Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的联合改革进程的一个重要
容,但不应该
整个进程。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的联合改革进程的一个重要
容,但不应该
整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合职位继续由少数
,联合
各有关部门继续使这种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交人的社团试图独
代表白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在
中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵族裔问题,企图冲突管控进程,代表的是他们自己的部族利益,不顾这两个地区人民的根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事会在维持和平方面的作用和职责,但是安理会不应该对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了不透明的、排他的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应集团、导弹及其技术控制制度,企图
先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别的武器,从而允许某一得以
这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作的评价中提出的关于提交人社区试图在白俄罗斯
毗湿奴教的代表权这一论点,在
中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党;在非大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
会保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则
获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的合
改革进程的一个重要
容,但不应该
整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
合
职位继续由少数
家
,
合
各有关部门继续使这种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交人的社团试图独家代表白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在
讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵族裔问题,企图冲突管控进程,代表的是他们自己的部族利益,不顾这两个地区人民的根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事会在维持和平方面的作用和职责,但是安理会不应该对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了不透明的、排他的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应集团、导弹及其技术控制制度,企图
先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别的武器,从而允许某一家得以
这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作的评价中提出的关于提交人社区试图在白俄罗斯
毗湿奴教的代表权这一论点,在
讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党;在非大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
会保持
系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则
获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事是更加广泛的联合
进程的一个重要内容,但
应该垄断整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合职位继续由少数
家垄断,联合
各有关部门继续使
种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员还注意到,缔约
称提交人的社团试图独家代表白俄罗斯的毗湿奴教,
一论据并未在
内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
两个分离主义政府操纵族裔问题,企图垄断冲突管控进程,代表的是他们自己的部族利益,
两个地区人民的根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事在维持和平方面的作用和职责,但是安理
应该垄断对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了透明的、排他的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应
集团、导弹及其技术控制制度,企图垄断先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别的武器,从而允许某一家得以垄断
些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员还注意到,缔约
在其就来文所作的评价中提出的关于提交人社区试图在白俄罗斯垄断毗湿奴教的代表权
一论点,在
内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪
议
得由各政党垄断;在非大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则垄断获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在
些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的联合改革进程的一个重要内容,但不应该垄断整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合职位继续由少数
家垄断,联合
各有关部门继续使这种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交
的社团试图独家代表白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在
内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵族裔问题,企图垄断冲突管控进程,代表的是他们自己的部族利益,不顾这两个地区民的根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有反对安全理事会在维持和平方面的作用和职责,但是安理会不应该垄断对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有了不透明的、排他的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应
集团、导弹及其技术控制制度,企图垄断先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类的武器,从而允许某一
家得以垄断这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作的评价中提出的关于提交
社区试图在白俄罗斯垄断毗湿奴教的代表权这一论点,在
内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党垄断;在非大选年必须同民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
会保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则垄断获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更联合
改革进程
一个重要内容,但不应该垄断整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合职位继续由少数
家垄断,联合
各有关
门继续使这种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交人
社团试图独家代表白俄罗斯
毗湿奴教,这一论据并未在
内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵裔问题,企图垄断冲突管控进程,代表
是他们自己
利益,不顾这两个地区人民
根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事会在维持和平方面作用和职责,但是安理会不应该垄断对建设和平和重建活动
控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了不透明、排他
俱乐
,如澳大利亚集团、核供应
集团、导弹及其技术控制制度,企图垄断先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案重点是处理一种具体
武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别
武器,从而允许某一
家得以垄断这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作
评价中提出
关于提交人社区试图在白俄罗斯垄断毗湿奴教
代表权这一论点,在
内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党垄断;在非大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
会保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受观点是知识产权所有者能通过
际实施
保护规则垄断获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围
限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的联合改革进程的一个重要内容,但不应该垄断整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合职位继续由少数
垄断,联合
各有关部门继续使这种情况恶化
密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交人的社团试图独
白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在
内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵族裔问题,企图垄断冲突管控进程,的是他们自己的部族利益,不顾这两个地区人民的根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事会在维持和平方面的作用和职责,但是安理会不应该垄断对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了不透明的、排他的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应集团、导弹及其技术控制制度,企图垄断先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别的武器,从而允许某一得以垄断这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作的评价中提出的关于提交人社区试图在白俄罗斯垄断毗湿奴教的
权这一论点,在
内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党垄断;在大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
会保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则垄断获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的改革进程的一个重要内容,但不应该垄断整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
职位继续由少数
家垄断,
各有关部门继续使这种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交人的社团试图独家代表白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在
内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵族裔问题,企图垄断冲突管控进程,代表的是己的部族利益,不顾这两个地区人民的根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事会在维持和平方面的作用和职责,但是安理会不应该垄断对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了不透明的、排的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应
集团、导弹及其技术控制制度,企图垄断先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其类别的武器,从而允许某一
家得以垄断这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作的评价中提出的关于提交人社区试图在白俄罗斯垄断毗湿奴教的代表权这一论点,在
内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党垄断;在非大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美总统及
会保持
系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则垄断获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,
接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因,
理事会改革是更加广泛的联合
改革进程的一个重要内容,但不应该垄断整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合职位继续由少数
家垄断,联合
各有关部门继续使这种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交
的社团试图独家代表白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在
内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵族裔问题,企图垄断冲突管控进程,代表的是他们自己的部族利益,不顾这两个民的根本利益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有反对
理事会在维持和平方面的作用和职责,但是
理会不应该垄断对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有成立了不透明的、排他的俱乐部,如澳大利亚集团、核供应
集团、导弹及其技术控制制度,企图垄断先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别的武器,从而允许某一家得以垄断这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作的评价中提出的关于提交
社
试图在白俄罗斯垄断毗湿奴教的代表权这一论点,在
内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党垄断;在非大选年必须同民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
会保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则垄断获得权利,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo mismo, la reforma del Consejo de Seguridad aparece como una instancia importante dentro del proceso global de reforma de las Naciones Unidas, pero no debe monopolizarlo.
因此,安全理事会改革是更加广泛的联合改革进程的一个重要内容,但不应该垄
整个进程。
Un puñado de Estados siguen monopolizando los puestos de las Naciones Unidas, y no es un secreto que los departamentos interesados de las Naciones Unidas siguen perpetuando la situación.
联合职位继续由少数
家垄
,联合
各有关
门继续使这种情况恶化也非秘密。
El Comité observó también que el argumento del Estado Parte de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no formaba parte del procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约称提交人的社团试图独家代表白俄罗斯的毗湿奴教,这一论据并未在
内诉讼中提出。
Los gobiernos separatistas, al manipular cuestiones relativas al origen étnico, intentan monopolizar el proceso de solución del conflicto en representación de sus propios intereses basados en clanes y contra los intereses fundamentales de su población.
这两个分离主义政府操纵族裔问题,企图垄冲突管控进程,代表的是他们自己的
族
益,不顾这两个地区人民的根本
益。
Nada puede poner en tela de juicio el papel y las responsabilidades del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz, pero el Consejo tampoco debe monopolizar el control de las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción.
尽管没有人反对安全理事会在维持和平方面的作用和职责,但是安理会不应该垄对建设和平和重建活动的控制。
En el pasado se dieron algunos intentos de monopolizar las tecnologías avanzadas, estableciendo clubes exclusivos y carentes de transparencia, tales como el Grupo de Australia, el Grupo de Suministradores Nucleares y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles.
过去有人成立了不透明的、排他的,如澳大
亚集团、核供应
集团、导弹及其技术控制制度,企图垄
先进技术。
Se centra en un tipo concreto de armas, los misiles balísticos, y no se ocupa de otros grupos de armas, de manera que un Estado en concreto las puede monopolizar.
决议草案的重点是处理一种具体的武器即弹道导弹,而没有涉及其他类别的武器,从而允许某一家得以垄
这些武器。
El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno.
委员会还注意到,缔约在其就来文所作的评价中提出的关于提交人社区试图在白俄罗斯垄
毗湿奴教的代表权这一论点,在
内诉讼中并未提出。
El nuevo mecanismo se pondría en marcha respetando cinco cuestiones fundamentales: el proceso debería iniciarse en Puerto Rico, los partidos políticos no podrían monopolizar la asamblea, la consulta popular tendría que llevarse a cabo en un año en que no se celebrasen elecciones generales, el proceso tendría que ser limpio e inclusivo y habría que implementar la interacción con el Presidente y el Congreso de los Estados Unidos.
这种新机制的五个要点如下:进程必须在波多黎各开始;制宪会议不得由各政党垄;在非大选年必须同人民进行协商;进程必须公平和包容性强;必须与美
总统及
会保持联系。
En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, han aceptado que los titulares de la propiedad intelectual deberían poder monopolizar el acceso mediante normas de protección que sean de obligatorio cumplimiento a nivel internacional, si bien al mismo tiempo aceptando restricciones a su propio margen de maniobra política tanto en las negociaciones previas a la firma como cuando las inversiones ya están en marcha; y, cuando estas inversiones tienen una dimensión comercial, han aceptado que las medidas políticas deberían estar sujetas a disciplinas internacionales.
在多边贸易谈判中,接受的观点是知识产权所有者能通过际实施的保护规则垄
获得权
,虽然在事先确定谈判中和投资在实施过程之中同意接受对其政策范围的限制;而且在这些投资与贸易有关时,他们接受政策措施应服从
际纪律。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。