Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职索赔不予赔偿。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临主要挑战是没有资
支付养恤
和有偿离职
。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,如发生接收事件时,付给董事离职何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人一步称,他没有得到
何补偿
或离职
,并称所给
唯一理由是,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后
配财产
类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基
;离职
;保险
)属于要
配
财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据提交证据断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件
影响才终止其雇员合同并且支付离职
。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证据未能证明,向55名雇员支付离职
何一部
是附加
费用(即:索赔人通常所承担
这类费用
额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时
配财产
类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基
、离职
、保险
)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致解雇,这两者应区别对待;服务终了补助
应仅作为对定期合同工作人员
一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中
失业
或离职
,如有关终止雇用
国际标准所概述
那样。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因,对离职金的索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临的主要挑战是没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,如发生接收事件时,付给董事离职金的任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步称,他没有得到任何补偿金或离职金,并称所给的唯一理由是,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配的财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
组未能根据提交的证据断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件的影响才终止其雇员合同并且支付离职金的。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
,
组决定,证据未能证明,向55名雇员支付的离职金的任何一部分是附加的费用(即:索赔人通常所承担的这类费用的额
费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致的解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员的一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中的失业金或离职金,如有关终止雇用的国际标准所概述的那样。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金的索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临的主要挑战是没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体到,如发生接收事件时,付给董事离职金的任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
交人进一步称,他没有得到任何补偿金或离职金,并称所给的唯一理由是,这一工作已
。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
于解除
系后分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配的财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据交的证据断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件的影响才终止其雇员合同并且支付离职金的。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证据未能证明,向55名雇员支付的离职金的任何一部分是附加的费用(即:索赔人通常所承担的这类费用的额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
资料,说明解除
系时分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致的解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员的一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中的失业金或离职金,如有终止雇用的国际标准所概述的那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金的索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临的主要没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,如发生接收事件时,付给董事离职金的任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步称,他没有得到任何补偿金或离职金,并称所给的唯一理由,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后分配财产的类型,尤其说明法律
否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配的财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据提交的证据断定索赔人受到当时情况和/或伊拉克入侵和
威特事件的影响才终止其雇员合同并且支付离职金的。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证据未能证明,向55名雇员支付的离职金的任何一部分附加的费用(即:索赔人通常所承担的这类费用的额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时分配财产的类型,尤其说明法律
否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别业绩不佳或健康原因所致的解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员的一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中的失业金或离职金,如有关终止雇用的国际标准所概述的那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临主要挑战是没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,接收事件时,付给董事离职金
任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提人进一步称,他没有得到任何补偿金或离职金,并称所给
唯一理由是,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后分配财产
类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配
财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据提据断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件
影响才终止其雇员合同并且支付离职金
。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,据未能
明,向55名雇员支付
离职金
任何一部分是附加
费用(即:索赔人通常所承担
这类费用
额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时分配财产
类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员
一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中
失业金或离职金,
有关终止雇用
国际标准所概述
那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金的索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临的主要挑战是没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体到,如发生
件时,付给董
离职金的任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
交人进一步称,他没有得到任何补偿金或离职金,并称所给的唯一理由是,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
供关于解除关系后分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配的财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能交的证
断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特
件的影响才终止其雇员合同并且支付离职金的。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证未能证明,向55名雇员支付的离职金的任何一部分是附加的费用(即:索赔人通常所承担的这类费用的额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
供资料,说明解除关系时分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致的解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员的一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中的失业金或离职金,如有关终止雇用的国际标准所概述的那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金的索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临的主要挑战是没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,如发生接收事件时,付董事离职金的任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步,他没有得到任何补偿金或离职金,并
所
的唯一理由是,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后分配财产的
,
其说明法律是否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配的财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据提交的证据断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件的影响才终止其雇员合同并且支付离职金的。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证据未能证明,向55名雇员支付的离职金的任何一部分是附加的费用(即:索赔人通常所承担的这费用的额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时分配财产的
,
其说明法律是否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致的解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员的一种单独安排,性质上似于国家公务员制度中的失业金或离职金,如有关终止雇用的国际标准所概述的那样。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对的索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临的主要挑战是没有资养恤
和有偿
。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,如发生接收事件时,给董事
的任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步称,他没有得到任何补偿或
,并称所给的唯一理由是,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基
;
;保险
)属于要进行分配的财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据提交的证据断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件的影响才终止其雇员合同并的。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证据未能证明,向55名雇员的
的任何一部分是附加的费用(即:索赔人通常所承担的这类费用的额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基
、
、保险
)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致的解雇,这两者应区别对待;服务终了补助应仅作为对定期合同工作人员的一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中的失业
或
,如有关终止雇用的国际标准所概述的那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组临
主要挑战是没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,如发生接收事件时,付给董事离职金任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步称,他没有得到任何补偿金或离职金,并称所给唯一理由是,这一
已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后分配财产
类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配
财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组未能根据提交证据断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件
才终止其雇员合同并且支付离职金
。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,证据未能证明,向55名雇员支付离职金
任何一部分是附加
费用(即:索赔人通常所承担
这类费用
额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时分配财产
类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方,各组织和
人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致
解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅
为对定期合同
人员
一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中
失业金或离职金,如有关终止雇用
国际标准所概述
那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation.
因此,对离职金的索赔不予赔偿。
Le principal problème que rencontrera l'opération de restructuration est le manque de fonds pour financer les pensions et les indemnités de départ.
改组工作面临的主要挑战是没有资金支付养恤金和有偿离职金。
Il faudrait indiquer expressément tout arrangement particulier qui pourrait avoir trait au versement d'indemnités de départ aux administrateurs en cas de prise de contrôle de l'entreprise.
应当具体提到,如发生接收事件时,付给董事离职金的任何特别安排。
Il ajoute qu'il n'a reçu ni compensation ni indemnité de licenciement et que la seule justification qui lui a été donnée était que le poste avait été supprimé.
提交人进一步称,他没有得到任何补偿金或离职金,并称所给的唯一理由是,这一工作已经结束。
Veuillez préciser les catégories de biens qui sont partagés lors de la dissolution d'une union et indiquer notamment si les biens incorporels (fonds de retraites, indemnités de licenciement et assurances) sont reconnus par la loi comme faisant partie des biens de famille à partager.
提供关于解除关系后分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即养恤基金;离职金;保险金)属于要进行分配的财产。
Vu ces éléments de preuve, le Comité ne saurait considérer que le requérant a été contraint par les circonstances ou du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq de résilier ces contrats de travail et d'accorder des primes de fin de service.
小组能根
提交的
断定索赔人是受到当时情况和/或伊拉克入侵和占领科威特事件的影响才终止其雇员合同并且支付离职金的。
De plus, ainsi qu'il ressort des pièces justificatives fournies, il ne semble pas qu'une partie des indemnités de licenciement versées aux 55 employés du requérant ait eu un caractère additionnel (représentant un surcoût pour le requérant par comparaison avec les dépenses qu'il aurait dû normalement engager).
此外,小组决定,能
明,向55名雇员支付的离职金的任何一部分是附加的费用(即:索赔人通常所承担的这类费用的额外费用)。
Veuillez fournir des informations sur le type de propriété qui est partagé en cas de divorce ou de dissolution de la relation et indiquer en particulier si la loi reconnaît les biens incorporels (c'est-à-dire, les fonds de pension, les indemnités de licenciement ou de départ; les polices d'assurance).
提供资料,说明解除关系时分配财产的类型,尤其说明法律是否承认无形财产(即退休基金、离职金、保险金)。
À cet égard, ils estimaient que les non-renouvellements et les licenciements, entre autres ceux qui étaient liés à des résultats insatisfaisants ou à des raisons de santé, devraient être traités séparément, et que la prime départ devrait s'appliquer uniquement aux titulaires d'engagements de durée déterminée en tant que mesure distincte, comparable par nature à une prestation chômage ou à une indemnité pour perte d'emploi dans les fonctions publiques nationales et conforme aux normes internationales relatives à la cessation d'emploi.
在此方面,各组织和工作人员代表机构认为,不再续签合同与解雇,特别是业绩不佳或健康原因所致的解雇,这两者应区别对待;服务终了补助金应仅作为对定期合同工作人员的一种单独安排,性质上类似于国家公务员制度中的失业金或离职金,如有关终止雇用的国际标准所概述的那样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。