Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他们的关系成了堂表兄弟。
Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他们的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法的,是联姻的条件之一。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性的联姻是非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低的种姓联姻”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗婚姻被视为新娘和新郎两个家庭的家庭联姻。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间的联姻可能是强迫婚姻的结果,并且可能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,联合国可以是力量与原则的独特联姻,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗联姻的习俗在东不丹和方一些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭之间为了联姻而包办的婚姻,可以不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供关于生活在其境内的种族联姻出生的人口数目的分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚姻登记做出规定,因此,就获得共同财产等法律目的而言,以此种方式的联姻不被认可为婚姻。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯罪人亲属和四代以内联姻亲属的处,除非依照《刑法》另一条款他们可受处
。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上是由男女联姻构成的一个单位,包括他们任何一位亲生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的联姻,就性别特性而言,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进人类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的联姻,这代表了巴西法律发展处于一个新阶段,其特点是婚姻关系不仅是义务的,而且也是包含相互关爱和休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《联邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定的联姻为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等的一种全新的家庭模式,即男女享有平等的权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题的出现与“新娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的联姻密切相关,而不同的部落在妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在一个典型的不丹北部农业社区,当一个人口多的大家庭与一个土地较多但劳动力少的家庭联姻的时候,前者家庭中的哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部联合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间联姻的几率,并报告这种近亲结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的通称,一直被一致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行的条约义务是,承认婚姻只是愿意相互结婚的一男一女之间的联姻。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
通过,他们的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼合法的,
的条件之一。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性的非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“们不想与较低的种姓
”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗婚被视为新娘和新郎两个家庭的家庭
。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表间的
可能
强迫婚
的结果,并且可能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,合国可以
力量与原则的独特
,服务于世界各国
民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗的习俗在东不丹和
方一些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚家庭之间为了
而包办的婚
,可以不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供关于生活在其境内的种族出生的
口数目的分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚登记做出规定,因此,就获得共同财产等法律目的而言,以此种方式的
不被认可为婚
。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯属和四代以内
属的处罚,除非依照《刑法》另一条款他们可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上由男女
构成的一个单位,包括他们任何一位
生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的,就性别特性而言,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不
增进
类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的,这代表了巴西法律发展处于一个新阶段,其特点
婚
关系不仅
义务的,而且也
包含相互关爱和休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定的
为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等的一种全新的家庭模式,即男女享有平等的权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上在保护妇女,而问题的出现与“新娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的
密切相关,而不同的部落在妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在一个典型的不丹北部农业社区,当一个口多的大家庭与一个土地较多但劳动力少的家庭
的时候,前者家庭中的哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部合要求挪威公共卫生研究所调查表
间
的几率,并报告这种近
结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的通称,一直被一致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行的条约义务,承认婚
只
愿意相互结婚的一男一女之间的
。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他们关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法,是联姻
条件之
。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性联姻是非法
。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低种姓联姻”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗婚姻被视为新娘和新郎两个家庭家庭联姻。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间联姻可能是强迫婚姻
结果,并且可能会产生不
康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,联合国可以是力量与原则独特联姻,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗联姻习俗在东不丹和
方
些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭之间为了联姻而包办婚姻,可以不征求配偶双方
同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下期报告中提供关于生活在其境内
种族联姻出生
人口数目
分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚姻登记做出规,因此,就获得共同财产等法律目
而言,以此种方式
联姻不被认可为婚姻。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯罪人亲属和四代以内联姻亲属处罚,除非依照《刑法》另
条款他们可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上是由男女联姻构成个单位,包括他们任何
位亲生子女或收养
子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式联姻,就性别特性而言,这
概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进人类尊严
空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳联姻,这代表了巴西法律发展处于
个新阶段,其特点是婚姻关系不仅是义务
,而且也是包含相互关爱和休戚相关
关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《联邦宪法》除了在第226条第3段中规稳
联姻为家庭单位之外,还规
了确保形式上平等
种全新
家庭模式,即男女享有平等
权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题出现与“新娘—聘金彩礼”
商业化、部落之间
联姻密切相关,而不同
部落在妇女、寡妇、子女
权利方面都有不同
习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在个典型
不丹北部农业社区,当
个人口多
大家庭与
个土地较多但劳动力少
家庭联姻
时候,前者家庭中
哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭
土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部联合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间联姻
几率,并报告这种近亲结婚
康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”词,而不用《公约》第三部分其他地方所用
通称,
直被
致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行
条约义务是,承认婚姻只是愿意相互结婚
男
女之间
联姻。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
通过联,他们的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法的,是联的条件之一。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性的联是非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低的种姓联”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传上讲,习俗婚
被视为新娘和新郎两个家庭的家庭联
。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
民群体中,表亲间的联
可能是强迫婚
的结果,并且可能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,联合国可以是力量与原则的独特联,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗联的习俗
东不丹和
方一些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚是家庭之间为了联
而包办的婚
,可以不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国下一次定期报告中提供关于生活
其境内的种族联
出生的人口数目的分
数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚登记做出规定,因此,就获得共同财产等法律目的而言,以此种方式的联
不被认可为婚
。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯罪人亲属和四代以内联亲属的处罚,除非依照《刑法》另一条款他们可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它很大程度上是由男女联
构成的一个单位,包括他们任何一位亲生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的联,就性别特性而言,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进人类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的联,这代表了巴西法律发展处于一个新阶段,其特点是婚
关系不仅是义务的,而且也是包含相互关爱和休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《联邦宪法》除了第226条第3段中规定稳定的联
为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等的一种全新的家庭模式,即男女享有平等的权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是保护妇女,而问题的出现与“新娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的联
密切相关,而不同的部落
妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
一个典型的不丹北部农业社区,当一个人口多的大家庭与一个土地较多但劳动力少的家庭联
的时候,前者家庭中的哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部联合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间联的几率,并报告这种近亲结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的通称,一直被一致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行的条约义务是,承认婚只是愿意相互结婚的一男一女之间的联
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他们的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法的,是联姻的条件之一。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性强制性的联姻是非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低的种姓联姻”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,俗婚姻被视为
娘
两个家庭的家庭联姻。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间的联姻可能是强迫婚姻的结果,并且可能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,联合国可以是力量与原则的独特联姻,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗联姻的俗在东不丹
方一些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭之间为了联姻而包办的婚姻,可以不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供关于生活在其境内的种族联姻出生的人口数目的分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律俗婚姻登记做出规定,因此,
获得共同财产等法律目的而言,以此种方式的联姻不被认可为婚姻。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯罪人亲属四代以内联姻亲属的处罚,除非依照《刑法》另一条款他们可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上是由男女联姻构成的一个单位,包括他们任何一位亲生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的联姻,性别特性而言,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进人类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的联姻,这代表了巴西法律发展处于一个阶段,其特点是婚姻关系不仅是义务的,而且也是包含相互关爱
休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《联邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定的联姻为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等的一种全的家庭模式,即男女享有平等的权利
责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题的出现与“娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的联姻密切相关,而不同的部落在妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的
俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在一个典型的不丹北部农业社区,当一个人口多的大家庭与一个土地较多但劳动力少的家庭联姻的时候,前者家庭中的哥哥或姐姐会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生保健服务部、劳动
社会融合部、儿童
平等部联合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间联姻的几率,并报告这种近亲结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的通称,一直被一致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行的条约义务是,承认婚姻只是愿意相互结婚的一男一女之间的联姻。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
通过,他们的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法的,是的条件之一。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性的是非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低的种姓”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗婚被视为新娘和新郎两个家
的家
。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间的可能是强迫婚
的结果,并且可能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,合国可以是力量与原则的独特
,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗的习俗在东不丹和
方一些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚是家
之间为了
而包办的婚
,可以不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供关于生活在其境内的种族出生的人口
目的分列统
。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚登记做出规定,因此,就获得共同财产等法律目的而言,以此种方式的
不被认可为婚
。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法可免除对犯罪人亲属和四代以内
亲属的处罚,除非依照《刑法》另一条款他们可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家,认为它在很大程度上是由男女
构成的一个单位,包括他们任何一位亲生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的,就性别特性而言,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家
模式,而不是增进人类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的,这代表了巴西法律发展处于一个新阶段,其特点是婚
关系不仅是义务的,而且也是包含相互关爱和休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定的
为家
单位之外,还规定了确保形式上平等的一种全新的家
模式,即男女享有平等的权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题的出现与“新娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的密切相关,而不同的部落在妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在一个典型的不丹北部农业社区,当一个人口多的大家与一个土地较多但劳动力少的家
的时候,前者家
中的哥哥或姐姐就会搬到后面这个家
,而不要求、也不会得到对方家
的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间
的几率,并报告这种近亲结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的通称,一直被一致理解为表明,缔约国根《公约》第二十三条第二款履行的条约义务是,承认婚
只是愿意相互结婚的一男一女之间的
。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他们的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法的,是联姻的条件之。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
性和强制性的联姻是非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低的种姓联姻”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗婚姻被视为新娘和新郎两个家的家
联姻。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间的联姻能是强迫婚姻的结果,并且
能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,联合国以是力量与原则的独特联姻,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗联姻的习俗在东不丹和方
些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家之间为了联姻而包办的婚姻,
以不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下次定期报告中提供关于生活在其境内的种族联姻出生的人口数目的分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚姻登记做出规定,因此,就获得共同财产等法律目的而言,以此种方式的联姻不被认为婚姻。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法免除对犯罪人亲属和四代以内联姻亲属的处罚,除非依照《刑法》另
条款他们
受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家,认为它在很大程度上是由男女联姻构成的
个单位,包括他们任何
位亲生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的联姻,就性别特性而言,这概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家
模式,而不是增进人类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的联姻,这代表了巴西法律发展处于个新阶段,其特点是婚姻关系不仅是义务的,而且也是包含相互关爱和休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《联邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定的联姻为家单位之外,还规定了确保形式上平等的
种全新的家
模式,即男女享有平等的权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题的出现与“新娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的联姻密切相关,而不同的部落在妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在个典型的不丹北部农业社区,当
个人口多的大家
与
个土地较多但劳动力少的家
联姻的时候,前者家
中的哥哥或姐姐就会搬到后面这个家
,而不要求、也不会得到对方家
的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部联合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间联姻的几率,并报告这种近亲结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的通称,
直被
致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行的条约义务是,承认婚姻只是愿意相互结婚的
男
女之间的联姻。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
姻,他们的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法的,是姻的条件之
。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性的姻是非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他说,“人们不想与较低的种姓姻”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗婚姻被视为新娘和新郎两个家庭的家庭姻。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间的姻可能是强迫婚姻的结果,并且可能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,合国可以是力量与原则的独特
姻,服务于世界各国人民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗姻的习俗在东不丹和
方
些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
去,旧式婚姻是家庭之间为了
姻而包办的婚姻,可以不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下次定期报告中提供关于生活在其境内的种族
姻出生的人口数目的分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚姻登记做出规定,因此,就获得共同财产等法律目的而言,以此种方式的姻不被认可为婚姻。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯罪人亲属和四代以内姻亲属的处罚,除非依照《刑法》
条款他们可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上是由男女姻构成的
个单位,包括他们任何
位亲生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的姻,就性别特性而言,这
概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进人类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的姻,这代表了巴西法律发展处于
个新阶段,其特点是婚姻关系不仅是义务的,而且也是包含相互关爱和休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定的
姻为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等的
种全新的家庭模式,即男女享有平等的权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题的出现与“新娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的姻密切相关,而不同的部落在妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在个典型的不丹北部农业社区,当
个人口多的大家庭与
个土地较多但劳动力少的家庭
姻的时候,前者家庭中的哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间
姻的几率,并报告这种近亲结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的
称,
直被
致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行的条约义务是,承认婚姻只是愿意相互结婚的
男
女之间的
姻。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils sont cousins par alliance.
通过联姻,他的关系成了堂表兄弟。
La dot est légale et constitue une des conditions de forme du mariage.
彩礼是合法的,是联姻的条件之一。
Une union résultant de la tromperie ou de la force est illégale.
欺骗性和强制性的联姻是非法的。
Selon lui, «les gens ne veulent pas se marier avec quelqu'un d'une caste inférieure».
他,“
不想与较低的种姓联姻”。
Ces mariages sont traditionnellement considérés comme une union entre les familles des fiancés.
从传统上讲,习俗婚姻被视为新娘和新郎两个家庭的家庭联姻。
Les mariages de cousins dans les communautés d'immigrants peuvent être assimilés à des mariages forcés et ont des conséquences en matière de santé.
在移民群体中,表亲间的联姻可能是强迫婚姻的结果,并且可能会产生不良的健康后果。
Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde.
如果利用得当,联合国可是力量与原则的独特联姻,服务于世界各国
民。
Les mariages consanguins sont une pratique courante dans l'est et dans certaines régions du sud du Bhoutan, comme cela a été indiqué à la section 4.1.
第4.1节提到,同宗联姻的习俗在东不丹和方一些地区很普遍。
Dans le passé, les mariages coutumiers étaient des arrangements entre les familles pour des alliances entre chefs et peuvent n'avoir pas impliqué le consentement des deux époux.
过去,旧式婚姻是家庭之间为了联姻而包办的婚姻,可不征求配偶双方的同意。
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées sur le nombre de personnes nées d'unions interethniques qui vivent sur son territoire.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供关于生活在其境内的种族联姻出生的口数目的分列统计数据。
15.2 La législation namibienne ne prévoit pas l'enregistrement des mariages coutumiers et ces unions ne sont pas reconnues comme des mariages à des fins juridiques, comme l'acquisition de biens communs.
2 纳米比亚法律未就习俗婚姻登记做出规定,因,就获得共同财产等法律目的而
,
种方式的联姻不被认可为婚姻。
Le tribunal peut exempter de la peine les proches de l'auteur et ses parents par alliance jusqu'au quatrième degré à moins qu'ils ne soient passibles d'une peine prévue par une autre disposition du Code.
法庭可免除对犯罪亲属和四代
内联姻亲属的处罚,除非依照《刑法》另一条款他
可受处罚。
La société maltaise attache beaucoup d'importance à la famille en tant qu'unité composée essentiellement de l'union d'un homme et d'une femme mariés auxquels il faut ajouter les enfants qu'ils auront naturellement ou qu'ils auront adoptés.
马耳他社会十分重视家庭,认为它在很大程度上是由男女联姻构成的一个单位,包括他任何一位亲生子女或收养的子女。
Cette notion rend impossible la diversité en ce qui concerne l'identité sexuelle, par rapport à d'autres formes d'union, en réitérant un modèle de famille obligatoire au lieu d'une marge de manoeuvre pour promouvoir la dignité humaine.
对照其他不同形式的联姻,就性别特性而,这一概念使得多样性无法实行,它重申了强制性家庭模式,而不是增进
类尊严的空间。
Cette reconnaissance des unions stables représente une nouvelle étape de l'évolution de la législation brésilienne, qui caractérise les relations matrimoniales non seulement comme obligatoires, mais aussi comme des relations qui mettent en jeu l'affection et la solidarité.
承认稳定的联姻,这代表了巴西法律发展处于一个新阶段,其特点是婚姻关系不仅是义务的,而且也是包含相互关爱和休戚相关的关系。
La Constitution fédérale a établi un nouveau modèle de la famille, en assurant l'égalité des droits et des devoirs et l'équité formelle, tout en établissant une union stable en tant qu'entité familiale au paragraphe 3 de l'article 226.
《联邦宪法》除了在第226条第3段中规定稳定的联姻为家庭单位之外,还规定了确保形式上平等的一种全新的家庭模式,即男女享有平等的权利和责任。
Le système de « dava » protégeait en fait les femmes. Le problème est né de la commercialisation du « prix de la mariée » et de l'intermariage entre tribus dont les coutumes diffèrent quant aux droits des femmes, des veuves, des enfants, etc.
“Dava”程序实际上是在保护妇女,而问题的出现与“新娘—聘金彩礼”的商业化、部落之间的联姻密切相关,而不同的部落在妇女、寡妇、子女的权利方面都有不同的习俗。
Dans les régions agricoles du nord du Bhoutan, le fils ou la fille d'une famille nombreuse qui se marie avec une personne dont la famille dispose de plus de terres mais de moins de bras ira souvent vivre dans cette famille et ne demandera ni ne recevra sa part d'héritage.
在一个典型的不丹北部农业社区,当一个口多的大家庭与一个土地较多但劳动力少的家庭联姻的时候,前者家庭中的哥哥或姐姐就会搬到后面这个家庭,而不要求、也不会得到对方家庭的土地份额。
L'Institut norvégien de santé publique a été prié par le Ministère de la santé et des services de soins, le Ministère du travail et de l'insertion et le Ministère de l'enfance et de l'égalité de mener une enquête sur la fréquence des mariages entre cousins et de faire rapport sur les effets sur la santé de ces mariages.
挪威卫生和保健服务部、劳动和社会融合部、儿童和平等部联合要求挪威公共卫生研究所调查表亲间联姻的几率,并报告这种近亲结婚的健康后果。
L'emploi des termes «l'homme et la femme» plutôt que des termes généraux figurant ailleurs dans la troisième partie du Pacte, a été régulièrement et uniformément interprété comme signifiant que l'obligation incombant aux États parties en vertu de l'article 2 du paragraphe 23 du Pacte, se limite à reconnaître comme constituant un mariage l'union entre un homme et une femme qui souhaitent se marier.
使用“男女”一词,而不用《公约》第三部分其他地方所用的通称,一直被一致理解为表明,缔约国根据《公约》第二十三条第二款履行的条约义务是,承认婚姻只是愿意相互结婚的一男一女之间的联姻。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。