Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十一世纪变成一个恐怖代。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十一世纪变成一个恐怖代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐怖代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是一个取得辉煌成并发生恐怖战争
代,这个世纪中产生了革命性
突破和令人深深失望
情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为一个摆脱漫长而黑暗战争、暴力和恐怖
代
国家重返大会
,
是这样一个
刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每个人都了解这一问题严重性,因为我们现在
于大规模恐怖主义
代,在这个
代里可以获得并正在贩运最危险
。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在这个存在世界性恐怖主义代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今集中营遗迹、纳粹受害者
记忆和这些恐怖
代
照片及其他文献证据应成为对人类
严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十一条含义,那么,在这个对和平
主要威胁不是来自国家而是来自恐怖分子
代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,在全球贸易和全球恐怖代,发达世界和发展中世界
前途是密切相连
。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们代,恐怖主义现象日益加剧,这
要求加强国际协调,遏制这一灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正
解决办法,并缓解世界
贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在恐怖主义代全球化和相互依存
道德方面”集中讨论千年发展目标
实现以及联合国在日益全球化
世界必须发挥更大
作用
问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活代,恐怖分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人
日常现实,并且一些领导人需要被告知,国家为人民而存在,而不是人民为国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人
首要责任是保护自己
人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十世纪变成
恐怖的时代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐怖时代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是取得辉煌成就并发生恐怖战争的时代,这
世纪中产生了革命性的突破和令人深深失望的情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为摆脱漫长而黑暗的战争、暴力和恐怖时代的国家重返大会的时候,就是这
时刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每人都了解这
问题的严重性,因为我们现在
于大规模恐怖主义的时代,在这
时代里可以获得并正在
危险的技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在这存在世界性恐怖主义的时代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今的集中营遗迹、纳粹受害者的记忆和这些恐怖时代的照片及其他文献证据应成为对人类的严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十条的含义,那么,在这
对和平的主要威胁不是来自国家而是来自恐怖分子的时代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,在全球贸易和全球恐怖的时代,发达世界和发展中世界的前途是密切相连的。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们时代,恐怖主义现象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正的解决办法,并缓解世界的贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在恐怖主义时代全球化和相互依存的道德方面”集中讨论千年发展目标的实现以及联合国在日益全球化的世界必须发挥更大的作用的问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活的时代,恐怖分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人的日常现实,并且些领导人需要被告知,国家为人民而存在,而不是人民为国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人的首要责任是保护自己的人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十一世纪变成一个恐的时代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐时代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是一个取得辉煌成就并发生恐的时代,
个世纪中产生了革命性的突破
令人深深失望的情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为一个摆脱漫长而黑暗的、暴力
恐
时代的国家重返大会的时候,就是
样一个时刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每个人都了解一问题的严重性,因为我们现在
于大规模恐
主义的时代,在
个时代里可以获得并正在贩运最危险的技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在个存在世界性恐
主义的时代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今的集中营遗迹、纳粹受害者的记些恐
时代的照片及其他文献证据应成为对人类的严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果是第五十一条的含义,那么,在
个对
平的主要威胁不是来自国家而是来自恐
分子的时代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长大使,
美国国务卿、财政部长
商业部长,在全球贸易
全球恐
的时代,发达世界
发展中世界的前途是密切相连的。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们时代,恐主义现象日益加剧,
就要求加强国际协调,遏制
一灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正的解决办法,并缓解世界的贫困、排斥
边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在恐主义时代全球化
相互依存的道德方面”集中讨论千年发展目标的实现以及联合国在日益全球化的世界必须发挥更大的作用的问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活的时代,恐分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人的日常现实,并且一些领导人需要被告知,国家为人民而存在,而不是人民为国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人的首要责任是保护自己的人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十一世纪变一个恐
的
。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是一个取得辉煌就并发生恐
战争的
,这个世纪中产生了革命性的突破和令人深深失望的情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为一个摆脱漫长而黑暗的战争、暴力和恐的国家重返大会的
候,就是这样一个
刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每个人都了解这一问题的严重性,因为我们现在于大规模恐
主义的
,在这个
里可以获得并正在贩运最危险的技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在这个存在世界性恐主义的
,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今的集中营遗迹、纳粹受害者的记忆和这些恐的照片及其他文献证
为对人类的严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十一条的含义,那么,在这个对和平的主要威胁不是来自国家而是来自恐分子的
,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,在全球贸易和全球恐的
,发达世界和发展中世界的前途是密切相连的。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们,恐
主义现象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这一灾祸,防范其威胁,为此,
消除其根源,为若干重大国际问题找出公正的解决办法,并缓解世界的贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在恐主义
全球化和相互依存的道德方面”集中讨论千年发展目标的实现以及联合国在日益全球化的世界必须发挥更大的作用的问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活的,恐
分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人的日常现实,并且一些领导人需要被告知,国家为人民而存在,而不是人民为国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人的首要责任是保护自己的人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十一世纪变成一个恐的时代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐时代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是一个取得辉煌成就并发生恐战争的时代,这个世纪中产生了革命
的突破和令人深深失望的情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为一个摆脱漫长而黑暗的战争、暴力和恐时代的国家
返大会的时候,就是这样一个时刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每个人都了解这一问题的严,
为我们现在
于大规模恐
的时代,在这个时代里可以获得并正在贩运最危险的技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在这个存在世界恐
的时代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭
武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今的集中营遗迹、纳粹受害者的记忆和这些恐时代的照片及其他文献证据应成为对人类的严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十一条的含,那么,在这个对和平的
要威胁不是来自国家而是来自恐
分子的时代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,在全球贸易和全球恐的时代,发达世界和发展中世界的前途是密切相连的。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们时代,恐现象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这一灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干
大国际问题找出公正的解决办法,并缓解世界的贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
此,“世界愈合:在恐
时代全球化和相互依存的道德方面”集中讨论千年发展目标的实现以及联合国在日益全球化的世界必须发挥更大的作用的问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活的时代,恐分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人的日常现实,并且一些领导人需要被告知,国家为人民而存在,而不是人民为国家而存在,
权既带来特权又带来责任,国家及其领导人的首要责任是保护自己的人民。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十一世纪变一个
的时代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出时代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是一个取得辉煌就并发生
战争的时代,这个世纪中产生了革命性的突破和令人深深失望的情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作一个摆脱漫长而黑暗的战争、暴力和
时代的国家重返大会的时候,就是这样一个时刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每个人都了解这一问题的严重性,因我们
在
于大规模
主义的时代,在这个时代里可以获得并正在贩运最危险的技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在这个存在世界性主义的时代,国际社会绝
需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今的集中营遗迹、纳粹受害者的记忆和这些时代的照片及其他文献证据应
人类的严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十一条的含义,那么,在这个和平的主要威胁不是来自国家而是来自
分子的时代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,在全球贸易和全球的时代,发达世界和发展中世界的前途是密切相连的。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们时代,主义
象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这一灾祸,防范其威胁,
此,应消除其根源,
若干重大国际问题找出公正的解决办法,并缓解世界的贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在主义时代全球化和相互依存的道德方面”集中讨论千年发展目标的实
以及联合国在日益全球化的世界必须发挥更大的作用的问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活的时代,分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人的日常
实,并且一些领导人需要被告知,国家
人民而存在,而不是人民
国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人的首要责任是保护自己的人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十一世纪变成一个恐怖时代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐怖时代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是一个取得辉煌成就并发生恐怖战争时代,这个世纪中产生了革命性
突破和令人深深失
况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为一个摆脱漫长而黑暗战争、暴力和恐怖时代
国家重返大会
时候,就是这样一个时刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每个人都了解这一问题严重性,因为我们现在
于大规模恐怖主义
时代,在这个时代里可以获得并正在贩运最危险
技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在这个存在世界性恐怖主义时代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武
不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今集中营遗迹、纳粹受害者
记忆和这些恐怖时代
照片及其他文献证据应成为对人类
严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十一条含义,那么,在这个对和平
主要威胁不是来自国家而是来自恐怖分子
时代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,在全球贸易和全球恐怖时代,发达世界和发展中世界
前途是密切相连
。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们时代,恐怖主义现象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这一灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正解决办法,并缓解世界
贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在恐怖主义时代全球化和相互依存道德方面”集中讨论千年发展目标
实现以及联合国在日益全球化
世界必须发挥更大
作用
问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活时代,恐怖分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人
日常现实,并且一些领导人需要被告知,国家为人民而存在,而不是人民为国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人
首要责任是保护自己
人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十世纪变成
恐怖的
代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现恐怖代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它是取得辉煌成就并发生恐怖战争的
代,这
世纪中产生了革命性的突破和令人深深失望的情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为摆脱漫长而黑暗的战争、暴力和恐怖
代的国家重返大会的
候,就是这样
刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每人都了解这
问题的严重性,因为我们现
于大规模恐怖主义的
代,
这
代里可以获得并正
最危险的技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
这
存
世界性恐怖主义的
代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今的集中营遗迹、纳粹受害者的记忆和这些恐怖代的照片及其他文献证据应成为对人类的严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果这是第五十条的含义,那么,
这
对和平的主要威胁不是来自国家而是来自恐怖分子的
代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,全球贸易和全球恐怖的
代,发达世界和发展中世界的前途是密切相连的。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“我们
代,恐怖主义现象日益加剧,这就要求加强国际协调,遏制这
灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正的解决办法,并缓解世界的贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:恐怖主义
代全球化和相互依存的道德方面”集中讨论千年发展目标的实现以及联合国
日益全球化的世界必须发挥更大的作用的问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
我们生活的
代,恐怖分子把无辜者当作目标,赤贫是我们人类中许多其他人的日常现实,并且
些领导人需要被告知,国家为人民而存
,而不是人民为国家而存
,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人的首要责任是保护自己的人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Unissons nos efforts pour empêcher que le XXIe siècle ne devienne un âge de terreur.
让我们携起手来防止二十世纪变成
怖的时代。
Il ne faut laisser aucun répit au terrorisme.
我们绝不能让世界出现怖时代。
Il est devenu une époque de progrès grandioses et de guerres terribles, un siècle de découvertes révolutionnaires et de profondes désillusions.
它取得辉煌成就并发生
怖战争的时代,
世纪中产生了革命性的突破和令人深深失望的情况。
L'un d'entre eux a eu lieu il y a 5 ans, lorsque l'Afghanistan a réintégré l'Assemblée après une longue et sombre période de guerre, de violence et de terreur.
五年前,阿富汗作为摆脱漫长而黑暗的战争、暴力和
怖时代的国家重返大会的时候,就
样
时刻。
Chacun est conscient de la gravité de ce problème car nous sommes entrés dans l'époque du terrorisme de masse, cela à un moment où les technologies les plus dangereuses deviennent accessibles et font l'objet de trafics.
我们每人都了解
问题的严重性,因为我们现在
于大规模
怖主义的时代,在
时代里可以获得并正在贩运最危险的技术。
En cette époque où le terrorisme se manifeste partout dans le monde, il est essentiel que la communauté internationale rassemble ses forces pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent en de mauvaises mains.
在存在世界性
怖主义的时代,国际社会绝对需要联合努力,防止大规模毁灭性武器落入不法分子之手。
Les vestiges des camps de concentration, qui, à ce jour, ont été préservés, les souvenirs des victimes du nazisme et les photographies et autres preuves documentaires de cette époque effroyable doivent constituer un avertissement solennel pour l'humanité.
保留至今的集中营遗迹、纳粹受害者的记忆和些
怖时代的照片及其他文献证据应成为对人类的严厉警告。
Je dirais que si tel est le sens de l'Article 51, alors la Charte des Nations Unies pourrait perdre toute pertinence à une époque où les principales menaces à la paix ne proviennent pas d'États mais de terroristes.
我可以说,如果五十
条的含义,那么,在
对和平的主要威胁不
来自国家而
来自
怖分子的时代,《联合国宪章》可能已不再适用。
Il a rappelé à tous les participants étrangers, notamment 35 ministres et ambassadeurs africains, ainsi qu'aux Secrétaires d'État, au Trésor et au Commerce des États-Unis, qu'à l'ère du commerce mondial et de la terreur mondiale, les avenirs du monde développé et du monde en développement étaient étroitement liés.
他提醒所有外国与会者,包括35名非洲部长和大使,和美国国务卿、财政部长和商业部长,在全球贸易和全球怖的时代,发达世界和发展中世界的前途
密切相连的。
L'aggravation du phénomène du terrorisme nécessite une plus grande coordination internationale en vue de faire face à ce fléau et d'en éloigner les dangers, en remédiant à ses causes, en trouvant des solutions équitables pour nombre de questions internationales en suspens et en endiguant les phénomènes de la pauvreté, de l'exclusion et de la marginalisation, partout dans le monde.
“在我们时代,怖主义现象日益加剧,
就要求加强国际协调,遏制
灾祸,防范其威胁,为此,应消除其根源,为若干重大国际问题找出公正的解决办法,并缓解世界的贫困、排斥和边缘化。
Le colloque organisé sur le thème « Guérir le monde : dimension éthique de la mondialisation et de l'interdépendance à l'ère du terrorisme » a donc articulé ses débats autour de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la nécessité pour l'ONU de jouer un rôle plus important dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre.
因此,“世界愈合:在怖主义时代全球化和相互依存的道德方面”集中讨论千年发展目标的实现以及联合国在日益全球化的世界必须发挥更大的作用的问题。
Nous vivons maintenant une époque où les terroristes s'attaquent aux innocents, où la pauvreté extrême est le lot quotidien d'un trop grand nombre de nos semblables et où il est nécessaire de rappeler à certains dirigeants que l'État existe pour le peuple, et non l'inverse; que la souveraineté comporte des responsabilités; et que la première responsabilité des États et de leurs dirigeants est de protéger leurs populations.
在我们生活的时代,怖分子把无辜者当作目标,赤贫
我们人类中许多其他人的日常现实,并且
些领导人需要被告知,国家为人民而存在,而不
人民为国家而存在,主权既带来特权又带来责任,国家及其领导人的首要责任
保护自己的人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。