Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛的发展空间。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛的发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另,自抢占后,第三方获得
对森林的产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以色列占领部队抢占加沙
带的一幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入方土著社区领土的新企业,抢占现有很大部分的水权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林的状况已非法抢占时不一样,因此,需要进行详细的调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,空科技的发展也带动
空相关的武器研发和军事技术的进展。 近年来,控制
空、抢占
空等
空作战相关的作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以色列政府蓄意摧毁巴勒斯坦人的房屋、使巴勒斯坦人流离失所、抢占他们的土
、以及掠夺他们的财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们的住房和田掠夺或烧毁或是被他人抢占;原有的基础设施被毁,其个人财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万的合法和非法工人抢占通常在以色列工作的巴勒斯坦人的工作,对当事双方造成
问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更抢占先机,以不同的方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多的国家和组织成为反恐怖主集体中的正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界区抢占有利位置,以造成既成事实的边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件的发生:抢占土、强行驱逐、主要由以前国内流离失所者或回返者组成的居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机以用作毁灭性武器情况时可以采取的任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全的考虑,从隔离墙的走向来看,目的是替以色列移民抢占土并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利区的分离主
政权已抢占
这些
区的全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚的幸存者离开其出生
。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法的基础上作出的:造成不安全状况的主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场以及当其他资源而爆发的冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切的是,上述土著族群的首领仍然成为法处决,以及失踪和拘留的受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占
土著人的领
。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老的历史中心的抢占沾满无辜人民的鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重的生命损失和非法获取领土的情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口的加工产品,大多是一些名品牌商品,往往通过资开设的超级市场销售,在发展中国家内抢占
重大份额,挤掉
方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛的发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另外,自占后,第三方获得了对森林的产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以色列占领部队占了加沙地带的一幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方土著社区领土的新企业,占现有很大部分的水权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林的状况已与非法占时不一样,因
,
进行详细的调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,外空科技的发展也带动了与外空相关的武器研发和军事技术的进展。 近年来,控制外空、占外空等与外空作战相关的作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以色列政府蓄意摧毁巴勒斯坦人的房屋、使巴勒斯坦人流离失所、
占他们的土地、以及掠夺他们的财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们的住房和田地遭到掠夺或烧毁或是他人
占;原有的基础设施
毁,其个人财产
。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万的合法和非法工人占了通常在以色列工作的巴勒斯坦人的工作,对当事双方造成了问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更占先机,以不同的方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多的国家和组织成为反恐怖主
集体中的正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区占有利位置,以造成既成事实的边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商么是在指导委员会的默许下,
么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主
占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件的发生:占土地、强行驱逐、主
由以前国内流离失所者或回返者组成的居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法占民用飞机以用作毁灭性武器情况时可以采取的任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全的考虑,从隔离墙的向来看,目的是替以色列移民
占土地并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区的分离主政权已
占了这些地区的全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚的幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法的基础上作出的:造成不安全状况的主原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为
占高速公路、港口和机场以及当地其他资源而爆发的冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切的是,上述土著族群的首领仍然成为法外处决,以及失踪和拘留的受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团占了土著人的领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老的历史中心的占沾满了无辜人民的鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重的生命损失和非法获取领土的情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口的加工产品,大多是一些名品牌商品,往往通过外资开设的超级市场销售,在发展中国家内占了重大份额,挤掉了地方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另外,自抢占后,第三方获得了对森林产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以占领部队抢占了加沙地带
一幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方土著社区领土新企业,抢占现有很大部分
权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林状况已与非法抢占时不一样,因此,需要进行详细
调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,外空科技发展也带动了与外空相关
武器研发和军事技术
进展。 近年来,控制外空、抢占外空等与外空作战相关
作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以
政府蓄意摧毁巴勒斯坦人
房屋、使巴勒斯坦人流离失所、抢占他们
土地、以及掠夺他们
财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们住房和田地遭到掠夺或烧毁或是被他人抢占;原有
基础设施被毁,其个人财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万合法和非法
人抢占了通常在以
作
巴勒斯坦人
作,对当事双方造成了问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更抢占先机,以不同方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多
国家和组织成为反恐怖主
集体中
正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区抢占有利位置,以造成既成事实边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选
,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件发生:抢占土地、强行驱逐、主要由以前国内流离失所者或回返者组成
居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机以用作毁灭性武器情况时可以采取任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全考虑,从隔离墙
走向来看,目
是替以
移民抢占土地并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区分离主
政权已抢占了这些地区
全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚
幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法基础上作出
:造成不安全状况
主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场以及当地其他资源而爆发
冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切是,上述土著族群
首领仍然成为法外处决,以及失踪和拘留
受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占了土著人
领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老历史中心
抢占沾满了无辜人民
鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重
生命损失和非法获取领土
情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口加
产品,大多是一些名品牌商品,往往通过外资开设
超级市场销售,在发展中国家内抢占了重大份额,挤掉了地方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛的发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另外,自抢占后,第三方获得了对森林的产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,占领部队抢占了加沙地带的一幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方土著社区领土的新企业,抢占现有很大部分的水权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林的状况已与非法抢占时不一样,因此,需要进行详细的调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,外空科技的发展也带动了与外空相关的武器研发和军事技术的进展。 近年来,控制外空、抢占外空等与外空作战相关的作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括
政府蓄意摧毁巴勒斯坦人的房屋、使巴勒斯坦人流离失所、抢占他们的土地、
及掠夺他们的财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们的住房和田地遭到掠夺或烧毁或是被他人抢占;原有的基础设施被毁,其人财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万的合法和非法工人抢占了通常在工作的巴勒斯坦人的工作,对当事双方造成了问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更抢占先机,不同的方式向各国和各
伸出援手并鼓励它们中间更多的国家和
成为反恐怖主
集体中的正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区抢占有利位置,造成既成事实的边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件的发生:抢占土地、强行驱逐、主要由前国内流离失所者或回返者
成的居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机用作毁灭性武器情况时可
采取的任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全的考虑,从隔离墙的走向来看,目的是替移民抢占土地并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区的分离主政权已抢占了这些地区的全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚的幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在下看法的基础上作出的:造成不安全状况的主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场
及当地其他资源而爆发的冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切的是,上述土著族群的首领仍然成为法外处决,及失踪和拘留的受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占了土著人的领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老的历史中心的抢占沾满了无辜人民的鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重的生命损失和非法获取领土的情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口的加工产品,大多是一些名品牌商品,往往通过外资开设的超级市场销售,在发展中国家内抢占了重大份额,挤掉了地方产品。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛的发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另外,自抢占后,第三方获得对森林的产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以色列占领部队抢占加沙地带的一幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方区领
的新企业,抢占现有很大部分的水权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林的状况已与非法抢占时不一样,因此,需要进行详细的调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,外空科技的发展也带动与外空相关的武器研发和军事技术的进展。 近年来,控制外空、抢占外空等与外空作战相关的作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以色列政府蓄意摧毁巴勒斯坦人的房屋、使巴勒斯坦人流离失所、抢占他们的
地、以及掠夺他们的财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们的住房和田地遭到掠夺或烧毁或是被他人抢占;原有的基础设施被毁,其个人财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万的合法和非法工人抢占通常在以色列工作的巴勒斯坦人的工作,对当事双方
问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更抢占先机,以不同的方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多的国家和组织为反恐怖主
集体中的正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区抢占有利位置,以既
事实的边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件的发生:抢占地、强行驱逐、主要由以前国内流离失所者或回返者组
的居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机以用作毁灭性武器情况时可以采取的任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全的考虑,从隔离墙的走向来看,目的是替以色列移民抢占地并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区的分离主政权已抢占
这些地区的全部领
并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚的幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法的基础上作出的:不安全状况的主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场以及当地其他资源而爆发的冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切的是,上述族群的首领仍然
为法外处决,以及失踪和拘留的受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占
人的领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老的历史中心的抢占沾满无辜人民的鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重的生命损失和非法获取领
的情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口的加工产品,大多是一些名品牌商品,往往通过外资开设的超级市场销售,在发展中国家内抢占重大份额,挤掉
地方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另外,自抢占后,第三方获得了对森林产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以色列占领部队抢占了加沙地带幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方土著社区领土新企业,抢占现有很大部分
水权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林状况已与非法抢占
样,因此,需要进行详细
调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,外空科技发展也带动了与外空相关
武器研发和军事技术
进展。 近年来,控制外空、抢占外空等与外空作战相关
作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以色列政府蓄意摧毁巴勒斯坦人
房屋、使巴勒斯坦人流离失所、抢占他们
土地、以及掠夺他们
财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们住房和田地遭到掠夺或烧毁或是被他人抢占;原有
基础设施被毁,其个人财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十法和非法工人抢占了通常在以色列工作
巴勒斯坦人
工作,对当事双方造成了问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更抢占先机,以同
方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多
国家和组织成为反恐怖主
集体中
正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区抢占有利位置,以造成既成事实
边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临报告,这些承包商要么是在指导委员会
默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选
,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件发生:抢占土地、强行驱逐、主要由以前国内流离失所者或回返者组成
居民群进
步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机以用作毁灭性武器情况可以采取
任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像仅是出于安全
考虑,从隔离墙
走向来看,目
是替以色列移民抢占土地并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区分离主
政权已抢占了这些地区
全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚
幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法基础上作出
:造成
安全状况
主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场以及当地其他资源而爆发
冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切是,上述土著族群
首领仍然成为法外处决,以及失踪和拘留
受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占了土著人
领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这古老
历史中心
抢占沾满了无辜人民
鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重
生命损失和非法获取领土
情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口加工产品,大多是
些名品牌商品,往往通过外资开设
超级市场销售,在发展中国家内抢占了重大份额,挤掉了地方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另外,自抢占后,第三方获得了对森林产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以占领部队抢占了加沙地带
一幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方土著社区领土新企业,抢占现有很大部分
权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林状况已与非法抢占时不一样,因此,需要进行详细
调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,外空科技发展也带动了与外空相关
武器研发和军事技术
进展。 近年来,控制外空、抢占外空等与外空作战相关
作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以
政府蓄意摧毁巴勒斯坦人
房屋、使巴勒斯坦人流离失所、抢占他们
土地、以及掠夺他们
财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们住房和田地遭到掠夺或烧毁或是被他人抢占;原有
基础设施被毁,其个人财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万合法和非法
人抢占了通常在以
作
巴勒斯坦人
作,对当事双方造成了问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更抢占先机,以不同方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多
国家和组织成为反恐怖主
集体中
正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区抢占有利位置,以造成既成事实边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选
,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件发生:抢占土地、强行驱逐、主要由以前国内流离失所者或回返者组成
居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机以用作毁灭性武器情况时可以采取任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全考虑,从隔离墙
走向来看,目
是替以
移民抢占土地并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区分离主
政权已抢占了这些地区
全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚
幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法基础上作出
:造成不安全状况
主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场以及当地其他资源而爆发
冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切是,上述土著族群
首领仍然成为法外处决,以及失踪和拘留
受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占了土著人
领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老历史中心
抢占沾满了无辜人民
鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重
生命损失和非法获取领土
情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口加
产品,大多是一些名品牌商品,往往通过外资开设
超级市场销售,在发展中国家内抢占了重大份额,挤掉了地方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛的发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另,自抢占后,第三方获得了对森林的产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以色列占领部队抢占了加沙地带的一幢巴勒建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方土著社区领土的新企业,抢占现有很大部分的水权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林的状况已非法抢占时不一样,因此,需要进行详细的调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,空科技的发展也带动了
空相关的武器研发和军事技术的进展。 近年来,控制
空、抢占
空
空作战相关的作战构想和理论相继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以色列政府蓄意摧毁巴勒
的房屋、使巴勒
流离失所、抢占他们的土地、以及掠夺他们的财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们的住房和田地遭到掠夺或烧毁或是被他抢占;原有的基础设施被毁,其个
财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万的合法和非法工抢占了通常在以色列工作的巴勒
的工作,对当事双方造成了问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将使反恐委员会更抢占先机,以不同的方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多的国家和组织成为反恐怖主集体中的正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区抢占有利位置,以造成既成事实的边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件的发生:抢占土地、强行驱逐、主要由以前国内流离失所者或回返者组成的居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机以用作毁灭性武器情况时可以采取的任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全的考虑,从隔离墙的走向来看,目的是替以色列移民抢占土地并逼迫巴勒离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区的分离主政权已抢占了这些地区的全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫使250 000格鲁吉亚的幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法的基础上作出的:造成不安全状况的主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场以及当地其他资源而爆发的冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会关切的是,上述土著族群的首领仍然成为法处决,以及失踪和拘留的受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占了土著
的领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老的历史中心的抢占沾满了无辜民的鲜血,促使安全理事会做出反应,对惨重的生命损失和非法获取领土的情况表示关切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口的加工产品,大多是一些名品牌商品,往往通过资开设的超级市场销售,在发展中国家内抢占了重大份额,挤掉了地方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Saisissez Guangzhou, le grand saut à partir de cette plate-forme, vous serez plus large développement.
抢占广州,跃上这片大平台,您将获得更加广泛的发展空间。
Depuis la saisie, des tiers avaient acquis des droits sur les forêts.
另外,自抢占后,第三方获得了对森林的产权。
Hier, toujours, les forces d'occupation israéliennes se sont emparé d'un bâtiment palestinien dans la bande de Gaza.
也是在昨天,以色列占领部队抢占了加沙地带的一幢巴勒斯坦人建筑物。
Des nouveaux-venus revendiquent une part appréciable des droits existants relatifs à l'usage de l'eau sur les territoires des communautés autochtones et des populations locales.
进入地方土著社区领土的新企业,抢占现有很大部分的水权。
Les forêts n'étaient plus dans la même condition qu'au moment de leur saisie illégale, et des enquêtes minutieuses auraient été nécessaires pour déterminer leur condition.
由于森林的状况已与非法抢占时不一样,因此,需要进行详细的调查才能确定其状况。
Toutefois, le développement de la technologie spatiale a contribué à la recherche et au développement dans le domaine des armes spatiales et de l'application
然而,外空科技的发展也带动了与外空的武器研发和军事技术的进展。 近年来,控制外空、抢占外空等与外空作
的作
构想和理论
继出台。
Ce terrorisme inclut la démolition délibérée de maisons palestiniennes par le Gouvernement israélien et le déplacement de Palestiniens, l'usurpation de leurs terres et le pillage de leurs biens.
这种恐怖主包括以色列政府蓄意摧毁巴勒斯坦人的
、
巴勒斯坦人流离失所、抢占他们的土地、以及掠夺他们的财产。
Leurs maisons et leurs champs ont été pillés et brûlés ou d'autres s'en sont emparés; les infrastructures qui existaient ont été détruites et leurs possessions personnelles ont été volées.
他们的住和田地遭到掠夺或烧毁或是被他人抢占;原有的基础设施被毁,其个人财产被抢走。
Des centaines de milliers de travailleurs légaux et illégaux avaient pris la place des Palestiniens qui travaillaient jusqu'ici en Israël, ce qui constituait un problème pour les deux parties.
数十万的合法和非法工人抢占了通常在以色列工作的巴勒斯坦人的工作,对当事双方造成了问题。
La Direction exécutive permettra au Comité d'être plus dynamique, d'aider de différentes façons les États et les organisations et d'en encourager davantage à devenir des partenaires à part entière de l'équipe antiterroriste.
它将反恐委员会更抢占先机,以不同的方式向各国和各个组织伸出援手并鼓励它们中间更多的国家和组织成为反恐怖主
集体中的正式伙伴。
Le retard intervenu dans ce processus a fait que les deux camps ont déployé des forces le long des zones frontalières pour renforcer leur pouvoir de négociation et créer une ligne frontière de facto.
由于这一进程延迟,双方部队趁机沿着边界地区抢占有利位置,以造成既成事实的边界。
Selon le rapport intérimaire, ces entrepreneurs avaient été choisis soit avec l'assentiment du Comité directeur ou à la suite d'une procédure d'appel d'offres qu'il avait infléchie ou dont il n'avait pas attendu les résultats.
根据临时报告,这些承包商要么是在指导委员会的默许下,要么是在经过竞争性投标之后挑选的,竞标过程显然有先入为主抢占之嫌。
Ce phénomène a pour conséquence la multiplication des cas d'appropriation illicite de terres, d'expulsions forcées, et de déplacements internes parmi une population elle-même composée pour une bonne part de personnes déplacées antérieurement ou de rapatriés.
这导致多起案件的发生:抢占土地、强行驱逐、主要由以前国内流离失所者或回返者组成的居民群进一步流离失所。
Le Comité national pour la sécurité de l'aviation civile prévoit des moyens d'intervention, des mesures et des procédures pour faire face à la capture illicite d'un aéronef civil en vol avec l'intention de l'utiliser comme arme de destruction.
国家民航安全委员会(CONASAC)应审议在发生非法抢占民用飞机以用作毁灭性武器情况时可以采取的任何应对行动、措施和程序。
Il semble en effet que le mur ne réponde pas seulement à un souci de sécurité, mais qu'il ait pour objectif, comme le révèle son tracé, de confisquer des terres au bénéfice des colons et de provoquer l'exode des Palestiniens.
实际上,隔离墙好像不仅是出于安全的考虑,从隔离墙的走向来看,目的是替以色列移民抢占土地并逼迫巴勒斯坦人离去。
Les régimes sécessionnistes en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud ont saisi les territoires de ces régions et ont entrepris un nettoyage ethnique et commis un génocide, forçant 250 000 Géorgiens survivants à quitter leur lieu de naissance.
阿布哈兹和南奥塞梯茨欣瓦利地区的分离主政权已抢占了这些地区的全部领土并实行种族清洗和种族灭绝,迫
250 000格鲁吉亚的幸存者离开其出生地。
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local.
该评估是在以下看法的基础上作出的:造成不安全状况的主要原因是犯罪活动、青少年违法行为、敌对民兵之间为抢占高速公路、港口和机场以及当地其他资源而爆发的冲突。
Le Comité est préoccupé par le fait que les chefs de ces communautés continuent d'être victimes d'exécution extrajudiciaire, de disparition ou de détention et par les informations qui lui parviennent concernant l'occupation de territoires autochtones par les forces armées et des groupes armés.
委员会切的是,上述土著族群的首领仍然成为法外处决,以及失踪和拘留的受害者,而且有报告表明,武装部队和武装集团抢占了土著人的领地。
La prise de cet antique centre historique et culturel de l'Azerbaïdjan - souillé du sang d'innocents - a entraîné une réaction du Conseil de sécurité qui a fait part de sa préoccupation devant les lourdes pertes en vies humaines et l'acquisition illégale de territoires.
对阿塞拜疆这一古老的历史中心的抢占沾满了无辜人民的鲜血,促安全理事会做出反应,对惨重的生命损失和非法获取领土的情况表示
切。
Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale.
同样,进口的加工产品,大多是一些名品牌商品,往往通过外资开设的超级市场销售,在发展中国家内抢占了重大份额,挤掉了地方产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。