Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫在眉睫的一个危险就是扩散问题。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫在眉睫的一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部这一迫在眉睫的危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样的迫在眉睫的危险或可怕的威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急切关注迫在眉睫的扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议的修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆的问题,这是
类社会面临的迫在眉睫的危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注着在中东发生重大军事
抗,从而造成
有
可预见的潜在的全球后果这一迫在眉睫的危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被们
为在普遍认识到的、迫在眉睫的危险面前
有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党的再武装不仅违反第1701(2006)号决议的根本精神而且削弱
决议的力度,同时也将整个地区置于迫在眉睫的危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫的危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大的领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在迫在眉睫的危险而先发制进行打击或预先自卫,将被许多会员国
为
自卫原则的重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作重要发言,他在发言中
该问题的各个方面,讨论
其迫在眉睫的危险,解释
处理问题所需要采取的步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除儿童的健康和安全遭受迫在眉睫的危险之外,持久的流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失
前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存在迫在眉睫的严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们在国内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来的迫在眉睫的危险等形式呈现的新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前的危机一开始,我们就巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大的
道主义灾难,
暴力升级,以及这些悲惨事件
整个地区稳定带来的迫在眉睫的危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私房屋和财产,除非有可信的证据表明违反
第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存在迫在眉睫的敌
活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到治安和法律秩序的一切威胁,因此无法制定针
这些威胁的保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至在
有任何法律依据的情况下采取必要措施,在严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和迫在眉睫的危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪安排释放受害
,而且未给其造成严重的身体伤害,受害
也不处在迫在眉睫的危险之中,应
犯罪
处以比法律规定轻的处罚,尽管不得少于规定刑期的二
之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》的主要行为体相互合作和协调,作出更大的努力,以战胜威胁各国民稳定、阻碍其发展和繁荣的这一迫在眉睫的危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux在关于这个主题的研究中阐述她所谓的“格外威胁原则”:威胁必须是迫在眉睫的,危险的性质必须是正常措施不能维持公共秩序的,处于危险中的必须是整个
口或领土,而且民族生存受到威胁。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过
工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一迫危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样迫
危险或可怕
威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急切关注迫扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆人
问题,这是人类社会面临
迫
危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注视着中东发生重大军事对抗,从而造成
有人可预见
潜
全球后果这一迫
危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被人们视为普遍认识到
、迫
危险面前
有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党再武装不仅违反了第1701(2006)号决
根本精神而且削弱了决
力度,同时也将整个地区置于迫
危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干国家或领土迫危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存迫
危险而先发制人进行打击或预先自卫,将被许多会员国视为对自卫原则
重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重要发言,他发言中审视了该问题
各个方面,讨论了其迫
危险,解释了处理问题所需要采取
步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童健康和安全遭受迫
危险之外,持久
流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存迫
严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们国内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来
迫
危险等形式呈现
新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大
人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来
迫
危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信证据表明违反了第1701(2006)号决
,其中包括具体地点存
迫
敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序一切威胁,因此无法制定针对这些威胁
保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至
有任何法律依据
情况下采取必要措施,
严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和迫
危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重身体伤害,受害人也不处
迫
危险之中,应对犯罪人处以比法律规定轻
处罚,尽管不得少于规定刑期
二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》主要行为体相互合作和协调,作出更大
努力,以战胜威胁各国人民稳定、阻碍其发展和繁荣
这一迫
危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux关于这个主题
研究中阐述了她所谓
“格外威胁原则”:威胁必须是迫
,危险
性质必须是正常措施不能维持公共秩序
,处于危险中
必须是整个人口或领土,而且民族生存受到威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫在眉睫的一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一迫在眉睫的危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样的迫在眉睫的危险或可怕的威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急切关注迫在眉睫的扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议的修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆人的问题,这是人类社会面临的迫在眉睫的危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
世界屏息注视着在中东发生重大军事对抗,从而造成
有人可预见的潜在的
果这一迫在眉睫的危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被人们视为在普遍认识到的、迫在眉睫的危险面前有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党的再武装不仅违反了第1701(2006)号决议的根本精神而且削弱了决议的力,
也将整个地区置于迫在眉睫的危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干国家或领土迫在眉睫的危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大的领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在迫在眉睫的危险而先发制人进行打击或预先自卫,将被许多会员国视为对自卫原则的重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重要发言,他在发言中审视了该问题的各个方面,讨论了其迫在眉睫的危险,解释了处理问题所需要采取的步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童的健康和安遭受迫在眉睫的危险之外,持久的流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存在迫在眉睫的严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们在国内着手推动和平进程,以
粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来的迫在眉睫的危险等形式呈现的新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前的危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大的人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来的迫在眉睫的危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信的证据表明违反了第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存在迫在眉睫的敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序的一切威胁,因此无法制定针对这些威胁的保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至在有任何法律依据的情况下采取必要措施,在严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和迫在眉睫的危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重的身体伤害,受害人也不处在迫在眉睫的危险之中,应对犯罪人处以比法律规定轻的处罚,尽管不得少于规定刑期的二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》的主要行为体相互合作和协调,作出更大的努力,以战胜威胁各国人民稳定、阻碍其发展和繁荣的这一迫在眉睫的危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux在关于这个主题的研究中阐述了她所谓的“格外威胁原则”:威胁必须是迫在眉睫的,危险的性质必须是正常措施不能维持公共秩序的,处于危险中的必须是整个人口或领土,而且民族生存受到威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫在眉睫的一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一迫在眉睫的危险极为。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
么样的迫在眉睫的危险或可怕的威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急注迫在眉睫的扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议的修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆人的问题,这是人类社会面临的迫在眉睫的危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注视着在中东发生重大军事对抗,从而造成有人可预见的潜在的全球后果这一迫在眉睫的危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被人们视为在普遍认识到的、迫在眉睫的危险面前有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党的再武装不仅违反了第1701(2006)号决议的根本精神而且削弱了决议的力度,同时也将整个地区置于迫在眉睫的危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁注若干国家或领土迫在眉睫的危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大的领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在迫在眉睫的危险而先发制人进行打击或预先自卫,将被许多会员国视为对自卫原则的重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢作了重要发言,他在发言中审视了该问题的各个方面,讨论了其迫在眉睫的危险,解释了处理问题所需要采取的步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童的健康和安全遭受迫在眉睫的危险之外,持久的流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存在迫在眉睫的严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们在国内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来的迫在眉睫的危险等形式呈现的新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前的危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大的人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来的迫在眉睫的危险深感。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信的证据表明违反了第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存在迫在眉睫的敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序的一威胁,因此无法制定针对这些威胁的保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至在
有任何法律依据的情况下采取必要措施,在严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和迫在眉睫的危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重的身体伤害,受害人也不处在迫在眉睫的危险之中,应对犯罪人处以比法律规定轻的处罚,尽管不得少于规定刑期的二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》的主要行为体相互合作和协调,作出更大的努力,以战胜威胁各国人民稳定、阻碍其发展和繁荣的这一迫在眉睫的危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux在于这个主题的研究中阐述了她所谓的“格外威胁原则”:威胁必须是迫在眉睫的,危险的性质必须是正常措施不能维持公共秩序的,处于危险中的必须是整个人口或领土,而且民族生存受到威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫在眉睫的一个危险就扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分对这一迫在眉睫的危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样的迫在眉睫的危险或可怕的威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
际上仍然急切关注迫在眉睫的扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议的修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆的问题,这
社会面临的迫在眉睫的危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注视着在中东发生重大军事对抗,从而造成有
可预见的潜在的全球后果这一迫在眉睫的危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合被
们视为在普遍认识到的、迫在眉睫的危险面前
有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党的再武装不仅违反了第1701(2006)号决议的根本精神而且削弱了决议的力度,同时也将整个地区置于迫在眉睫的危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干或领土迫在眉睫的危险,尤其
图瓦卢,这个
于海平面上升面临最大的领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在迫在眉睫的危险而先发制进行打击或预先自卫,将被许多会员
视为对自卫原则的重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重要发言,他在发言中审视了该问题的各个方面,讨论了其迫在眉睫的危险,解释了处理问题所需要采取的步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童的健康和安全遭受迫在眉睫的危险之外,持久的流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:否已发生
庭暴力,或者
否存在迫在眉睫的严重危险(因为驱逐主要被看成
一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们在内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来的迫在眉睫的危险等形式呈现的新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前的危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大的道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来的迫在眉睫的危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私房屋和财产,除非有可信的证据表明违反了第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存在迫在眉睫的敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
于立法者不能预见到对治安和法律秩序的一切威胁,因此无法制定针对这些威胁的保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至在
有任何法律依据的情况下采取必要措施,在严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和迫在眉睫的危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰指出,如果犯罪
安排释放受害
,而且未给其造成严重的身体伤害,受害
也不处在迫在眉睫的危险之中,应对犯罪
处以比法律规定轻的处罚,尽管不得少于规定刑期的二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员作为执行《战略》的主要行为体相互合作和协调,作出更大的努力,以战胜威胁各
民稳定、阻碍其发展和繁荣的这一迫在眉睫的危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专Nicole Questiaux在关于这个主题的研究中阐述了她所谓的“格外威胁原则”:威胁必须
迫在眉睫的,危险的性质必须
正常措施不能维持公共秩序的,处于危险中的必须
整个
口或领土,而且民族生存受到威胁。
声明:以上例句、词性分均
互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫在眉睫的一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
实,我们大部分人对这一迫在眉睫的危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样的迫在眉睫的危险或可怕的威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急切关注迫在眉睫的扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议的修正案能加强该案文,到生殖性克隆人的问题,这是人类社会面临的迫在眉睫的危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注视着在中东发生重大军事对抗,从而造成有人可预见的潜在的全球后果这一迫在眉睫的危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被人们视为在普遍认识到的、迫在眉睫的危险面前有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党的再武装不仅违反了第1701(2006)号决议的根本精神而且削弱了决议的力度,同时也将整个地区置于迫在眉睫的危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干国家或迫在眉睫的危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大的
失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在迫在眉睫的危险而先发制人进行打击或预先自卫,将被许多会员国视为对自卫原则的重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重要发言,他在发言中审视了该问题的各个方面,讨论了其迫在眉睫的危险,解释了处理问题所需要采取的步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童的健康和安全遭受迫在眉睫的危险之外,持久的流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存在迫在眉睫的严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们在国内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来的迫在眉睫的危险等形式呈现的新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前的危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大的人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来的迫在眉睫的危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信的证据表违反了第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存在迫在眉睫的敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序的一切威胁,因此无法制定针对这些威胁的保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至在有任何法律依据的情况下采取必要措施,在严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受
显和迫在眉睫的危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重的身体伤害,受害人也不处在迫在眉睫的危险之中,应对犯罪人处以比法律规定轻的处罚,尽管不得少于规定刑期的二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》的主要行为体相互合作和协调,作出更大的努力,以战胜威胁各国人民稳定、阻碍其发展和繁荣的这一迫在眉睫的危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux在关于这个主题的研究中阐述了她所谓的“格外威胁原则”:威胁必须是迫在眉睫的,危险的性质必须是正常措施不能维持公共秩序的,处于危险中的必须是整个人口或,而且民族生存受到威胁。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫在眉睫的一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一迫在眉睫的危险极关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样的迫在眉睫的危险或可怕的威进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
际上仍然急切关注迫在眉睫的扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议的修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆人的问题,这是人类社会面临的迫在眉睫的危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注着在中东发生重大军事对抗,从而造成
有人可预见的潜在的全球后果这一迫在眉睫的危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合被人们
在普遍认识到的、迫在眉睫的危险面前
有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党的再武装不仅违反了第1701(2006)号决议的根本精神而且削弱了决议的力度,同时也将整个地区置于迫在眉睫的危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干家或领土迫在眉睫的危险,尤其是图瓦卢,这个
家由于海平面上升面临最大的领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存在迫在眉睫的危险而先发制人进行打击或预先自卫,将被许多会员对自卫原则的重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重发言,他在发言中审
了该问题的各个方面,讨论了其迫在眉睫的危险,解释了处理问题所
采取的步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童的健康和安全遭受迫在眉睫的危险之外,持久的流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存在迫在眉睫的严重危险(因驱逐主
被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们在内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来的迫在眉睫的危险等形式呈现的新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前的危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大的人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来的迫在眉睫的危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信的证据表明违反了第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存在迫在眉睫的敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序的一切威,因此无法制定针对这些威
的保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至在
有任何法律依据的情况下采取必
措施,在严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和迫在眉睫的危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重的身体伤害,受害人也不处在迫在眉睫的危险之中,应对犯罪人处以比法律规定轻的处罚,尽管不得少于规定刑期的二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就求各会员
作
执行《战略》的主
行
体相互合作和协调,作出更大的努力,以战胜威
各
人民稳定、阻碍其发展和繁荣的这一迫在眉睫的危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux在关于这个主题的研究中阐述了她所谓的“格外威原则”:威
必须是迫在眉睫的,危险的性质必须是正常措施不能维持公共秩序的,处于危险中的必须是整个人口或领土,而且民族生存受到威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,迫眉睫
一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一迫眉睫
危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样迫
眉睫
危险或可怕
威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急切关注迫眉睫
扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆人
问题,这是人类社会面临
迫
眉睫
危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
全世界屏息注视着中东发生重大军事对抗,从而造成
有人可预见
全球后果这一迫
眉睫
危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被人们视为普遍认识到
、迫
眉睫
危险面前
有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党再武装不仅违反了第1701(2006)号决议
根本精神而且削弱了决议
力度,同时
个地区置于迫
眉睫
危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干国家或领土迫眉睫
危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大
领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存迫
眉睫
危险而先发制人进行打击或预先自卫,
被许多会员国视为对自卫原则
重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重要发言,他发言中审视了该问题
各个方面,讨论了其迫
眉睫
危险,解释了处理问题所需要采取
步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童健康和安全遭受迫
眉睫
危险之外,持久
流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存迫
眉睫
严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们国内着手推动和平进程时,以全球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来
迫
眉睫
危险等形式呈现
新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大
人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对
个地区稳定带来
迫
眉睫
危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信证据表明违反了第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存
迫
眉睫
敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序一切威胁,因此无法制定针对这些威胁
保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至
有任何法律依据
情况下采取必要措施,
严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和迫
眉睫
危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重身体伤害,受害人
不处
迫
眉睫
危险之中,应对犯罪人处以比法律规定轻
处罚,尽管不得少于规定刑期
二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》主要行为体相互合作和协调,作出更大
努力,以战胜威胁各国人民稳定、阻碍其发展和繁荣
这一迫
眉睫
危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux关于这个主题
研究中阐述了她所谓
“格外威胁原则”:威胁必须是迫
眉睫
,危险
性质必须是正常措施不能维持公共秩序
,处于危险中
必须是
个人口或领土,而且民族生存受到威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Comme dans le cas des armes nucléaires, le risque de prolifération est omniprésent.
正如核武器一样,睫的一个危险就是扩散问题。
La plupart d'entre nous ont été d'ailleurs gravement préoccupés par le danger qui se profilait.
确实,我们大部分人对这一睫的危险极为关切。
Quelle menace, quel danger l'Iraq représente-t-il?
什么样的睫的危险或可怕的威胁需要进行战争?
La vive préoccupation constatée plan international à propos du risque imminent de la prolifération est encore bien présente.
国际上仍然急切关注睫的扩散危险。
Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale.
拟议的修正案能加强该案文,明确提到生殖性克隆人的问题,这是人类社会面临的睫的危险。
Le monde retient son souffle face au danger imminent d'un important affrontement militaire au Moyen-Orient qui pourrait avoir des retentissements mondiaux que nul ne saurait prévoir.
屏息注视着
中东发生重大军事对抗,从而造成
有人可预见的潜
的
球后果这一
睫的危险。
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel.
否则,就会使联合国被人们视为普遍认识到的、
睫的危险面前
有能力采取预防行动。
Le réarmement du Hezbollah ne viole pas seulement l'esprit et la force de la résolution 1701 (2006), mais il place l'ensemble de la région en danger immédiat.
真主党的再武装不仅违反了第1701(2006)号决议的根本精神而且削弱了决议的力度,同时也将整个地区置于睫的危险之中。
Ils ont attiré l'attention sur la menace imminente qui pesait sur certains États ou territoires, par exemple Tuvalu, État le plus menacé par le relèvement du niveau de la mer.
他们呼吁关注若干国家或领土睫的危险,尤其是图瓦卢,这个国家由于海平面上升面临最大的领土消失危险。
La notion de frappe préventive ou d'autodéfense anticipée fondée sur la présence d'une menace imminente est considérée par de nombreux États Membres comme une digression significative par rapport au principe de légitime défense.
基于存睫的危险而先发制人进行打击或预先自卫,将被许多会员国视为对自卫原则的重大背离。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa déclaration précieuse, dans laquelle il a examiné le problème sous toutes ses facettes, exposé les dangers imminents et énoncé les mesures pour y remédier.
我还愿感谢秘书长作了重要发言,他发言中审视了该问题的各个方面,讨论了其
睫的危险,解释了处理问题所需要采取的步骤。
Non seulement les situations de déplacement prolongées mettent directement en péril la santé et la sécurité des enfants, mais elles les privent aussi parfois de leur droit à l'éducation, ce qui revient pratiquement à leur voler leur avenir.
除了儿童的健康和安遭受
睫的危险之外,持久的流离失所状况还他们使无法享有教育权利,从而从根本上丧失了前途。
Dans chaque cas d'espèce, les policiers doivent décider sur place si un acte de violence familiale s'est produit ou (dans la mesure où l'expulsion est considérée surtout comme une mesure de précaution) s'il existe un grave danger imminent.
对于每一个案件,警官必须当场作出决定:是否已发生家庭暴力,或者是否存睫的严重危险(因为驱逐主要被看成是一种防范措施)。
Alors que le processus de paix se poursuit dans le pays, nous sommes confrontés à de nouveaux problèmes sous forme de la crise alimentaire mondiale, de la montée des prix du pétrole et du danger imminent lié aux changements climatiques.
当我们国内着手推动和平进程时,以
球粮食危机、石油价格不断上涨和气候变化带来的
睫的危险等形式呈现的新问题迎面而来。
Nous avons été vivement préoccupés, dès le tout début de cette crise, par l'étendue de la catastrophe humanitaire qui frappe les civils palestiniens innocents, par l'escalade de la violence et par les événements tragiques qui représentent un péril imminent pour la stabilité de la région dans son ensemble.
从目前的危机一开始,我们就对巴勒斯坦无辜平民所遭受巨大的人道主义灾难,对暴力升级,以及这些悲惨事件对整个地区稳定带来的睫的危险深感关切。
Il reste qu'aux termes de son mandat, la FINUL ne peut fouiller ni des habitations privées ni des biens appartenant à des particuliers, sauf s'il existe des preuves crédibles d'une violation de la résolution 1701 (2006), et notamment s'il existe, dans les lieux visés, une menace d'activités hostiles imminentes.
然而,根据其任务规定,联黎部队不得搜索私人房屋和财产,除非有可信的证据表明违反了第1701(2006)号决议,其中包括具体地点存睫的敌对活动危险。
C'est pourquoi le Tribunal fédéral admet que l'exécutif est, sur la base du pouvoir général de police, autorisé à prendre, même en l'absence d'une base légale explicite, les mesures nécessaires au rétablissement de l'ordre public lors de troubles graves ou à la protection contre les dangers sérieux et imminents menaçant cet ordre.
由于立法者不能预见到对治安和法律秩序的一切威胁,因此无法制定针对这些威胁的保护规则,联邦最高法院承认行政当局有权依据一般警察权力甚至有任何法律依据的情况下采取必要措施,
严重动乱期间重建法律秩序或保护法律秩序免受明显和
睫的危险。
En Thaïlande, si le délinquant veillait à ce que la victime soit libérée sans avoir subi de coups et blessures graves ni avoir été véritablement en danger, une peine plus légère que celle prévue par la loi était prononcée. Cette peine n'était toutefois pas inférieure à la moitié de la sanction prévue.
泰国指出,如果犯罪人安排释放受害人,而且未给其造成严重的身体伤害,受害人也不处睫的危险之中,应对犯罪人处以比法律规定轻的处罚,尽管不得少于规定刑期的二分之一。
Il exige que les États Membres, qui sont responsables en premier lieu de la mise en œuvre de cette Stratégie, redoublent d'efforts, dans un esprit de coopération et de coordination mutuelles afin de faire face avec succès à ce danger imminent qui menace la stabilité des peuples et entrave leur développement et leur prospérité.
这就要求各会员国作为执行《战略》的主要行为体相互合作和协调,作出更大的努力,以战胜威胁各国人民稳定、阻碍其发展和繁荣的这一睫的危险。
Dans son étude du sujet, Nicole Questiaux, experte à la Sous-Commission, énonce ce qu'elle appelle le «principe de la menace exceptionnelle»: la menace doit être imminente, le danger atteint un degré tel que les mesures normales ne suffisent plus à maintenir l'ordre public, le danger doit affecter toute la population ou la totalité du territoire, et l'existence même de la nation est menacée.
小组委员会专家Nicole Questiaux关于这个主题的研究中阐述了她所谓的“格外威胁原则”:威胁必须是
睫的,危险的性质必须是正常措施不能维持公共秩序的,处于危险中的必须是整个人口或领土,而且民族生存受到威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。