La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还认同这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称是完全没有根据的,但是同意进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们的经验显示,储蓄和信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团建议,序言部分增加一句关于
决的明确陈述,并接受前任协调员提出的第18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
由的
度中,政党对人民的控
不涉及登记注册之类的行为,因为这一
度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆的乘客需第一大道较远处或
联合国的访客大门前(第一大道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司同意将其价格限一家公司价格的10%的范围内,而后者则同意,
五年之内将市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据为生物多样性公约和气候公约分别建立新的、独立的财务机的要求,作为一种折中建立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体10月31日之前同意开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体
愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不是放弃选择仲裁裁决的协议,没有撤销仲裁协议的初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草的合同,其中规定船员同意战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,这种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未同意降低联撒特派团和埃厄特派团的特派任务生活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最主要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得
此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额的罚款,除非他同意恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
介绍决议草案时,我想强调,主席决心与会议的新任主席即波兰的拉帕茨基大使一道举行磋商,以期寻求
会议成员之间达成协商一
意见的途径,以使这个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内
亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说些指称是完全没有根据的,但是
意进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们的经验显示,储蓄和信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团建议,在序言部分增加一句关于决的明确陈述,并接受前任协调员提出的第18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
在由的制度中,政党对人民的控制不涉及登记注册之类的行为,因为
一制度本身就不支持
权
义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆的乘客需在第一大道较远处或在联合国的访客大门前(第一大道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司意将其价格限制在另一家公司价格的10%的范围内,而后者则
意,在五年之内将市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据为生物多样性公约和气候公约分别建立新的、独立的财务机制的要求,作为一种折中建立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体在10月31日之前意开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体
愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不是放弃选择仲裁裁决的协议,没有撤销仲裁协议的初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草的合,其中规定船员
意在战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未意降低联撒特派团和埃厄特派团的特派任务生活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随
流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得在女雇员休产假期间将其解雇,私营企业也不得在此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额的罚款,除非他
意恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
在介绍决议草案时,我想强调,席决心与会议的新任
席即波兰的拉帕茨基大使一道举行磋商,以期寻求在会议成员之间达成协商一致意见的途径,以使
个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还认同这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称完全没有根据的,但
同意进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们的经验显示,储蓄和信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团建议,在序言部分增加一句关于决的明确陈述,并接受前任协调员提出的第18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
在由的制度中,政党对人民的控制不涉及登记注册之类的行为,因为这一制度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆的乘客需在第一大道较远处或在联合国的访客大门前(第一大道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司同意将其价格限制在另一家公司价格的10%的范围内,而后者则同意,在五年之内将市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它根据为
物多样性公约和气候公约分别建立新的、独立的财务机制的要求,作为一种折中建立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外一个令人严重关切的问,
与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体在10月31日之前同意开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不放弃选择仲裁裁决的协议,没有撤销仲裁协议的初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草的合同,其中规定船员同意在战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,这种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未同意降低联撒特派团和埃厄特派团的特派任务活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最主要的一点,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得在女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得在此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额的罚款,除非他同意恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
在介绍决议草案时,我想强调,主席决心与会议的新任主席即波兰的拉帕茨基大使一道举行磋商,以期寻求在会议成员之间达成协商一致意见的途径,以使这个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问
,欢迎向我们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还认同这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称是完全没有根据的,但是同进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们的经验显示,储蓄和信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团建议,在序言部分增加一句关于决的明确陈述,并接受前任协调员提出的第18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
在由的制度中,政党对人民的控制不涉及登记注册之类的行为,因为这一制度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队余车辆的乘客需在第一大道较远处或在联合国的访客大门前(第一大道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司同价格限制在另一家公司价格的10%的范围内,而后者则同
,在五年之内
市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据为生物多样性公约和气候公约分别建立新的、独立的财务机制的要求,作为一种折中建立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体在10月31日之前同开始谈判,它
采取充分措施使该武装团体
愿或强迫
走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不是放弃选择仲裁裁决的协议,没有撤销仲裁协议的初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草的合同,中规定船员同
在战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,这种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未同降低联撒特派团和埃厄特派团的特派任务生活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最主要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得在女雇员休产假期间解雇,私营企业主也不得在此期间
女雇员解雇,而且不得对
处以工资80%数额的罚款,除非他同
恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
在介绍决议草案时,我想强调,主席决心与会议的新任主席即波兰的拉帕茨基大使一道举行磋商,以期寻求在会议成员之间达成协商一致见的途径,以使这个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还认同这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称是完全没有根据的,但是同意进行查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们的经验显示,储蓄和信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团,
序言部分增加一句关于
决的明确陈述,并接受前
员提出的第18条案文,就可能达成妥
。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
由的制度中,政党对人民的控制不涉及登记注册之类的行为,因为这一制度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆的乘客需第一大道较远处或
联合国的访客大门前(第一大道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司同意将其价格限制另一家公司价格的10%的范围内,而后者则同意,
五年之内将市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据为生物多样性公约和气候公约分别立新的、独立的财务机制的要求,作为一种折中
立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体10月31日之前同意开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体
愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不是放弃选择仲裁裁决的,没有撤销仲裁
的初步
。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草的合同,其中规定船员同意战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,这种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未同意降低联撒特派团和埃厄特派团的特派务生活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最主要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得
此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额的罚款,除非他同意恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
介绍决
草案时,我想强
,主席决心与会
的新
主席即波兰的拉帕茨基大使一道举行磋商,以期寻求
会
成员之间达成
商一致意见的途径,以使这个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
广场通向马德里
街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团妇女都还认同这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称是完全没有根据,但是同意进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们经验显示,储蓄和信贷机构最适
小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团建议,在序言部分增加一关于
决
明确陈述,并接受前任协调员提出
第18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
在由
制度中,政党对人民
控制不涉及登记注册之类
行为,因为这一制度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆乘客需在第一
道较远处或在联
访客
门前(第一
道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司同意将其价格限制在另一家公司价格10%
范围内,而后者则同意,在五年之内将市场
6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据为生物多样性公约和气候公约分别建立新、独立
财务机制
要求,作为一种折中建立
。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外一个令人严重关切问题是,参与此进程
作用者显然情愿接受太多有政治目
要求,牺牲应该指导解决
原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体在10月31日之前同意开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对答复并不是放弃选择仲裁裁决
协议,没有撤销仲裁协议
初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草同,其中规定船员同意在战区
索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运话,这种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未同意降低联撒特派团和埃厄特派团特派任务生活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率
杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他结论最主要
一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面
冲突、追随主流和接受常规
压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力
感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,营企业不得在女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得在此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额
罚款,除非他同意恢复该女雇员
原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
在介绍决议草案时,我想强调,主席决心与会议新任主席即波兰
拉帕茨基
使一道举行磋商,以期寻求在会议成员之间达成协商一致意见
途径,以使这个独特
多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还认同这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称是完全没有根据的,但是同意进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们的经验显示,储蓄信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团建议,在序言部分增加一句关于决的明确陈述,并接受前任协调员提出的
18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
在由的制度中,政党对人民的控制不涉及登记注册之类的行为,因为这一制度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆的乘客需在一大
较远处或在
合国的访客大门前(
一大
46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司同意将其价格限制在另一家公司价格的10%的范围内,而后者则同意,在五年之内将市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据为生物多样性公约气候公约分别建立新的、独立的财务机制的要求,作为一种折中建立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体在10月31日之前同意开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不是放弃选择仲裁裁决的协议,没有撤销仲裁协议的初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草的合同,其中规定船员同意在战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,这种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未同意降低撒特派团
埃厄特派团的特派任务生活津贴率,并且指出,鉴于
撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最主要的一点是,子女父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流
接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压
一种无能为力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得在女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得在此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额的罚款,除非他同意恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
在介绍决议草案时,我强调,主席决心与会议的新任主席即波兰的拉帕茨基大使一
举行磋商,以期寻求在会议成员之间达成协商一致意见的途径,以使这个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各宗教社团的妇女都还认同这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称是完全没有根据的,但是同意进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
们的经验显示,储蓄和信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
些代表团建议,在序言部分增加
句关于
决的明确陈述,并接受前任协调员提出的第18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
在由的制度中,政党对人民的控制不涉及登记注册之类的行
,因
这
制度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆的乘客需在第大道较远处或在联合国的访客大门前(第
大道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
家公司同意将其价格限制在另
家公司价格的10%的范围内,而后者则同意,在五年之内将市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据生物多样性公约和气候公约分别建立新的、独立的财务机制的要求,作
折中建立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体在10月31日之前同意开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不是放弃选择仲裁裁决的协议,没有撤销仲裁协议的初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了份由蒙巴萨
家公司起草的合同,其中规定船员同意在战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,这妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未同意降低联撒特派团和埃厄特派团的特派任务生活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最主要的点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和
无能
力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得在女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得在此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额的罚款,除非他同意恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
在介绍决议草案时,想强调,主席决心与会议的新任主席即波兰的拉帕茨基大使
道举行磋商,以期寻求在会议成员之间达成协商
意见的途径,以使这个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
La Plaza Mayor da a la Avenida de Madrid.
大广场通向马德里大街。
Hasta hace poco, las mujeres de las diversas comunidades religiosas se avenían a este requisito.
直到最近,各种宗教社团的妇女都还认这项要求。
El Gobierno de Egipto rechazó las denuncias por infundadas, pero se avino a iniciar una investigación.
埃及政府说这些指称是完全没有根据的,但是进行调查。
Nuestra experiencia demuestra que las instituciones de ahorro y crédito son las que mejor se avienen con la microfinanciación.
我们的经验显示,储蓄和信贷机构最适合小额信贷。
Algunas delegaciones sugirieron que se podría llegar a un avenimiento incluyendo un claro enunciado sobre la libre determinación en el preámbulo y adoptando el texto del artículo 18 propuesto por el anterior coordinador.
一些代表团建议,序言部分增加一句关于
决的明确陈述,并接受前任协调员提出的第18条案文,就可能达成妥协。
En el régimen liberal, la integración de la población en los partidos políticos no se asemeja a la afiliación, porque el sistema no se aviene a los partidos totalitarios.
由的制度中,政党对人民的控制不涉及登记注册之类的行为,因为这一制度本身就不支持集权主义政党。
Los demás vehículos de la comitiva dejarán a sus pasajeros en un punto anterior de la Primera Avenida o frente a la entrada de visitantes de las Naciones Unidas (Primera Avenida, a la altura de la calle 46).
车队其余车辆的乘客需第一大道较远处或
联合国的访客大门前(第一大道和第46街交叉处)下车。
Una de ellas se avino a fijar sus precios con un margen de diferencia de 10% con la otra; la otra, a su vez, convino en ceder el 6% de su mercado a su rival en un plazo de cinco años.
一家公司将其价格限制
另一家公司价格的10%的范围内,而后者则
,
五年之内将市场的6%让给对手。
El Fondo se fundó, como un avenimiento, en respuesta a la necesidad de nuevos mecanismos financieros independientes, tanto para el Convenio sobre la Diversidad Biológica como para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
它是根据为生物多样性公约和气候公约分别建立新的、独立的财务机制的要求,作为一种折中建立的。
Otra fuente de gran preocupación es la aparente voluntad de los actores en el proceso de avenirse a un número desproporcionadamente alto de exigencias motivadas por la política a expensas de los principios en que habrían de fundamentarse para la solución.
另外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
El 6 de octubre, el Gobierno anunció que a menos que el grupo armado se aviniera a entablar negociaciones antes del 31 de octubre, tomaría las medidas del caso para llevarlo a la mesa de negociación, voluntariamente o por la fuerza.
10月6日,政府宣布,除非该武装团体10月31日之前
开始谈判,它将采取充分措施使该武装团体
愿或强迫其走向谈判桌上。
El tribunal estimó que como el hecho de que no hubiera objeciones no significaba acceder a renunciar al derecho a optar por una decisión mediante arbitraje, no existía un avenimiento a primera vista en el sentido de rescindir el acuerdo de arbitraje.
法院判决,有关不反对的答复并不是放弃选择仲裁裁决的协议,没有撤销仲裁协议的初步协议。
Los miembros de la tripulación se vieron obligados a firmar contratos redactados por una empresa de Mombasa en los que se estipulaba que se avenían a trabajar en un país declarado zona de guerra, Somalia.
船员被迫签订了一份由蒙巴萨一家公司起草的合,其中规定船员
战区国索马里捕鱼。
En el mejor de los casos se le paga el salario mínimo y más adelante se le permite volver con su familia a condición de que se avenga a ayudar a la mafia de venta de esposas por correo.
如果幸运的话,这种妇女能得到最低工资,随后允许她返乡,但条件是她要帮助邮购新娘团伙。
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no se avino a reducir las cuantías de las dietas por misión en la MINURSO ni en la MINUEE, señalando que las deficientes condiciones del servicio en la MINURSO justificaban unas cuantías más elevadas por concepto de gastos menores de las que se pagaban normalmente.
人力资源管理厅未降低联撒特派团和埃厄特派团的特派任务生活津贴率,并且指出,鉴于联撒特派团工作条件艰苦异常,所以它应当获得高于通常费率的杂项费率。
Una de las conclusiones a que llegó el experto es que tanto los niños como los padres (y, con gran probabilidad, la escuela) tropiezan con conflictos de lealtad y con presiones para adaptarse a las normas y avenirse a cumplirlas y que algunos de los niños son objeto de intimidación y se sienten indefensos.
他的结论最主要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
依照法律,国营企业不得女雇员休产假期间将其解雇,私营企业主也不得
此期间将女雇员解雇,而且不得对其处以工资80%数额的罚款,除非他
恢复该女雇员的原职。
Al presentar este proyecto de resolución, quisiera subrayar la determinación de la Presidencia de continuar las consultas, conjuntamente con el Presidente entrante de la Conferencia, Embajador Rapacki, de Polonia, con miras a encontrar fórmulas que permitan el avenimiento entre los Estados que integran la Conferencia de Desarme, de suerte tal que este foro único de negociación multilateral pueda empezar sus trabajos sin mayor dilación.
介绍决议草案时,我想强调,主席决心与会议的新任主席即波兰的拉帕茨基大使一道举行磋商,以期寻求
会议成员之间达成协商一致
见的途径,以使这个独特的多边谈判机构能够不再拖延地开始其工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。