法语助手
  • 关闭

诉讼术语

添加到生词本

termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

在其他情况下,根据诉讼方式或使用术语而作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建删除“诉讼地”、“法庭”和“法院”等术语,因为这些术语总会涉及争问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导性参考文件,应当进一步阐明术语及其解释规则,以避免在诉讼程序任务阶段出现任何模糊或模棱两可情形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼情况而应使用适当术语提出了一些建作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将术语问题推迟到以阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运或其他货物偿赔”是适宜诉讼,而其他与会者则认为,“托运、收货或其他货方”或“运输单证持有”较为合适,还有则对这些术语缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一术语没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告和根据民法负有责任第三方承担财务责任机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变得更美, 变得更难, 变得更微妙, 变得更严重的, 变得乖戾, 变得乖戾的(人), 变得很瘦的, 变得糊涂, 变得混乱, 变得混乱(思想等),

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

在其他情况下,根据诉讼方式或使用而作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建议删除“诉讼地”、“法庭”和“法院”等,因为这些给人造成总会涉及争议问象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导性参考文件,应进一步阐明及其解释规则,以避免在诉讼程序任务阶段出现任何模糊或模棱两可情形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼情况而应使用提出了一些建议后,工作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将推迟到以后阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运人或其他货物偿赔人”是诉讼人,而其他与会者则认为,“托运人、收货人或其他货方”或“运输单证持有人”较为合,还有人则对这些缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告人和根据民法负有责任第三方承担财务责任机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变得结实, 变得举止文雅, 变得可见, 变得可以理解, 变得枯燥无味, 变得快乐, 变得劳累, 变得冷酷, 变得冷酷无情, 变得冷漠,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

在其他况下,根据方式或使用术语而作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建议删除“地”、“法庭”和“法院”等术语,因为这些术语给人造成总会涉及争议问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国性参考文件,应当进一步阐明术语及其解释规则,以避免在程序任务阶段出现任何模糊或模棱两可形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权况而应使用适当术语提出了一些建议后,工作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将术语问题推迟到以后阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运人或其他货物偿赔人”是适宜人,而其他与会者则认为,“托运人、收货人或其他货方”或“运输单证持有人”较为合适,还有人则对这些术语缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事法对“冻结账户”这一术语没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事法则》提供了确保被告人和根据民法负有责任第三方承担财务责任机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变得贫瘠, 变得平淡, 变得憔悴, 变得亲密, 变得亲热, 变得清楚, 变得清晰, 变得柔和, 变得柔软, 变得柔顺,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

况下,根据诉讼方式使用术语而作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

还建议删除“诉讼地”、“法庭”和“法院”等术语,因为这些术语造成总会涉及争议问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导性参考文件,应当进一步阐明术语解释规则,以避免在诉讼程序任务阶段出现任何模糊模棱两可形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼况而应使用适当术语提出了一些建议后,工作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将术语问题推迟到以后阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运货物偿赔”是适宜诉讼,而与会者则认为,“托运、收货货方”“运输单证持有”较为合适,还有则对这些术语缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一术语没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告和根据民法负有责任第三方承担财务责任机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变得喜悦, 变得细小, 变得纤细, 变得消极, 变得虚胖, 变得虚弱, 变得严重<俗>, 变得严重起来, 变得隐隐约约, 变得勇敢,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

在其他况下,根据诉讼方式或使用而作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建议删除“诉讼地”、“法庭”和“法院”等,因为这些给人造成总会涉及争议问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导性参考文件,应当进一步及其解释规则,以避免在诉讼程序任务阶段出现任何模糊或模棱两可

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼况而应使用适当提出了一些建议后,工作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将问题推迟到以后阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运人或其他货物偿赔人”是适宜诉讼人,而其他与会者则认为,“托运人、收货人或其他货方”或“运输单证持有人”较为合适,还有人则对这些缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告人和根据民法负有责任第三方承担财务责任机制。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变动的, 变动的<雅>, 变豆菜, 变豆菜属, 变短, 变断面梁, 变钝, 变钝的, 变鲕绿泥石, 变法,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

在其他情况下,根据诉讼方式或使用作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建议删除“诉讼地”、“法庭”和“法院”等,因为这些给人造成总会涉及争议问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导性参考文件,应当进一步阐明及其解释规则,避免在诉讼程序任务段出现任何模糊或模棱两可情形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼情况应使用适当提出了一些建议,工作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将问题推迟到段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运人或其他货物偿赔人”是适宜诉讼人,其他与会者则认为,“托运人、收货人或其他货方”或“运输单证持有人”较为合适,还有人则对这些缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告人和根据民法负有责任第三方承担财务责任机制。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变幅滑车, 变复理石, 变富, 变钙砷铀云母, 变钙铀矿, 变杆沸石, 变感器, 变感器发生器, 变橄榄石, 变干,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

在其他情况下,根据诉讼方式或使用术语而作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建议删除“诉讼地”、“法庭”和“法院”等术语,因为这些术语给人造成总会涉及争议问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导性参考文件,应当进一步阐明术语及其解释规则,以避免在诉讼阶段出现何模糊或模棱两可情形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼情况而应使用适当术语提出了一些建议后,工作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将术语问题推迟到以后阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运人或其他货物偿赔人”是适宜诉讼人,而其他与会者则认为,“托运人、收货人或其他货方”或“运输单证持有人”较为合适,还有人则对这些术语缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一术语没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告人和根据民法负有责第三方承担财机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变工, 变故, 变卦, 变光的, 变光开关, 变规矩, 变好, 变好<书>, 变号, 变褐铁矾,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

他情况下,根据诉讼方式或使用术语作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建议删除“诉讼地”、“法庭”和“法院”等术语,因为这些术语造成总会涉及争议问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导性参考文件,应当进一步阐明术语解释规则,以避免在诉讼程序任务阶段出现任何模糊或模棱两可情形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼情况应使用适当术语提出了一些建议后,工作组一致认为应将重点放在实质性制度方面并将术语问题推迟到以后阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运他货物偿赔”是适宜诉讼他与会者则认为,“托运、收货他货方”或“运输单证持有”较为合适,还有则对这些术语缺乏精确性不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一术语没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告和根据民法负有责任第三方承担财务责任机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变花样, 变化, 变化背压, 变化不定, 变化不定的, 变化不定的天气, 变化多地, 变化多端, 变化量, 变化莫测,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,
termes de pratique 法 语 助手

Dans d'autres cas, il est fait une distinction en fonction des formes et techniques procédurales employées.

在其他情况下,根据诉讼方式或使用术语而作了区分。

Il propose en outre de supprimer les expressions « for », « tribunal » et « cour », qui donnent l'impression que des questions litigieuses étaient invariablement soulevées.

他还建议删除“诉讼”、“法”和“法院”等术语,因为这些术语给人造成总会涉及争议问题印象。

Considérant que la terminologie et son interprétation servent de référence sur le plan international, il conviendrait de les étoffer davantage pour éviter toute ambiguïté ou manque de précision à chacune des étapes du litige ou de la procédure.

作为一种国际指导参考文件,应当进一步阐明术语及其解释规则,以避免在诉讼程序任务阶段出现任何模糊或模棱两可情形。

Quelques suggestions ont été faites quant aux termes à employer dans le contexte des actions en annulation dans différentes langues, à la suite de quoi le Groupe de travail est convenu de concentrer son attention sur les questions de fond et de reporter à plus tard les problèmes de terminologie.

在就各语种关于撤销权诉讼情况而应使用适当术语提出了一些建议后,工作组一致认为应将重点放在实度方面并将术语问题推迟到以后阶段解决。

D'aucuns ont estimé que le “chargeur ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” étaient les personnes appropriées alors que, selon d'autres, le “chargeur, destinataire ou autre titulaire d'un droit sur les marchandises” ou le “porteur d'un document de transport” étaient plus appropriés, d'autres encore se déclarant mécontents du manque de précision de ces termes.

有些与会者认为,“托运人或其他货物偿赔人”是适宜诉讼人,而其他与会者则认为,“托运人、收货人或其他货方”或“运输单证持有人”较为合适,还有人则对这些术语缺乏精确不满意。

Du point de vue du droit interne, s'il est vrai que la procédure pénale chilienne ne connaît pas la notion de « gel des comptes », on n'en trouve pas moins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale un certain nombre de dispositions tendant à garantir que la responsabilité financière de l'accusé et des tiers responsables au civil est effectivement engagée.

从国内法角度来看,尽管智利刑事诉讼法对“冻结账户”这一术语没有作出具体规定,但《刑法》和《刑事诉讼法则》提供了确保被告人和根据民法负有责任第三方承担财务责任

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼术语 的法语例句

用户正在搜索


变坏, 变坏的, 变缓和, 变幻, 变幻不定, 变幻不定的, 变幻莫测, 变幻莫测的, 变幻无常, 变幻无常的,

相似单词


诉讼理由, 诉讼期失效, 诉讼时效的消失, 诉讼事件裁判权, 诉讼事务所, 诉讼术语, 诉讼中断, 诉因, 诉冤, 诉怨吐恨,