En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是反大学新校规的规定为由被开除的。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是反大学新校规的规定为由被开除的。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
能因女生怀孕而将其赶出校园,现正对校规进行改革,
便取消对女生具有歧视性的纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,学校校规规定学生穿戴“引起
当注意的”衣
,
遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定的根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且反校规。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反校规、无照驾驶、游荡、非法侵入和
服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完军事高中或相应民事中等教育的申请人,军事中级职业学校毕业的申请人,只要满足该法律规定的一般条件
校规规定的特殊条件,就可
入读军事学院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在学院内
许穿戴宗教衣
的校规,提交人说,她
同意“禁止女生遮盖面部”的规定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执行校规的程序,必须强调对话,防止这方面的规定剥夺任何学生的受教育权,并确保所有人始终能够行使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在校规、家规和刑事处罚方面想要遵循的内部政策
为了解决青少年
法犯罪问题而采取的手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明确规定,已经完成初等教育,满足该法律规定的一般条件总参谋长条例和校规提出的特殊条件的申请人可
被军事中学录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对校规未载有《公约》第3、第19和第28条的规定,明文规定禁止这一有害的做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定的情况下,委员会既预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也
预断学术机构是否有权制定涉
其本身职能的特定校规,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会
认为存在
反第十八条第2款的行为。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大学新
定为由被开除
。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
不能因女生怀孕而将其赶出园,现正对
进行改革,以便取消对女生具有歧
纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,学定学生不得穿戴“引起不当注意
”衣饰,不得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且
反
。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反
、无照驾驶、游荡、非法侵入和不服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完军事高中或相应民事中等教育申请人,以
从军事中级职业学
毕业
申请人,只要满足该法律
定
一般条件以
定
特殊条件,就可以入读军事学院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在学院内不许穿戴宗教衣饰
,提交人说,她不同意“禁止女生遮盖面部”
定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执行程序,必须强调对话,防止这方面
定剥夺任何学生
受教育权,并确保所有人始终能够行使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
不过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在、家
和刑事处罚方面想要遵循
内部政策以
为了解决青少年
法犯罪问题而采取
手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明确定,已经完成初等教育,满足该法律
定
一般条件以
总参谋长条例和
提出
特殊条件
申请人可以被军事中学录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对未载有《公约》第3、第19和第28条
定,明文
定禁止这一有害
做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定情况下,委员会既不预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也不预断学术机构是否有权制定涉
其本身职能
特定
,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会不得不认为存在
反第十八条第2款
行为。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大学新
定为由被开
。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
能因女生怀孕而将其赶出
园,现正对
进行改革,以便取消对女生具有歧视性
纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,学定学生
得穿戴“引起
当注意
”衣饰,
得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且
反
。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反
、无照驾驶、游荡、非法侵入和
服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完军事高中或相应民事中等教育申请人,以及从军事中级职业学
毕业
申请人,只要满足该法律
定
一般条件以及
定
特殊条件,就可以入读军事学院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在学院内
许穿戴宗教衣饰
,提交人说,她
同意“禁止女生遮盖面部”
定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执行程序,必须强调对话,防止这方面
定剥夺任何学生
受教育权,并确保所有人始终能够行使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在
、家
和刑事处罚方面想要遵循
内部政策以及为了解决青少年
法犯罪问题而采取
手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明确定,已经完成初等教育,满足该法律
定
一般条件以及总参谋长条例和
提出
特殊条件
申请人可以被军事中学录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对未载有《公约》第3、第19和第28条
定,明文
定禁止这一有害
做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定情况下,委员会既
预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也
预断学术机构是否有权制定涉及其本身职能
特定
,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会
得
认为存在
反第十八条第2款
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大学新校规的规定为由被开除的。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
不能因女生怀孕而将其赶出校园,现正对校规进行改革,以便取消对女生具有歧视性的纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,学校校规规定学生不得穿戴“引起不当注意的”衣饰,不得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定的根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且反校规。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反校规、无照驾驶、游荡、非法侵入和不服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完军事高中或相应民事中等教育的申请人,以及从军事中级职业学校毕业的申请人,只要满足该法律规定的一般条件以及校规规定的特殊条件,就可以入读军事学院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在学院内不许穿戴宗教衣饰的校规,提交人说,她不同意“禁止女生遮盖面部”的规定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国行校规的程序,必须强调对话,防止这方面的规定剥夺任何学生的受教育权,并
所有人始终能够行使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
不过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在校规、家规和刑事处罚方面想要遵循的内部政策以及为了解决青少年法犯罪问题而采取的手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明规定,已经完成初等教育,满足该法律规定的一般条件以及总参谋长条例和校规提出的特殊条件的申请人可以被军事中学录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对校规未载有《公约》第3、第19和第28条的规定,明文规定禁止这一有害的做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定的情况下,委员会既不预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也不预断学术机构是否有权制定涉及其本身职能的特定校规,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会不得不认为存在反第十八条第2款的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大
新校
的
定为由被开除的。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
不能因女生怀孕而将其赶出校园,现正对校改革,以便取消对女生具有歧视性的纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,校校
定
生不得穿戴“引起不当注意的”衣饰,不得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定的根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且反校
。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反校
、无照驾驶、游荡、非法侵入和不服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完高中或相应民
中等教育的申请人,以及从
中级职业
校毕业的申请人,只要满足该法律
定的一般条件以及校
定的特殊条件,就可以入读
院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在
院内不许穿戴宗教衣饰的校
,提交人说,她不同意“禁止女生遮盖面部”的
定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执校
的程序,必须强调对话,防止这方面的
定剥夺任何
生的受教育权,并确保所有人始终能够
使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
不过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在校、家
和刑
处罚方面想要遵循的内部政策以及为了解决青少年
法犯罪问题而采取的手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明确定,已经完成初等教育,满足该法律
定的一般条件以及总参谋长条例和校
提出的特殊条件的申请人可以被
中
录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对校未载有《公约》第3、第19和第28条的
定,明文
定禁止这一有害的做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定的情况下,委员会既不预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也不预断术机构是否有权制定涉及其本身职能的特定校
,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会不得不认为存在
反第十八条第2款的
为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大学新校规的规定为由被开除的。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
不能因女生怀孕而将其赶出校园,现正对校规进,以便取消对女生具有歧视性的纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,学校校规规定学生不得穿戴“引起不当注意的”衣饰,不得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定的根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且反校规。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反校规、无照驾驶、游荡、非法侵
和不服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
完
事高中或相应民事中等教育的申请人,以及从
事中级职业学校毕业的申请人,只要满足该法律规定的一般条件以及校规规定的特殊条件,就可以
事学院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在学院内不许穿戴宗教衣饰的校规,提交人说,她不同意“禁止女生遮盖面部”的规定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执校规的程序,必须强调对话,防止这方面的规定剥夺任何学生的受教育权,并确保所有人始终能够
使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
不过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在校规、家规和刑事处罚方面想要遵循的内部政策以及为了解决青少年法犯罪问题而采取的手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明确规定,已经完成初等教育,满足该法律规定的一般条件以及总参谋长条例和校规提出的特殊条件的申请人可以被事中学录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对校规未载有《公约》第3、第19和第28条的规定,明文规定禁止这一有害的做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定的情况下,委员会既不预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也不预断学术机构是否有权制定涉及其本身职能的特定校规,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会不得不认为存在反第十八条第2款的
为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大学新校规
规定为由被开除
。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
不能因女生怀孕而将其赶出校园,现正对校规进行改革,以便取消对女生具有歧视性纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,学校校规规定学生不得穿戴“引起不当”衣饰,不得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且
反校规。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反校规、无照驾驶、游荡、非法侵入和不服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完军高
或相应民
等教育
申请人,以及从军
职业学校毕业
申请人,只要满足该法律规定
一般条件以及校规规定
特殊条件,就可以入读军
学院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在学院内不许穿戴宗教衣饰
校规,提交人说,她不同
“禁止女生遮盖面部”
规定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执行校规程序,必须强调对话,防止这方面
规定剥夺任何学生
受教育权,并确保所有人始终能够行使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
不过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在校规、家规和刑处罚方面想要遵循
内部政策以及为了解决青少年
法犯罪问题而采取
手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明确规定,已经完成初等教育,满足该法律规定一般条件以及总参谋长条例和校规提出
特殊条件
申请人可以被军
学录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关
,对校规未载有《公约》第3、第19和第28条
规定,明文规定禁止这一有害
做法表示关
。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定情况下,委员会既不预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也不预断学术机构是否有权制定涉及其本身职能
特定校规,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会不得不认为存在
反第十八条第2款
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大
新校规的规定为由被开除的。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
能因女生怀孕而将其赶出校园,现正对校规进行改革,以便取消对女生具有歧视性的纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,校校规规定
生
得穿戴“引
注意的”衣饰,
得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定的根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且反校规。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反校规、无照驾驶、游荡、非法侵入和
服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完军事高中或相应民事中等教育的申请人,以及从军事中级业
校毕业的申请人,只要满足该法律规定的一般条件以及校规规定的特殊条件,就可以入读军事
院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在
院内
许穿戴宗教衣饰的校规,提交人说,她
同意“禁止女生遮盖面部”的规定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执行校规的程序,必须强调对话,防止这方面的规定剥夺任何生的受教育权,并确保所有人始终能够行使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在校规、家规和刑事处罚方面想要遵循的内部政策以及为了解决青少年
法犯罪问题而采取的手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
该法第50条明确规定,已经完成初等教育,满足该法律规定的一般条件以及总参谋长条例和校规提出的特殊条件的申请人可以被军事中录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对校规未载有《公约》第3、第19和第28条的规定,明文规定禁止这一有害的做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定的情况下,委员会既预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也
预断
术机构是否有权制定涉及其本身
能的特定校规,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会
得
认为存在
反第十八条第2款的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En l'espèce, l'exclusion de l'auteur se fondait sur les dispositions du nouveau règlement de l'Institut.
就本案而言,提交人是以反大学新
的
定为由被开除的。
On ne peut renvoyer une fille enceinte de l'école et les règlements sont en train d'être révisés pour interdire toute mesure disciplinaire discriminatoire contre ces filles.
不能因女生怀孕而将其赶出园,现正对
进行改革,以便取消对女生具有歧视性的纪律措施。
L'État partie signale que le règlement intérieur interdit de porter dans les locaux de l'Institut des vêtements «suscitant une attention excessive» et de circuler le visage couvert (par. 4.2).
缔约国指出,学定学生不得穿戴“引起不当注意的”衣饰,不得遮盖脸面到处走动 (第4.2段)。
Cette décision avait été prise en raison de l'attitude négative présumée de l'auteur à l'égard des professeurs et parce qu'elle aurait violé les dispositions du règlement de l'Institut.
做出这项决定的根据是,据称提交人对待教授持否定态度并且反
。
Les enfants détenus l'étaient pour des infractions telles que la violation des règles scolaires, la conduite sans permis, le refus de circuler, l'intrusion et le fait d'échapper à toute maîtrise.
儿童因反
、无照驾驶、游荡、非法侵入和不服管教等罪名被拘留。
Les candidats qui ont achevé l'école secondaire militaire, l'école secondaire civile correspondante ou l'école secondaire militaire professionnelle seront admis à l'Académie militaire, pourvu qu'ils remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par le statut de l'école.
读完军事高中或相应民事中等教育的申请人,以及从军事中级职业学毕业的申请人,只要
法律
定的一般条件以及
定的特殊条件,就可以入读军事学院。
En ce qui concerne la violation du règlement de l'Institut, qui n'autorisait pas le port de tenues religieuses dans son enceinte, l'auteur a indiqué qu'elle n'était pas d'accord avec les dispositions de ce règlement parce qu'elles «interdisaient aux étudiantes de couvrir leur visage» (par. 2.3).
关于反在学院内不许穿戴宗教衣饰的
,提交人说,她不同意“禁止女生遮盖面部”的
定 (第2.3段)。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la procédure de mise en œuvre des règlements scolaires mette toujours l'accent sur le dialogue afin d'empêcher qu'ils ne privent aucun élève du droit à l'éducation, et de garantir à chacun l'exercice permanent de ce droit.
委员会建议,缔约国确保执行的程序,必须强调对话,防止这方面的
定剥夺任何学生的受教育权,并确保所有人始终能够行使这项权利。
Il est convaincu toutefois que chaque État souverain a le droit de décider de la politique qu'il souhaite suivre sur le plan intérieur en matière de discipline scolaire, familiale et pénale et des moyens à mettre en œuvre pour s'attaquer aux problèmes du voyoutisme et de la délinquance juvénile.
不过,新加坡相信,各主权国家有权决定它在、家
和刑事处罚方面想要遵循的内部政策以及为了解决青少年
法犯罪问题而采取的手段。
L'article 50 de la même loi précise que les candidats qui ont achevé le cycle élémentaire et qui remplissent les conditions générales prévues par ladite loi et les conditions spéciales établies par la réglementation du chef du personnel général et par le statut de l'école seront admis à l'école secondaire militaire.
法第50条明确
定,已经完成初等教育,
法律
定的一般条件以及总参谋长条例和
提出的特殊条件的申请人可以被军事中学录取。
Tout en étant sensible à l'initiative soumise par le Comité de coordination pour l'enfance à la Commission de réforme des lois des Fidji en vue de prohiber les châtiments corporels, le Comité demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels sont toujours utilisés par les parents et que les règlements intérieurs des écoles n'interdisent pas explicitement cette pratique préjudiciable, ce qui notamment porte atteinte aux articles 3, 19 et 28 de la Convention.
尽管委员会意识到儿童问题协调委员会向斐济法律改革委员会提出了主动倡议,倡议通过法律禁止体罚,但委员会继续对父母仍然采用体罚表示关注,对未载有《公约》第3、第19和第28条的
定,明文
定禁止这一有害的做法表示关注。
Dans les conditions particulières de l'affaire en question et sans préjuger ni du droit de l'État de limiter les manifestations de la religion ou de la conviction, dans le cadre de l'article 18 du Pacte et compte dûment tenu des données propres au contexte, ni de celui des institutions universitaires d'établir des règles spécifiques à leur fonctionnement propre, en l'absence de justification fournie par l'État partie le Comité se trouvait amené à conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte.
在本案特定的情况下,委员会既不预断缔约国在《公约》第十八条所涉情况下是否有权限制宗教和信仰自由,也不预断学术机构是否有权制定涉及其本身职能的特定,由于缔约国没有提出任何理由解释为什么那样做,委员会不得不认为存在
反第十八条第2款的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。