Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要
订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力解这一流行病的状况,包括促使人们
解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级
工阶段,增
成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视
商品的相对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到秘书处错误的限
它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明押人那么重要,但是如果通知提供
关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案的充分法
要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕和分娩
长度及其计算程序以及有关额外孕
和分娩
的规
,与《劳动法》中的规
相对应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规
预防在计算孕
和分娩
时大量发生错误,使妇女能够预知这些
期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育
问题,这根本上是一个错误
二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
离去有
是因为
所在地区相对不发达,也有
是因为国外邪恶
煽动者编造谎言,使
产生了错误
期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进
在线交易中发生人为错误
可能性相对来说要大于传
合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体
条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流状况,包括促使人
了解地方疫情以及导致易感染艾滋
毒
因素,将有助于消除中东和北非地区所存在
一种危险而错误
想法,认为自己相对安全,不会受艾滋
毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品
相对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113
名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应
议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导
当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案
充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立
国家,实际可以从所有我
这些10或20年前独立
国家
错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分
建议,或家长
压力太小,或者是
自己对课程
相对难度或对男女孩
适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中
规定相对应;考虑到这些规范
长期存在及它
意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期
持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人托运人总是处
强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量比,
更
重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴通过自动信息系
进行的在线交易中发生人为错误的可能性
来说要大
传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病的状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己
安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋在不同国家中完成各
阶段,增
了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的
重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其应的议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人
被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应
备案的充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己课程的
难度或
男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义
社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育
问题,这根本上是一个错误
二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有
是因为国外邪恶
煽动者编造谎言,使他们产生了错误
期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行
在线交
中发生人为错误
可能性相对来说要大于传
合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体
条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致
感染艾滋病毒
因素,将有助于消除中东和北非地区所存在
一种危险而错误
想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品“重复计算”率,令人错误地轻视了商品
相对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113
名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应
议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导
当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案
充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立
国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立
国家
错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分
建议,或家长
压力太小,或者是他们自己对课程
相对难度或对男女孩
适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中
规定相对应;考虑到这些规范
长期存在及它们
意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期
持续时间。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,这根上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病的状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案的充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人托运人总是处
强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量比,
更
重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴通过自动信息系
进行的在线交易中发生人为错误的可能性
来说要大
传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病的状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己
安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋在不同国家中完成各
阶段,增
了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的
重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其应的议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人
被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应
备案的充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己课程的
难度或
男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义
社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对托运人总是处
强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,质量相比,相对更加重视获得
的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴通过自动信息系
进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大
传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病的状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入其相对应的议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对
被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案的充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总处于强势地位
错误
。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来客观、透明
。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识另一个方面
,与教育质量相比,相对更加重视获得教育
问题,
根本上
一个错误
二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有因为他们所在地区相对不发达,也有
因为国外邪恶
煽动者编造谎言,使他们产生
错误
期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行
在线交易中发生人为错误
可能性相对来说要大于传
合同谈判方式,因此有必要制订
样一项具体
条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力一流行病
状况,包括促使人们
地方疫情以及导致易感染艾滋病毒
因素,将有助于消除中东和北非地区所存在
一种危险而错误
想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加制成品贸易
“重复计算”率,令人错误地轻视
商品
相对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只因为受到
秘书处错误
限制它才不得不以议程项目113
名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应
议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然种资料并不如指明出押人那么重要,但
如果通知提供
关于有担保债权人
错误识别资料,有担保债权人相对于被误导
当事人便可能遭受其后果,但
不应对备案
充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶
新同事不会介意我谈
一点,那就
东帝汶
一个相对新独立
国家,实际可以从所有我们
些10或20年前独立
国家
错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,样常常使得年轻人做出错误
选择,其原因不外乎
学校未提供充分
建议,或家长
压力太小,或者
他们自己对课程
相对难度或对男女孩
适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中
规定相对应;考虑到
些规范
长期存在及它们
意义对社会来说不
自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知
些假期
持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同,决策应基本没有错误,而且相对高效、
可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生人为错误的可能性相对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行的状况,包括促使人们了解地方疫情以
导致易感染
毒的因素,将有助于消除中东
北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己相对安全,不会受
毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令人错误地轻视了商品的相对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对应的议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人的错误识别资料,有担保债权人相对于被误导的当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案的充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻人做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的相对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假分娩假长度
其计算程序以
有关额外孕假
分娩假的规定,与《劳动法》中的规定相对应;考虑到这些规范的长期存在
它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假
分娩假
大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续
间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.
还指出假定承对于托
总是处于强势地位是错误的。
Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.
同时,决策应基本没有错误,而且对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明的。
Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.
中期战略计划期间需要达成共识的另一个方面是,与教育质量比,
对更加重视获得教育的问题,这根本上是一个错误的二分法。
Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.
他们离去有的是因为他们所在地区对不发达,也有的是因为国外邪恶的煽动者编造谎言,使他们产生了错误的期望值。
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.
鉴于通过自动信息系进行的在线交易中发生
为错误的可能性
对来说要大于传
的合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体的条文。
Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
着力了解这一流行病的状况,包括促使们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒的因素,将有助于消除中东和北非地区所存在的一种危险而错误的想法,认为自己
对安全,不会受艾滋病毒危害。
Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.
近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加,增加了制成品贸易的“重复计算”率,令
错误地轻视了商品的
对重要性。
La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.
所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误的限制它才不得不以议程项目113的名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其对应的议程项目中。
Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.
虽然这种资料并不如指明出押那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权
的错误识别资料,有担保债权
对于被误导的当事
便可能遭受其后果,但这不应对备案的充分法定要求有任何影响。
Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.
如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶的新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个对新独立的国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立的国家的错误中吸取教训。
Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.
事实上,这样常常使得年轻做出错误的选择,其原因不外乎是学校未提供充分的建议,或家长的压力太小,或者是他们自己对课程的
对难度或对男女孩的适合程度怀有成见。
Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.
新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假的规定,与《劳动法》中的规定对应;考虑到这些规范的长期存在及它们的意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期的持续时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。