Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们须
对强权的要求没有恐惧而从容地让我们的思维和我们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但我们需要给我们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指,有
要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方
的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们必须对强权
要求没有恐惧而从容地让我们
思维和我们
行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但我们需要给我们两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作
评论和所提
,如果他们愿意
话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一应该渗透到联合国工作
所有方
,因为这个
尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动
迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会
对策,以实现全球安全、稳定与和平
共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律力量无法实现真正
平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突
文化习俗
,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们必须对强权的要求没有恐惧而从容地让我们的思维和我们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但我们需要给我们的两位法庭庭长和两位一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年损失和痛苦之后,实现这一崇高目标
任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我必须
对强权
要求没有恐惧而从容地让我
思维和我
行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(英语发言):时间过得很快,但我
需要给我
位法庭庭长和
位检察官一个机会来回答所作
评论和所提
问题,如果他
愿意
话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作所有方
,因为这个问题尖锐地提醒人
在整个发展议程中采取具体行动
迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会
对策,
实现全球安全、稳定与和平
共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律力量无法实现真正
平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突
文化习俗问题,也许可
从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
情况下采取行动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们必须对强权的要求没有恐惧而从容地让我们的思维和我们的
动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):过得很快,但我们需要给我们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取
动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履其职责,包括减少儿童照料方
的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取
动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们必须对强权的
没有恐惧而从容地让我们的思维和我们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但我们需给我们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题透到联合国工作的所有方
,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必步骤,确保父母能够对其子女承担主
责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方
的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们必须对强权的要求没有恐惧而从容地让我们的思维和我们的
成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):过得很快,但我们需要给我们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有方,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具
的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切地协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履其职责,包括减少儿童照料方
的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下采取
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比
往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重,
是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们必须对强权
求没有恐惧而从容地让我们
思维和我们
行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(英语发言):时间过得很快,
我们需
给我们
两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作
评论和所提
问题,如果他们愿意
话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作所有方
,因为这个问题尖锐地提醒人们在整个发展议程中采取具体行动
迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言人指出,有必
更迫切地协调和综合国际社会
对策,
实现全球安全、稳定与和平
共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律力量无法实现真正
平等,因此,政府必须采取紧急措施,解决与法律相冲突
文化习俗问题,也许可
从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国采取一切必步骤,确保父母能够对其子女承担主
责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料方
有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁
情况下采取行动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al cabo de tantos años de pérdidas y padecimientos, apremia más que nunca alcanzar esa noble meta.
在经历这么多年的损失和痛苦之后,实现这一崇高目标比以往任何时候都更加迫切。
El tiempo apremia, pero esa misma rapidez genera un trastorno socioeconómico, que plantea dificultades inmensas para la gestión política.
时间是非常重要的,但是这种迅速调整本身造成社会经济脱节,给政治管理带来巨大困难。
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos.
我们必须对强权的要求没有恐惧而从容
让我们的思维和我们的行动成熟起来。
El Presidente (habla en inglés): El tiempo apremia, pero tenemos que dar la oportunidad a los dos Presidentes y los dos Fiscales de responder, si así lo desean, a las observaciones y preguntas planteadas.
主席(以英语发言):时间过得很快,但我们需要给我们的两位法庭庭长和两位检察官一个机会来回答所作的评论和所提的问题,如果他们愿意的话。
La cuestión del aumento mundial de la desigualdad debe impregnar todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, ya que es un vívido recordatorio del apremio de actuar concretamente en todo el programa de desarrollo.
全球不平等现象日益严重,这一问题应该渗透到联合国工作的所有,因为这个问题尖锐
提醒人们在整个发展议
取具体行动的迫切性。
Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales.
发言的人指出,有必要更迫切协调和综合国际社会的对策,以实现全球安全、稳定与和平的共同目标。
Por sí solas, las leyes no impondrán la verdadera igualdad y, por consiguiente, el Gobierno debe actuar con apremio para suprimir prácticas culturales que chocan con la ley, tal vez empezando por efectuar encuestas para conocer la realidad de la situación.
仅凭法律的力量无法实现真正的平等,因此,政府必须取紧急措施,解决与法律相冲突的文化习俗问题,也许可以从调查实际情况入手。
El Comité apremia a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los padres pueden asumir responsabilidad primordial de sus hijos; a apoyar a los padres a cumplir con sus responsabilidades, en particular reduciendo privaciones, interrupciones y distorsiones que son dañinas para la atención que se presta al niño; y a adoptar medidas cuando el bienestar de los niños pequeños pueda correr riesgo.
委员会敦促缔约国取一切必要步骤,确保父母能够对其子女承担主要责任;支持父母履行其职责,包括减少儿童照料
的有害剥夺、关系破裂和扭曲现象;并在幼儿福利可能受到威胁的情况下
取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。