Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对不可能得逞。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决议”是通过阴谋诡计而强行通过的。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡计,联合城市机构的管理部门解除了他副主席的职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国都必须警惕那些外部势力,它
想在我
之间制造不信任和相互伤害的阴谋诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡计...他干不了别的,这是他的天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案的提出国根本没有追求不正当的政目的,他
为何要使用这种卑鄙的阴谋诡计式的幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我是喀土穆政权不择手段的阴谋诡计的受害
,但我
从未停止过为达尔富尔的和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我知道,发生在巴勒斯坦的事件是有人现在为整个地区准备的一切阴谋诡计的一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突的情况下,在这些进程之间搞阴谋诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除协定的重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样一个高度紧张的种族环境中,曝光政处理诸如歧视等问题时的阴谋诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍为动机的恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构的阴谋诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面是由于贩运
玩弄阴谋诡计,另一方面是由于国际社会的打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动的单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡计的基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我不懈地努力,政
会议却因美方的阴谋诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国的颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡计和操纵仍在继续,我国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我将采取必要措施保护我
的主权、捍卫我
的人民并捍卫我
继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中的权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
的确,它的正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平的国
——没有沦为各式谎言与阴谋诡计的猎物,诋毁我
的人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对我
施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行的会议上,摩洛哥——尽管它的诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票的精神和文字及其执行情况的阴谋诡计的目标——表示愿意与另一方就这一争端进行真诚和坦诚的对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决议”是通过阴谋诡计而强行通过的。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡计,联合城市机构的管理部门解除了他副主席的职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国家都必须警惕那些外部势力,它们想在我们之间制造不信任和相互伤害的阴谋诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡计...他干不了别的,这是他的天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案的提出国根本没有追求不正当的政治目的,他们为何要使用这种卑鄙的阴谋诡计式的幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我们是喀土穆政权不择手段的阴谋诡计的受害,但我们从未停止过为达尔富尔的和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我们知道,发生在巴勒斯坦的事件是有人现在为整个地区准备的一切阴谋诡计的一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突的情况下,在这些进程之间搞阴谋诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除协定的重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》删除,并开始玩弄其阴谋诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样一个高度紧张的种族环境,
政治家们处理诸如歧视等问题时的阴谋诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍为动机的恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构的阴谋诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面是由于贩运
玩弄阴谋诡计,另一方面是由于国际社会的打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动的单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡计的基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我们不懈地努力,政治会议却因美方的阴谋诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国的颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡计和操纵仍在继续,我国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我们将采取必要措施保护我们的主权、捍卫我们的人民并捍卫我们继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手的权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
的确,它们的正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平的国家——没有沦为各式谎言与阴谋诡计的猎物,诋毁我们的人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对我们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行的会议上,摩洛哥——尽管它的诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票的精神和文字及其执行情况的阴谋诡计的目标——表示愿意与另一方就这一争端进行真诚和坦诚的对话。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这“决议”是通过阴谋诡
而强行通过
。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡,联合城市机构
管理部门解除了他副主席
职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国家都必须警惕那些外部势力,它们想在我们之间制造不信任和相互伤害阴谋诡
。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡...他干不了别
,这是他
天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案提出国根本
有
求不正当
政治目
,他们为何要使用这种卑鄙
阴谋诡
式
幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我们是喀土穆政权不择手段阴谋诡
受害
,但我们从未停止过为达尔富尔
和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我们知道,发生在巴勒斯坦事件是有人现在为整个地区准备
切阴谋诡
部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突情况下,在这些进程之间搞阴谋诡
,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿个废除协定
重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡
。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样个高度紧张
种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视等问题时
阴谋诡
。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍为动机恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构
阴谋诡
?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这
劣行在文明世界上能够继续存在,
方面是由于贩运
玩弄阴谋诡
,另
方面是由于国际社会
打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡
基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我们不懈地努力,政治会议却因美方阴谋诡
而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国
颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡和操纵仍在继续,我国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我们将采取必要措施保护我们
主权、捍卫我们
人民并捍卫我们继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中
权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
确,它们
正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平
国家——
有沦为各式谎言与阴谋诡
猎物,诋毁我们
人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对我们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行会议上,摩洛哥——尽管它
诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票
精神和文字及其执行情况
阴谋诡
目标——表示愿意与另
方就这
争端进行真诚和坦诚
对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决议”是通过阴谋诡计而强行通过的。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡计,联合城市机构的管理部门解除了他副主席的职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国家都必须警惕那些外部势力,它们们之间制造
信任和相互伤害的阴谋诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡计...他干了别的,这是他的天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案的提出国根本没有追求正当的政治目的,他们为何要使用这种卑鄙的阴谋诡计式的幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
们是喀土穆政权
择手段的阴谋诡计的受害
,但
们从未停止过为达尔富尔的和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
们知道,发生
巴勒斯坦的事件是有人现
为整个地区准备的一切阴谋诡计的一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够承诺最终解决这场冲突的情况下,
这些进程之间搞阴谋诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除协定的重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并马来西亚这样一个高度紧张的种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视等问题时的阴谋诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和容忍为动机的恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构的阴谋诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这一劣行
文明世界上能够继续存
,一
面是由于贩运
玩弄阴谋诡计,另一
面是由于国际社会的打击
力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动的单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡计的基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管们
懈地努力,政治会议却因
的阴谋诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因
国的颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡计和操纵仍继续,
国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。
任何时刻,
们将采取必要措施保护
们的主权、捍卫
们的人民并捍卫
们继续确保这个主权掌握
津巴布韦人民手中的权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
的确,它们的正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平的国家——没有沦为各式谎言与阴谋诡计的猎物,诋毁们的人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对
们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
几天前
贝克先生主持下
柏林举行的会议上,摩洛哥——尽管它的诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票的精神和文字及其执行情况的阴谋诡计的目标——表示愿意与另一
就这一争端进行真诚和坦诚的对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决”
过阴谋诡计而强行
过的。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡计,联合城市机构的管理部门解除了他副主席的职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国家都必须警惕那些外部势力,它们想在我们之间制造不信任和相互伤害的阴谋诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡计...他干不了别的,这他的天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决”草案的提出国根本没有追求不正当的政治目的,他们为何要使用这种卑鄙的阴谋诡计式的幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我们喀土穆政权不择手段的阴谋诡计的受害
,但我们从未停止过为达尔富尔的和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我们知道,发生在巴勒斯坦的事件有人现在为整个地区准备的一切阴谋诡计的一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突的情况下,在这些进程之间搞阴谋诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建,甚至酝酿一个废除协定的重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积法促进融合,并在马来西亚这样一个高度紧张的种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视等问题时的阴谋诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以端主义和不容忍为动机的恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育
施及文化和宗教机构的阴谋诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面
由于贩运
玩弄阴谋诡计,另一方面
由于国际社会的打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动的单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡计的基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我们不懈地努力,政治会却因美方的阴谋诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国的颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡计和操纵仍在继续,我国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我们将采取必要措施保护我们的主权、捍卫我们的人民并捍卫我们继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中的权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
的确,它们的正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平的国家——没有沦为各式谎言与阴谋诡计的猎物,诋毁我们的人编造出谎言与阴谋就为了怂恿联合国根据第七章对我们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行的会上,摩洛哥——尽管它的诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票的精神和文字及其执行情况的阴谋诡计的目标——表示愿意与另一方就这一争端进行真诚和坦诚的对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决议”是通过阴谋而强行通过
。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋,联合城市机构
管理部门解除了他副主席
职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国家都必须警惕那些外部势力,它们想在我们之间制造不信任和相互伤害阴谋
。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋...他干不了别
,这是他
天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案提出国根本没有
不正当
政治目
,他们为何要使用这种卑鄙
阴谋
式
幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我们是喀土穆政权不择手段阴谋
受害
,但我们从未停止过为达尔富尔
和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我们知道,发生在巴勒斯坦事件是有人现在为整个地区准备
一切阴谋
一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突情况下,在这些进程之间搞阴谋
,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除协定重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋
。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样一个高度紧张种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视等问题时
阴谋
。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍为动机恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构
阴谋
?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面是由于贩运
玩弄阴谋
,另一方面是由于国际社会
打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋
基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我们不懈地努力,政治会议却因美方阴谋
而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国
颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋和操纵仍在继续,我国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我们将采取必要措施保护我们
主权、捍卫我们
人民并捍卫我们继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中
权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
确,它们
正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平
国家——没有沦为各式谎言与阴谋
猎物,诋毁我们
人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对我们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行会议上,摩洛哥——尽管它
诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票
精神和文字及其执行情况
阴谋
目标——表示愿意与另一方就这一争端进行真诚和坦诚
对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些诡计绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决议”是通过诡计而强行通过的。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用诡计,联合城市机构的管理部门解除了他副主席的职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国家都必须警惕那些外部势力,它们想在我们之间制造不信任和相互伤害的诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他要偷窃,诈骗,耍
诡计...他干不了别的,这是他的天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案的提出国根本没有追求不正当的政治目的,他们何要使用这种卑鄙的
诡计式的幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我们是喀土穆政权不择手段的诡计的受害
,但我们从未停止过
达尔富尔的和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我们知道,发生在巴勒斯坦的事件是有人现在整个地区准备的一切
诡计的一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突的情况下,在这些进程之间诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除协定的重大,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其
诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样一个高度紧张的种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视等问题时的诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍动机的恐怖行
,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构的
诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认
,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面是由于贩运
玩弄
诡计,另一方面是由于国际社会的打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动的单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织诡计的基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我们不懈地努力,政治会议却因美方的诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国的颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种诡计和操纵仍在继续,我国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我们将采取必要措施保护我们的主权、捍卫我们的人民并捍卫我们继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中的权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
的确,它们的正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平的国家——没有沦各式谎言与
诡计的猎物,诋毁我们的人编造出谎言与
就是
了怂恿联合国根据第七章对我们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行的会议上,摩洛哥——尽管它的诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票的精神和文字及其执行情况的诡计的目标——表示愿意与另一方就这一争端进行真诚和坦诚的对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这“决议”是通过阴谋诡计而强行通过
。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡计,联合城市机构管理部门解除了他副主席
职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国家都必须警惕那些外部势力,它们想在我们之间制造不信任和相互伤害阴谋诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡计...他干不了别,这是他
天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案提出国根本没有追求不正
治目
,他们为何要使用这种卑鄙
阴谋诡计式
幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我们是喀土穆权不择手段
阴谋诡计
受害
,但我们从未停止过为达尔富尔
和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我们知道,发生在巴勒斯坦事件是有人现在为整个地区准备
阴谋诡计
部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突情况下,在这些进程之间搞阴谋诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿个废除协定
重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样个高度紧张
种族环境中,曝光
治家们处理诸如歧视等问题时
阴谋诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍为动机恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构
阴谋诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这
劣行在文明世界上能够继续存在,
方面是由于贩运
玩弄阴谋诡计,另
方面是由于国际社会
打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡计
基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我们不懈地努力,治会议却因美方
阴谋诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国
颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡计和操纵仍在继续,我国府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我们将采取必要措施保护我们
主权、捍卫我们
人民并捍卫我们继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中
权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
确,它们
正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平
国家——没有沦为各式谎言与阴谋诡计
猎物,诋毁我们
人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对我们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行会议上,摩洛哥——尽管它
诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票
精神和文字及其执行情况
阴谋诡计
目标——表示愿意与另
方就这
争端进行真诚和坦诚
对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决议”是通过阴谋诡计而强行通过的。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡计,联合城市机构的管理部门解除了他副主席的职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
但两个国都必须警惕那些外部势力,它
想在我
之间制造不信任和相互伤害的阴谋诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡计...他干不了别的,这是他的天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案的提出国根本没有追求不正当的政治目的,他为何要使用这种卑鄙的阴谋诡计式的幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
我是喀土穆政权不择手段的阴谋诡计的受害
,但我
从未停止过为达尔富尔的和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
我知道,发生在巴勒斯坦的事件是有人现在为整个地区准备的一切阴谋诡计的一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突的情况下,在这些进程之间搞阴谋诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除协定的重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样一个高度紧张的种族环境中,曝光政治理诸如歧视等问题时的阴谋诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍为动机的恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危害教育设施及文化和宗教机构的阴谋诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面是由于贩运
玩弄阴谋诡计,另一方面是由于国际社会的打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动的单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡计的基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管我不懈地努力,政治会议却因美方的阴谋诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国的颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡计和操纵仍在继续,我国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,我将采取必要措施保护我
的主权、捍卫我
的人民并捍卫我
继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中的权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
的确,它的正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平的国
——没有沦为各式谎言与阴谋诡计的猎物,诋毁我
的人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对我
施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行的会议上,摩洛哥——尽管它的诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票的精神和文字及其执行情况的阴谋诡计的目标——表示愿意与另一方就这一争端进行真诚和坦诚的对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Mais il sera impossible aux autorités nord-américaines d'appliquer ce plan sinistre.
毫无疑问,这些阴谋诡计绝对不可能得逞。
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
第二,这一“决议”是通过阴谋诡计而强行通过的。
Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président.
由于德萨尔特先生采用阴谋诡计,联合城市机构的管理部门解除了他副主席的职务。
Mais nos deux pays doivent aussi prendre garde aux machinations extérieures visant à semer la discorde et la méfiance entre nous.
两个国家都必须警惕那些外部势力,它们想在
们之间制造不信任和相互伤
的阴谋诡计。
Henry ne peut s'en empêcher : il faut qu'il truande, qu'il magouille, qu'il complote...Il n'y peut rien, c'est sa nature !
他为什么要偷窃,诈骗,耍阴谋诡计...他干不了别的,这是他的天性!
Si les auteurs du projet de «résolution» ne nourrissaient pas du tout d'arrière-pensées politiques, pourquoi ont-ils recouru à de tels subterfuges aussi méprisables?
如果“决议”草案的提出国根本没有追求不正当的政治目的,他们为何要使用这种卑鄙的阴谋诡计式的幕后做法?
Nous sommes les victimes d'une machination machiavélique du régime de Khartoum, alors que nous n'avons eu de cesse d'œuvrer pour la paix au Darfour.
们是喀土穆政权不择手段的阴谋诡计的
,
们从未停止过为达尔富尔的和平而努力。
Nous savons que les événements en Palestine font partie intégrante de tous les dessins et de tous les plans en préparation pour la région tout entière.
们知道,发生在巴勒斯坦的事件是有人现在为整个地区准备的一切阴谋诡计的一部分。
Cela permettrait à l'Azerbaïdjan de manœuvrer entre ces processus sans adhérer à un règlement final du conflit, et d'utiliser l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale pour atteindre cet objectif.
这将使阿塞拜疆能够在不承诺最终解决这场冲突的情况下,在这些进程之间搞阴谋诡计,利用联合国和大会来达到这个目标。
Non seulement les États-Unis l'ont rejetée avec arrogance mais ils sont allés jusqu'à fomenter un complot pour supprimer toutes les dispositions de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention, qu'ils ont commencé à mettre à exécution.
然而,美方不仅傲慢地拒绝了这个建议,甚至酝酿一个废除协定的重大阴谋,要将整个第十三款卯项从《停战协定》中删除,并开始玩弄其阴谋诡计。
Le journaliste a conclu en disant que Malaysiakini s'efforçait activement de contribuer à la promotion de l'intégration et de dénoncer les manœuvres des politiciens lorsqu'il s'agissait de questions comme la discrimination dans le climat racial névralgique qui régnait en Malaisie.
Steven Gan 最后说,“今日马来西亚”积极设法促进融合,并在马来西亚这样一个高度紧张的种族环境中,曝光政治家们处理诸如歧视等问题时的阴谋诡计。
Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses?
摩洛哥已采取哪些措施,制止煽动以极端主义和不容忍为动机的恐怖行为,并防止恐怖分子及其徒众危教育设施及文化和宗教机构的阴谋诡计?
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会认为,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面是由于贩运
玩弄阴谋诡计,另一方面是由于国际社会的打击不力。
La fraude à la sécurité sociale et la fraude sur carte de crédit sont utilisées à la fois comme moyens de se procurer directement des ressources pour de petites opérations terroristes locales et comme sources de financement pour de vastes opérations bien organisées.
目前发现,养恤金欺诈和信用卡欺诈,既被用作本地小型恐怖主义行动的单个直接资金来源,也被用于大规模、有组织阴谋诡计的基础。
En dépit de nos efforts opiniâtres, les États-Unis sont parvenus, par leurs machinations, à faire échec à la convocation de la conférence politique, comme ils sont parvenus, par leurs manoeuvres subversives, à faire échec à l'application de toutes les dispositions du paragraphe 60 de la Convention d'armistice.
尽管们不懈地努力,政治会议却因美方的阴谋诡计而未能召开,《停战协定》第六十款也因美国的颠覆伎俩而无法实现。
Parfaitement conscient des manœuvres et manipulations qui continuent de se tramer, mon gouvernement reste sur ses gardes et est prêt à prendre toutes les dispositions voulues pour protéger notre souveraineté, défendre notre peuple et conserver notre droit de veiller à ce que le peuple zimbabwéen préserve cette souveraineté.
因此,这种阴谋诡计和操纵仍在继续,国政府对此非常了解,并且保持高度警惕。 在任何时刻,
们将采取必要措施保护
们的主权、捍卫
们的人民并捍卫
们继续确保这个主权掌握在津巴布韦人民手中的权利。
C'est en effet leur sens de la justice qui a permis au Zimbabwe - un pays qui ne représente aucune menace pour la paix régionale ou internationale - de ne pas être victime du cocktail de mensonges et de machinations concocté par nos détracteurs pour que des sanctions de l'ONU soient prises contre nous au titre du Chapitre VII.
的确,它们的正义感保证了津巴布韦——这个并未威胁区域或国际和平的国家——没有沦为各式谎言与阴谋诡计的猎物,诋毁们的人编造出谎言与阴谋就是为了怂恿联合国根据第七章对
们施行制裁。
Lors de la réunion de Berlin, qui s'est tenue, il y a quelques jours, sous l'égide de M. Baker, le Maroc, bien que sa bonne foi et sa bonne volonté se soient trouvés en but à des manipulations qui ont cherché à fausser aussi bien l'esprit que la lettre du référendum et sa mise en oeuvre, a exprimé sa disponibilité à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant ce différend qui sévit depuis près de 25 ans.
在几天前在贝克先生主持下在柏林举行的会议上,摩洛哥——尽管它的诚意和善意成了那些试图歪曲全民投票的精神和文字及其执行情况的阴谋诡计的目标——表示愿意与另一方就这一争端进行真诚和坦诚的对话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。