Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的,
其是在登船和离船时的
。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际航行中领航难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领航员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强制性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领航制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊业
险,任何运输合同(其中包括
船合同)的任一当事方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航制度是必要的,目的是便利于船只、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强制性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强制性领航制度的现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于国际航行的海峡的船只实行强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领航员转移排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造
在设计的早期阶段就考虑到领航员转移
排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的确保领航员的安全,尤其
在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为国际航行中领航难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领航员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强制性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领航制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任
方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的
致同意和海
组织
致通过
项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航制度必要的,目的
便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强制性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强制性领航制度的现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领航办法,其条件澳大利亚接受这样
种注释,即该决议
建议性的,并没有为针对通行于这
海峡或其他任何用于国际航行的海峡的船只实行强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由
,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海组织大会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚制性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷被公认为是国际航行中领航难度最大的
。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领航员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使的
实行
制性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷的领航制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得事组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和
事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
保会同意将在国际航行使
的
实行
制性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使
安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非
制性领航制度的现行相关保护性措施扩大到包括托雷
。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一或其他任何
于国际航行的
的船只实行
制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,事组织大会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托峡被公认为是国际航行中领航难度最大的
峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领航员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使的
峡实行
性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托峡的领航
度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得事组织核准领航
度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和
事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护
洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
保会同意将在国际航行使
的
峡实行
性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使
安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非
性领航
度的现行相关保护性措施扩大到包括托
峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一峡或其他任何
于国际航行的
峡的船只实行
领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,事组织大会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和
造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领员领
的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际运公会对澳大利
和巴布
内
采用强
性领
的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际行中领
难
最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领
员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维
来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际行使用的海峡实行强
性领
的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对领
员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布内
和澳大利
政府实施的领
是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际行使用的海峡实行强
性领
所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利提出了一个
的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强
性领
的现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利的领
办法,其条件是澳大利
接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于国际
行的海峡的船只实行强
领
提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强性引水员在船舶领
方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和
造商在设计的早期阶段就考虑到领
员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际航行领航难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格
,
人均就领航员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强制性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领航制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何输合同(其
包括
船合同)的任一当事方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强制性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强制性领航制度的现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于国际航行的海峡的船只实行强制领航提供法律据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目是确保领航员
安全,尤其是在登船和离船时
安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领航方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认是国际航
中领航难度最大
海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领航员
任何
对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上
多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航使用
海峡实
强制性领航
合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡领航制度开创了任何地方都可以照搬
先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
分摊商业风险,任何运输合同(其中包括
船合同)
任一当事方均必须对领航员
负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领航制度程序非常严格,需要征得所有沿岸国
一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施领航制度是必要
,目
是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测
狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航使用
海峡实
强制性领航所涉及
法律问题征求法律委员会
意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决
情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新建议:将MEPC.45(30)号决议规定
在大堡礁实
非强制性领航制度
现
相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性
,并没有
针对通
于这一海峡或其他任何用于国际航
海峡
船只实
强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面
作
、疏忽或失职”
除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖
情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题 “领航员转移安排”
A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计
早期阶段就考虑到领航员转移安排
方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性
的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际行中
难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承
人均就
的
行为对
船人负有责
。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委会第八十九届会议无法就在国际
行使用的海峡实行强制性
的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的制度开创了
地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,输合同(其中包括
船合同)的
一当事方均必须对
的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际行使用的海峡实行强制性
所涉及的法律问题征求法律委
会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强制性制度的现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他
用于国际
行的海峡的船只实行强制
提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水在船舶
方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承
人有理由对要其担负责
感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人
、设备设计人
和制造商在设计的早期阶段就考虑到
转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领员领
的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领
的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际行中领
难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领
员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法员会第八十九届会议无法就在国际
行使用的海峡实行强制性领
的合法性
题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对
我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对领
员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际行使用的海峡实行强制性领
所涉及的法
题征求法
员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法
依据
题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强制性领制度的现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于国际
行的海峡的船只实行强制领
提供法
依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到
屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领
员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领
员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。