Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有
家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几,
际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员
无条件地及时全额缴付摊款,否则联合
无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
,
管以色列显而易
地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易地将资金转移到另一法域,这是因为现代的
际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显而易而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判并重申评估事实与证据通常属于缔约
法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先,即评估事实与证据属于缔约
法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地
我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不心造成的代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为
理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易地将资金转移
另一法域,这是因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显而易而且明显地与不符合同情形有
的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利
。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽列显而易
地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易地将资金转移到另一法域,这是因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显而易而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或
乎为零。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦
显而易
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这高尚的,也显而易
关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但其中一个原因显而易
摆在我们面前,这就
勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易,除非所有会员国无条件
时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易
将资金转移到另一法域,这
因为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度“有意识
无视某些显而易
而且明显
与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑显而易
的
,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这
致力于共同实现这种和平的所有国
的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原复杂,但是其中一个原
显而易
地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有专
赞同这一方式,另一
专
却认为,根源并不显而易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易地将资金转移到另一法域,这是
为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某显而易
而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这危机的原
有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易
的是,这
危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他
庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
我访问
地方,该事件造
体、心理、环境和社
经济影响仍然令人痛苦地显而易
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚,也显而易
地关系到我们这些致力于共同实现这种和平
所有国家
利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造
代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆
我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有
员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职
。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易地符合
议工作
范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理
巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心一种情况是,无耻
当事方可
作出判决前销售货物,或者更显而易
地将资金转移到另一法域,这是因为现代
国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速
划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭多数
员断定适用第四十条所需要
卖方对不符合同情形
知悉程度是“有意识地无视某些显而易
而且明显地与不符合同情形有关
事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭
职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款指控,委员
回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭
职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造这些危机
原因有很多,有自然
也有人为
;但有一点似乎不容置疑地显而易
是,这些危机
后果都落
最贫穷和最弱势者
上,其收入
三分之二用于食物,而花
医疗保健、教育或其他家庭开支上
钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显而易。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有国
的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,国际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
综复杂,但是其中一个
显而易
地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有会员国无条件地及时全额缴付摊款,否则联合国无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专同这一方式,另一些专
却认为,根源并不显而易
地符合会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显而易地将资金转移到另一法域,这是
为现代的国际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显而易而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正
则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约国法庭的职责,除非此类评估显而易地具有随意性或违反了司法公正
则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易
的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他
庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社经济影响仍然令人痛苦地显而易
。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显而易地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有
家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,际社
对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显而易
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显而易地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫
大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显而易地,除非所有
无条件地及时全额缴付摊款,否则联合
无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显而易地符合
议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显而易地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理
在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能在作出判决前销售货物,或者更显而易
地将资金转移到另一法域,这是因为现代的
际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成断定适用第四十条所需要的卖方对不符合同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显而易
而且明显地与不符合同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约
法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约
法庭的职责,除非此类评估显而易
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显而易的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,而花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les endroits que j'ai visités portaient encore les marques douloureuses des conséquences physiques, psychologiques, environnementales et socioéconomiques.
在我访问的地方,该事件造成的身体、心理、环境和社会经济影响仍然令人痛苦地显。
C'est un impératif moral et nous avons tous intérêt à oeuvrer ensemble à l'achèvement d'une telle paix.
这是高尚的,也显地关系到我们这些致力于共同实现这种和平的所有
家的利益。
Le prix de l'indifférence de la communauté internationale à l'égard de l'anomie palestinienne a été douloureusement évident au cours des derniers jours.
近几天来,际社会对巴勒斯坦无政府状态漠不关心造成的代价令人痛苦地显
。
Ces raisons sont complexes mais l'une d'entre elles est clairement devant nos yeux en la personne de l'Ambassadeur Kamal Morjane, ici présent.
原因错综复杂,但是其中一个原因显地摆在我们面前,这就是卡迈勒·莫尔贾尼大使。
À l'évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner efficacement que si tous ses États Membres s'acquittent de leur contribution intégralement, en temps voulu et inconditionnellement.
显地,除非所有会员
无条件地及时全额缴付摊款,否则
无法有效发挥职能。
Certains experts étaient favorables à cette approche mais d'autres estimaient que les causes profondes du mercenariat ne pouvaient pas être traitées facilement dans le cadre de la réunion.
尽管有些专家赞同这一方式,另一些专家却认为,根源并不显地符
会议工作的范畴。
Par exemple, pourquoi le Conseil n'a-t-il pas invoqué le Chapitre VII en ce qui concerne la question de Palestine, en dépit des évidentes menaces à la paix, des ruptures de la paix et des actes d'agression commis par Israël?
例如,尽管以色列显地威胁和平、破坏和平、或犯有侵略行为,为什么安理会在巴勒斯坦问题上没有援引过第七章呢?
La crainte est qu'une partie peu scrupuleuse puisse, par exemple, vendre les marchandises, ou plus simplement encore faire sortir des fonds du pays avant le jugement, étant donné l'extrême rapidité avec laquelle il est possible d'effectuer des virements bancaires internationaux grâce aux techniques modernes.
担心的一种情况是,无耻的当事方可能会在作出判决前销售货物,或者更显地将资金转移到另一法域,这是因为现代的
际银行划拨方法可对金钱进行异常迅速的划拨。
La majorité des arbitres sont parvenus à la conclusion que le degré de connaissance des défauts de conformité que le vendeur devait avoir pour que l'article 40 soit applicable était "une méconnaissance consciente de faits qui sautent aux yeux et qui ont un rapport évident avec le défaut de conformité".
仲裁庭的多数成员断定适用第四十条所需要的卖方对不符同情形的知悉程度是“有意识地无视某些显
且明显地与不符
同情形有关的事实”。
Il renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que la conduite du procès ou l'appréciation des faits et des éléments de preuve a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice.
委员会回顾其判例并重申评估事实与证据通常属于缔约法庭的职责,除非此类评估显
地具有随意性或违反了司法公正原则。
4 En ce qui concerne la violation présumée des paragraphes 1 et 2 de l'article 14, le Comité rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle il appartient en principe aux juridictions des États parties d'apprécier les éléments de fait et les éléments de preuve, à moins que cette appréciation n'ait été manifestement arbitraire ou ne constitue un déni de justice.
4 关于违反第十四条第1和第2款的指控,委员会回顾了司法先例,即评估事实与证据属于缔约法庭的职责,除非此类评估显
地具有随意性或违反了司法公正原则。
Les causes de ces crises sont multiples, les unes naturelles et les autres du fait de l'homme. Cependant, ce qui apparaît comme une évidence indiscutable aujourd'hui, c'est que les conséquences de ces crises retombent sur les plus pauvres et les plus vulnérables, lesquels voient les deux tiers de leurs revenus dépensés dans l'alimentaire et rien ou presque dédié aux soins médicaux, à l'éducation ou aux autres dépenses domestiques.
造成这些危机的原因有很多,有自然的也有人为的;但有一点似乎不容置疑地显的是,这些危机的后果都落在最贫穷和最弱势者身上,其收入的三分之二用于食物,
花在医疗保健、教育或其他家庭开支上的钱则为零或几乎为零。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。