Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船来。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船来。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意来,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它恶毒的
来,规模巨大,不分青红皂白,而它
造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生和生育而进行切割和重新缝合时,痛苦将再次
来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行人巴嫩西顿港突然
来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎箭雨点般向以色列城市和人民
来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我
来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船袭来。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生生育而进行切割
缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市民袭来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害袭来后的道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化
大气污染正向我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始小船袭来。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火袭来,规模巨大,分青红皂白,而它们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生和生育而进行切割和重新缝合
,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行人们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般以色列城市和人民袭来的
候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升的中央应急基金, 是朝正确方
迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意,
躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令
战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生和生育而进行切割和重新缝合时,痛苦将再次
。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行们被黎巴嫩西顿港突然
的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和的时候,以色列负有保卫
众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害后的
道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们
,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将八点钟,暴风骤雨开始向小船
来。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意来,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火来,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生和生育而进行切割和重新缝合时,痛苦将再次
来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行人们被黎巴嫩西顿港突然来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和人民来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害
来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船袭来。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
们恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而
们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在便利性生
和生育而进行切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行人们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以色列城市和人民袭来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因
可确保在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)联合国无限增光,让人们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们袭来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船来。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意来,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它恶毒的
来,规模巨大,不分青红皂白,而它
造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生和生育而进行切割和重新缝合时,痛苦将再次
来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行人巴嫩西顿港突然
来的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎箭雨点般向以色列城市和人民
来的时候,以色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我
来,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开向小船
。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个想法不时向他脑海。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,当睡意,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向我们。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生和生育而进行切割和重新缝合时,痛苦将再次
。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行人们被黎巴嫩西顿港突然的巨浪吓了一跳。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
当4 000枚卡秋莎火箭雨点般向以城市和人民
的时候,以
有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好一步,因为它应可确保在灾害后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人们看到这样一个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们,而且必须充分加以处理,以遏制其消极影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vers huit heures, la bourrasque de pluie et de rafale tomba à bord.
将近八点钟,暴风骤雨开始向小船袭来。
Cette idée lui martelait la cervelle.
这个法不时向他脑海袭来。
Malheureusement, les catastrophes naturelles ont commencé à sévir.
糟糕的是,自然灾害开始袭来。
Normalement, quand le sommeil guette, vous vous allongez et attendez que le marchand de sable passe.
通常,睡意袭来,你躺下,等待渐入睡眠。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义象的方式向我们袭来。
Elles frappent de façon violente, massive et insidieuse et provoquent une mort horrible.
它们恶毒的怒火袭来,规模巨大,不分青红皂白,而它们造成的死亡令人战栗。
Le cycle de la douleur se poursuit lorsqu'il faut couper et recoudre pour permettre les rapports sexuels et les accouchements.
在为便利性生和生育而进行切割和重新缝合时,痛苦将再次袭来。
Ces passants ont été surpris par les fortes vagues qui se sont abattues sur le port libanais de Sidon, dimanche 20 février.
2月20日周日,这些行人们被黎巴嫩西顿港突然袭来的巨浪吓了。
Compte tenu des 4 000 roquettes Katyusha qui ont plu sur les villes et les citoyens israéliens, le devoir moral d'Israël a été de défendre sa population.
4 000枚卡秋莎火箭雨点般向
色列城市和人民袭来的时候,
色列负有保卫民众的道义责任。
La transformation récente du Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas dans la bonne direction, en ce sens qu'elle devrait permettre de mobiliser des ressources lors des phases initiales d'une crise humanitaire, dès que la catastrophe frappe.
最近提升了地位的中央应急基金, 是朝正确方向迈出的良好步,因为它应可确保在灾害袭来后的人道主义危机初期便有资源可用。
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a considérablement accru le mérite de l'ONU en faisant passer le message que le réchauffement planétaire, les changements climatiques et la pollution atmosphérique étaient bien réels et que nous devions y faire front pour contrer leurs effets néfastes.
政府间气候变化专门委员会(气候专委会)为联合国无限增光,让人们看到这样个无可回避的事实,那就是,全球变暖、气候变化和大气污染正向我们袭来,而且必须充分加
处理,
遏制其消极影响。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。