Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货
,收货 没有义务接受货物。
没有义务接受货物。
 ,代理
,代理 :
:
 .
. ,承销
,承销 ;受托
;受托 ,寄存
,寄存 ;船舶代理
;船舶代理 .
. ,运输业
,运输业 ,运输工
,运输工 ,运输业者;
,运输业者; ;
;

 ,商业
,商业 m.,f. 商
 m.,f. 商 ;
; 口
口 ;
;
 ;
; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货
,收货 没有义务接受货物。
没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货
交货 先决条件,收货
先决条件,收货 必须
必须 示适当身份证件。
示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货

 示适当身份证件
示适当身份证件 ,承运
,承运 可以拒绝交货。
可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运 和收货
和收货 在这种情形下
在这种情形下 法律地位。
法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运 把货物交给收货
把货物交给收货
 义务。
义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运 有义务把货物交给收货
有义务把货物交给收货 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运 应努力避免
应努力避免 现收货
现收货 方面无法作
方面无法作 适当反应
适当反应 情形。
情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指 ,例如,草案案文并
,例如,草案案文并 提及发货
提及发货 但却提到了收货
但却提到了收货 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货 抽取货物
抽取货物 样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组 讨论中有与会者提
讨论中有与会者提 了收货
了收货
 义务是否应
义务是否应 无条件义务
无条件义务 问题。
问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货 究竟在多大程度上不提取货物
究竟在多大程度上不提取货物 问题。
问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指 ,第88.1条不应当提及托运
,第88.1条不应当提及托运 、控制方或收货
、控制方或收货 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货
 活动程度造成收货
活动程度造成收货 有义务接受交货,此种活动程度也是争论
有义务接受交货,此种活动程度也是争论 一个焦点。
一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货
时间和地点将货物交给收货 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货
时间和地点将货物交给收货 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目 地而且收货
地而且收货 请求在该目
请求在该目 地交货时终止,还是在货物在目
地交货时终止,还是在货物在目 地实际交付时终止?
地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书 适用不考虑船舶、承运
适用不考虑船舶、承运 、履约方、托运
、履约方、托运 、收货
、收货 或任何其他利益方
或任何其他利益方 国籍。
国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示 目
目 是使托运
是使托运 /卖方能够查验货物交给收货
/卖方能够查验货物交给收货 /买方之前是否已经收到付款。
/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及 货主包括托运
货主包括托运 、发货
、发货 、控制方、运输单证
、控制方、运输单证 持单
持单 和收货
和收货 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货 界定
界定 有权提取货物
有权提取货物
 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分 经过
经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件
工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 舶代理公司.
舶代理公司.
 人,承销人;受托人,寄存人;
人,承销人;受托人,寄存人; 舶代理人.
舶代理人. 的,商业的 m.,f. 商人;
的,商业的 m.,f. 商人; ;
; ;
;
 ;
;
 物;
物;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,
,
 人没有义务接受
人没有义务接受 物。
物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交
交 的先决条件,
的先决条件,
 人必须出示适当身份证件。
人必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.

 人未出示适当身份证件的,承运人可以拒绝交
人未出示适当身份证件的,承运人可以拒绝交 。
。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人和
 人在这种情形下的法律地位。
人在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运人把 物交给
物交给
 人的义务。
人的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运人有义务把 物交给
物交给
 人。
人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运人应努力避免出现
 人方面无法作出适当反应的情形。
人方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发 人但却提到了
人但却提到了
 人。
人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便
 人抽取
人抽取 物的样品并随后根据
物的样品并随后根据 物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了
 人的义务是否应
人的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许
 人究竟在多大程度上不提取
人究竟在多大程度上不提取 物的问题。
物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托运人、控制方或
 人。
人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,
 人的活动程度造成
人的活动程度造成
 人有义务接受交
人有义务接受交 ,此种活动程度也是争论的一个焦点。
,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将 物交给
物交给
 人。
人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将 物交给
物交给
 人。
人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是 物抵达目的地而且
物抵达目的地而且
 人请求在该目的地交
人请求在该目的地交 时终止,还是在
时终止,还是在 物在目的地实际交付时终止?
物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑 舶、承运人、履约方、托运人、
舶、承运人、履约方、托运人、
 人或任何其他利益方的国籍。
人或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运人/卖方能够查验 物交给
物交给
 人/买方之前是否已经
人/买方之前是否已经 到付款。
到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的 主包括托运人、发
主包括托运人、发 人、控制方、运输单证的持单人和
人、控制方、运输单证的持单人和
 人。
人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将
 人界定
人界定 有权提取
有权提取 物的人。
物的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

 人,承销人;受托人,寄
人,承销人;受托人,寄 人;船舶代理人.
人;船舶代理人. 物;
物;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,
,
 人没有义务接受
人没有义务接受 物。
物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交
交 的先决条件,
的先决条件,
 人必须出示适当身份证件。
人必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.

 人未出示适当身份证件的,承运人可以拒绝交
人未出示适当身份证件的,承运人可以拒绝交 。
。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人

 人
人 这种情形下的法律地位。
这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运人把 物交给
物交给
 人的义务。
人的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运人有义务把 物交给
物交给
 人。
人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运人应努力避免出现
 人方面无法作出适当反应的情形。
人方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发 人但却提到了
人但却提到了
 人。
人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便
 人抽取
人抽取 物的样品并随后根据
物的样品并随后根据 物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
 与工作组的讨论中有与会者提出了
与工作组的讨论中有与会者提出了
 人的义务是否应
人的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许
 人究竟
人究竟 多大程度上不提取
多大程度上不提取 物的问题。
物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托运人、控制方或
 人。
人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,
 人的活动程度造成
人的活动程度造成
 人有义务接受交
人有义务接受交 ,此种活动程度也是争论的一个焦点。
,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须 第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间
第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间 地点将
地点将 物交给
物交给
 人。
人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须 第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间
第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间 地点将
地点将 物交给
物交给
 人。
人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是 物抵达目的地而且
物抵达目的地而且
 人请求
人请求 该目的地交
该目的地交 时终止,还是
时终止,还是
 物
物 目的地实际交付时终止?
目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、
 人或任何其他利益方的国籍。
人或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运人/卖方能够查验 物交给
物交给
 人/买方之前是否已经
人/买方之前是否已经 到付款。
到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的 主包括托运人、发
主包括托运人、发 人、控制方、运输单证的持单人
人、控制方、运输单证的持单人

 人。
人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将
 人界定
人界定 有权提取
有权提取 物的人。
物的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 .
.

 ,承销
,承销 ;受托
;受托 ,寄存
,寄存 ;船舶代理
;船舶代理 .
. ,运输业者;
,运输业者; ;
; 物;
物; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一 ,
,

 ,
,

 没有义务接受
没有义务接受 物。
物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交
交 的先决条件,
的先决条件,

 必须出示适当身份证件。
必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.


 未出示适当身份证件的,承运
未出示适当身份证件的,承运 可以拒绝交
可以拒绝交 。
。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运 和
和

 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运 把
把 物交给
物交给

 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根 第13条(原第10条),承运
第13条(原第10条),承运 有义务把
有义务把 物交给
物交给

 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运 应努力避免出现
应努力避免出现

 方面无法作出适当反应的情形。
方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发
 但却提到了
但却提到了

 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便

 抽取
抽取 物的样品并随后根
物的样品并随后根
 物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了

 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许

 究竟在多大程度上不提取
究竟在多大程度上不提取 物的问题。
物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
 指出,第88.1条不应当提及托运
指出,第88.1条不应当提及托运 、控制方或
、控制方或

 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,

 的活动程度造成
的活动程度造成

 有义务接受交
有义务接受交 ,此种活动程度也是争论的一个焦
,此种活动程度也是争论的一个焦 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地 将
将 物交给
物交给

 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地 将
将 物交给
物交给

 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是 物抵达目的地而且
物抵达目的地而且

 请求在该目的地交
请求在该目的地交 时终止,还是在
时终止,还是在 物在目的地实际交付时终止?
物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运 、履约方、托运
、履约方、托运 、
、

 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运 /卖方能够查验
/卖方能够查验 物交给
物交给

 /买方之前是否已经
/买方之前是否已经 到付款。
到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的 主包括托运
主包括托运 、发
、发
 、控制方、运输单证的持单
、控制方、运输单证的持单 和
和

 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将

 界定
界定 有权提取
有权提取 物的
物的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观 ;若发现问题,欢迎向我们指正。
;若发现问题,欢迎向我们指正。
 的,代理的:
的,代理的: .
. 货
货 ,承销
,承销 ;受
;受
 ,
, 存
存 ;船舶代理
;船舶代理 .
. ,运输业者;
,运输业者; ;
; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,
, 货
货 没有义务接受货物。
没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作
 货的先决条件,
货的先决条件, 货
货 必须出示适当身份证件。
必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
 货
货 未出示适当身份证件的,承运
未出示适当身份证件的,承运 可以拒绝
可以拒绝 货。
货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运 和
和 货
货 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运 把货物
把货物

 货
货 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运 有义务把货物
有义务把货物

 货
货 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运 应努力避免出现
应努力避免出现 货
货 方面无法作出适当反应的情形。
方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货 但却提到了
但却提到了 货
货 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便 货
货 抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了 货
货 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许 货
货 究竟在多大程度上不提取货物的问题。
究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及 运
运 、控制方或
、控制方或 货
货 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外, 货
货 的活动程度造成
的活动程度造成 货
货 有义务接受
有义务接受 货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物

 货
货 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物

 货
货 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且 货
货 请求在该目的地
请求在该目的地 货时终止,还是在货物在目的地实际
货时终止,还是在货物在目的地实际 付时终止?
付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运 、履约方、
、履约方、 运
运 、
、 货
货 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使 运
运 /卖方能够查验货物
/卖方能够查验货物

 货
货 /买方之前是否已经
/买方之前是否已经 到付款。
到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括 运
运 、发货
、发货 、控制方、运输单证的持单
、控制方、运输单证的持单 和
和 货
货 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将 货
货 界定
界定 有权提取货物的
有权提取货物的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 ,代理
,代理 :
: 人.
人. 销人;受托人,寄存人;船舶代理人.
销人;受托人,寄存人;船舶代理人.
 ,运
,运 业
业 ,运
,运 工人,运
工人,运 业
业 ;
; ;
; ,商业
,商业 m.,f. 商人;
 m.,f. 商人; ;
; 租人;
租人;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货
交货 先决条件,收货人必须出示适当身份证件。
先决条件,收货人必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货人未出示适当身份证件 ,
, 运人可以拒绝交货。
运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了 运人和收货人在这种情形下
运人和收货人在这种情形下 法律地位。
法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及 运人把货物交给收货人
运人把货物交给收货人 义务。
义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条), 运人有义务把货物交给收货人。
运人有义务把货物交给收货人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定, 运人应努力避免出现收货人方面无法作出适当反应
运人应努力避免出现收货人方面无法作出适当反应 情形。
情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会 指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物 样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组 讨论中有与会
讨论中有与会 提出了收货人
提出了收货人 义务是否应
义务是否应 无条件义务
无条件义务 问题。
问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物 问题。
问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托运人、控制方或收货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货人 活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论
活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论 一个焦点。
一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
 运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及
运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货人。
时间和地点将货物交给收货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
 运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及
运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及 时间和地点将货物交给收货人。
时间和地点将货物交给收货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目 地而且收货人请求在该目
地而且收货人请求在该目 地交货时终止,还是在货物在目
地交货时终止,还是在货物在目 地实际交付时终止?
地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书 适用不考虑船舶、
适用不考虑船舶、 运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方
运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方 国籍。
国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示 目
目 是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及 货主包括托运人、发货人、控制方、运
货主包括托运人、发货人、控制方、运 单证
单证 持单人和收货人。
持单人和收货人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货人界定 有权提取货物
有权提取货物 人。
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 .
. ,承销
,承销 ;受托
;受托 ,
,

 ;船舶代理
;船舶代理 .
. ,运输业者;
,运输业者; ;
; ;
; ;
;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货
,收货 没有义务接受货
没有义务接受货 。
。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作
 货的先决条件,收货
货的先决条件,收货 必须出示适当身份证件。
必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货 未出示适当身份证件的,承运
未出示适当身份证件的,承运 可以拒绝
可以拒绝 货。
货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运 和收货
和收货 在这种情形下的法律地位。
在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运 把货
把货

 收货
收货 的义务。
的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运 有义务把货
有义务把货

 收货
收货 。
。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运 应努力避免出现收货
应努力避免出现收货 方面无法作出适当反应的情形。
方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货 但却提到了收货
但却提到了收货 。
。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货 抽取货
抽取货 的样品并随后根据货
的样品并随后根据货 合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了收货 的义务是否应
的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货 究竟在多大程度上不提取货
究竟在多大程度上不提取货 的问题。
的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应当提及托运 、控制方或收货
、控制方或收货 。
。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货 的活动程度造成收货
的活动程度造成收货 有义务接受
有义务接受 货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货

 收货
收货 。
。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运 必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货
必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货

 收货
收货 。
。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货 抵达目的地而且收货
抵达目的地而且收货 请求在该目的地
请求在该目的地 货时终止,还是在货
货时终止,还是在货 在目的地实际
在目的地实际 付时终止?
付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运 、履约方、托运
、履约方、托运 、收货
、收货 或任何其他利益方的国籍。
或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运 /卖方能够查验货
/卖方能够查验货

 收货
收货 /买方之前是否已经收到付款。
/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运 、发货
、发货 、控制方、运输单证的持单
、控制方、运输单证的持单 和收货
和收货 。
。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货 界定
界定 有权提取货
有权提取货 的
的 。
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

 业的人.
业的人. 销人;受托人,寄存人;船舶代理人.
销人;受托人,寄存人;船舶代理人. 租人;
租人;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先决
交货的先决 件,收货人必须出示适当身份证件。
件,收货人必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货人未出示适当身份证件的, 运人可以拒绝交货。
运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了 运人和收货人在这种情形下的法律地位。
运人和收货人在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
 13
13 (原
(原 10
10 )述及
)述及 运人把货物交给收货人的义务。
运人把货物交给收货人的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据 13
13 (原
(原 10
10 ),
), 运人有义务把货物交给收货人。
运人有义务把货物交给收货人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本 规定,
规定, 运人应努力避免出现收货人方面无法作出适当反应的情形。
运人应努力避免出现收货人方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了收货人的义务是否应 无
无 件义务的问题。
件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就 生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出, 88.1
88.1 不应当提及托运人、控制方或收货人。
不应当提及托运人、控制方或收货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货人的活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
 运人必须在
运人必须在 11(4)
11(4) (原
(原 7(3)
7(3) )所提及的时间和地点将货物交给收货人。
)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
 运人必须在
运人必须在 11(4)
11(4) (原
(原 7(3)
7(3) )所提及的时间和地点将货物交给收货人。
)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货人请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、 运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/买方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证的持单人和收货人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
 1(k)
1(k) (原
(原 1(i)
1(i) )将收货人界定
)将收货人界定 有权提取货物的人。
有权提取货物的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
 】收货人,承销人;受托人,寄存人;船舶代理人.
】收货人,承销人;受托人,寄存人;船舶代理人. ;
;
 的;
的; 业的 m.,f.
业的 m.,f.  人;
人; 品;
品;Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据认 ,收货人没有义务接受货物。
,收货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作 交货的先决条件,收货人必须出示
交货的先决条件,收货人必须出示

 份证件。
份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
收货人未出示

 份证件的,承运人可以拒绝交货。
份证件的,承运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人和收货人在这种情形下的法律地位。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13条(原第10条)述及承运人把货物交给收货人的义务。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13条(原第10条),承运人有义务把货物交给收货人。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本条规定,承运人应努力避免出现收货人方面无法作出
 反应的情形。
反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会者指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了收货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以 用。
用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会者提出了收货人的义务是否应 无条件义务的问题。
无条件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1条不应 提及托运人、控制方或收货人。
提及托运人、控制方或收货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,收货人的活动程度造成收货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须在第11(4)条(原第7(3)条)所提及的时间和地点将货物交给收货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且收货人请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的 用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、收货人或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运人/卖方能够查验货物交给收货人/ 方之前是否已经收到付款。
方之前是否已经收到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证的持单人和收货人。
Además, según la definición del párrafo k) del artículo 1 (anteriormente, párrafo i) del artículo 1), el consignatario es la persona que tiene derecho a que se le haga entrega de las mercancías.
第1(k)条(原第1(i)条)将收货人界定 有权提取货物的人。
有权提取货物的人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。