法语助手
  • 关闭
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲期间事件负责的立场沆瀣一气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这些指控的家政府为什么对另一个家的拷打和暴行缄默不语并与其沆瀣一气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪和跨公司无情地追求利润沆瀣一气,在一些情况下延长了冲

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

,这些破坏之所以得逞的唯一原因是某些肆无忌惮的个人和某些家在沆瀣一气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者指责反对人与参与政变者沆瀣一气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为人沆瀣一气而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和际社会的努力,依远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


rober, roberts, robertstonite, robe-sac, Robespierre, robe-tablier, robin, robineraie, robinet, robinetterie,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣一气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这些指控的家政府为什么对另一个家的拷打暴行缄默不语并与其沆瀣一气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的公司无情地追求利润沆瀣一气,在一些情况下延长冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这些破坏之所以得逞的唯一原因是某些肆无忌惮的个人某些家在沆瀣一气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共总统的强烈反应,后者指责反对党领导人与参与政变者沆瀣一气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为人沆瀣一气而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府际社会的努力,依然远离平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不这种跨多方面的现象,它腐蚀公共部门私营部门,使行贿、受贿同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


robotique, robotisation, robotisé, robotiser, robre, roburite, robusta, robuste, robustement, robustesse,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣一气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这指控的政府为什么对另一个的拷打和暴行缄默不语并与其沆瀣一气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪和跨公司无情地追求利润沆瀣一气,情况下延长了冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这破坏之所以得逞的唯一原因是肆无忌惮的个人和沆瀣一气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者指责反对党领导人与参与政变者沆瀣一气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为人沆瀣一气而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达还是发展中都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


Roch, roch ha-shana, rochage, Rochambeau, rochassier, roche, roche Tarpéienne, Rochefort, rochelle, rocher,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣一气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提这些指控的家政府为什么对另一个家的拷打和暴行缄默不语并与其沆瀣一气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪和跨公司无情地追沆瀣一气,在一些情况下延长了冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这些破坏之所以得逞的唯一原因是某些肆无忌惮的个人和某些家在沆瀣一气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者指责反对党领导人与参与政变者沆瀣一气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提指控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提指控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而不幸的是,必须指,尽管该因与行为人沆瀣一气而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


rocket, rockeur, rocking-chair, rococo, rocou, rocouer, rocouyer, rodage, rodailler, rodalquilarite,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲期间事件负责的立场沆瀣一气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这些指控的家政府为什么对另一个家的拷打和暴行缄默不语并与其沆瀣一气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪和跨公司无情地追求利润沆瀣一气,在一些情况下延长了冲

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

,这些破坏之所以得逞的唯一原因是某些肆无忌惮的个人和某些家在沆瀣一气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者指责反对人与参与政变者沆瀣一气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为人沆瀣一气而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和际社会的努力,依远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


rodingite, rodochrosite, rodoir, Rodolphe, rodomont, rodomontade, rœblingite, rœddérite, rœntgen, rœntgénite,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣一气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这些指控的家政府为什么对另一个家的拷打和暴行缄默沆瀣一气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪和跨公司无情地追求利润沆瀣一气,在一些情况下延长了冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这些破坏之所以得逞的唯一原因是某些肆无忌惮的个人和某些家在沆瀣一气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者指责反对党领导人政变者沆瀣一气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府官兵卷入了一些失踪案件,说他们事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府官兵卷入了一些失踪案件,说他们事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而幸的是,必须指出,尽管该行为人沆瀣一气而受到谴责,但事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固化,顾过渡政府和际社会的努力,依然远离和平进程,继续联攻派民兵沆瀣一气,继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


rogaton, Roger, rogersite, roggianite, Rognacien, rognage, rogne, rognement, rogner, rogneur,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这些指控的家政府为什么对另家的拷打暴行缄默不语并与其气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪公司无情地追求利润气,在些情况下延长了冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这些破坏之所以得逞的唯原因是某些肆无忌惮的某些家在气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共总统的强烈反应,后者指责反对党领导与参与政变者气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

提出严重指控,称政府军官兵卷入了些失踪案件,说他们与准军事团体气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

提出严重指控,称政府军官兵卷入了些失踪案件,说他们与准军事团体气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为气而受到谴责,但军事法庭分配给受害的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府际社会的努力,依然远离平进程,继续与联攻派民兵气,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨多方面的现象,它腐蚀公共部门私营部门,使行贿、受贿同谋者气,必须致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


rogué, rohaïte, Rohan, rohart, Rohault, Rohrbach, roi, roide, roideur, roidir,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣一气。

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提这些控的家政府为什么对另一个家的拷打和暴行缄默不语并与其沆瀣一气?

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪和跨公司无情地追求利润沆瀣一气,在一些情况下延长了冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这些破坏之所以得逞的唯一原因是某些肆无忌惮的个人和某些家在沆瀣一气。

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者责反对党领导人与参与政变者沆瀣一气。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提严重控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提严重控,称政府军官兵卷入了一些失踪案件,说他们与准军事团体沆瀣一气,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而不幸的是,必须管该因与行为人沆瀣一气而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


roll, Rolland, Rolle, roller, Rollet, rollier, Rollin, rollmops, ROM, romain,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这指控的府为什么对另一个家的拷打和暴行缄默不语并与其沆瀣

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

的贪婪和跨公司无情地追求利润沆瀣,在一情况下延长了冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这破坏之所以得逞的唯一原因是某肆无忌惮的个人和某家在沆瀣

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者指责反对党领导人与参与变者沆瀣

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称府军官兵卷入了一案件,说他们与准军事团体沆瀣,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称府军官兵卷入了一案件,说他们与准军事团体沆瀣,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为人沆瀣而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡府和际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵沆瀣,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者沆瀣,必须一致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美沆瀣,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


roman-cycle, romand, romanéchite, romanée, romanesque, romanesquement, roman-feuilleton, roman-fleuve, romani, romanichel,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,
hàngxiè
vapeur de la nuit ;
brouillard nocturne
www.fr hel per.com 版 权 所 有

L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.

前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场

Alors, pourquoi ce Gouvernement qui nous accuse se fait-il le complice muet des tortures et des abus commis par un autre pays?

而提出这些指控的家政府为什么对另家的拷打和暴行缄默不语并与其

La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits.

政客的贪婪和跨公司无情地追求利润些情况下延长了冲突。

Il est évident que ces violations ne sont possibles que grâce à la complicité d'individus sans scrupules et à celle de certains pays.

显然,这些破坏之所以得逞的唯原因是某些肆无忌惮的个人和某些

Cette déclaration a suscité une vive réaction de la présidence de la République qui a accusé les leaders de l'opposition de complicité avec les putschistes.

该声明引起共和总统的强烈反应,后者指责反对党领导人与参与政变者

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了些失踪案件,说他们与准军事团体,同意或默许犯罪行为。

Il existe de fortes présomptions concernant l'implication, dans certains cas de disparition, de membres de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels.

有人提出严重指控,称政府军官兵卷入了些失踪案件,说他们与准军事团体,同意或默许犯罪行为。

Il faut toutefois malheureusement noter que les réparations accordées aux victimes par le tribunal militaire n'ont jamais été payées en dépit du fait que l'État a été condamné, in solidum avec les responsables.

然而不幸的是,必须指出,尽管该因与行为人而受到谴责,但军事法庭分配给受害人的赔偿迄未支付。

Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.

委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府和际社会的努力,依然远离和平进程,继续与联攻派民兵,并继续发动袭击。

Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.

无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的和多方面的现象,它腐蚀公共部门和私营部门,使行贿、受贿和同谋者,必须致行动予以抵制。

Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.

日本与美,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 沆瀣 的法语例句

用户正在搜索


romantique, romantisme, romanzovite, romarchite, romarian, romarin, rombière, rombo, Rome, roméine,

相似单词


航站灯塔, 航站楼, 航站区, 航照判读, , 沆瀣, 沆瀣一气, , 蒿属素, 蒿属植物,