamiento de programas de empleo para familias cuyas perspectivas de conseguir trabajo son reducidas.