法语助手
  • 关闭
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾经的与主流反向而行的,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外的海域引入物种的主要渠道是公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往是由于“”的隐约恐惧感造成的,被想象为威胁到一个人自己的文化和认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种引进海洋环境的主要来源是:船舶压载水、船壳防腐和其他船舶结构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用的一种方式,目的是防止在沿海水域引入有压载水带来的入侵物种,因为这物种会带来大规模的破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮的人为残块是造成海洋地区间物种大范围入侵的部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化和经济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生的并行边界经济联系,反省这种变迁,安盟是颇能给人启示的。

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶的非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接向海洋环境排放各种各样的物质,例如石油和石油混合物、有液体物质、污水、垃圾、有体物质、防污油漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大的努力,在今天的社会认识到关于这种动态的认同概念,因为在今天的社会,“”被视为是在形成文化和认同的持续创造性进程中的积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富的来源和互补性,而是“”成为排斥和歧视的理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心和某些政党、利益集团和政府狭隘的唯选举利益是尚的借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别的歧视与基于其他各种“”,如种族、民族、宗教和经济地位等的歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥的情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助的领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个和异质的群体,不是一个基于不可改变的特点的分立和孤立的少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国的宗教团体和非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会的第一份报告中提出的观点,即一种身份的建构会导致敌人的产生,使一个民族倾向于注重自己的种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝和贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民和移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


gneissique, gneissoïde, gneissosité, Gnetaceae, gnétacées, Gnétales, gnète, gnetum, gnocchi, gnognotte,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾经的与主流反向而行的,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外的域引入物种的主要渠道是公上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往是由于“”的隐约恐惧感造成的,被想象为威胁到一个人自己的文化和认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种引进环境的主要来源是:船舶压载水、船壳防腐和其他船舶结构来源养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用的一种方式,目的是防止在沿水域引入有压载水带来的入侵物种,因为这物种会带来大规模的破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮的人为残块是造成物种大范围入侵的部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化和经济自由化已使这些团伙很容易建立起求生的并行边界经济联系,反省这种变迁,安盟是颇能给人启示的。

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶的非有意污染或有意污染会直接或通过大气接向环境排放各种各样的物质,例如石油和石油混合物、有害液体物质、污水、垃圾、有害固体物质、防污油漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大的努力,在今天的社会认识到关于这种动态的认同概念,因为在今天的社会,“”被视为是在形成文化和认同的持续创造性进程中的积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富的来源和互补性,而是“”成为排斥和歧视的理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心和某些政党、利益集团和政府狭隘的唯选举利益是尚的借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别的歧视与基于其他各种“”,如种族、民族、宗教和经济位等的歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥的情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助的领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个和异质的群体,不是一个基于不可改变的特点的分立和孤立的少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国的宗教团体和非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会的第一份报告中提出的观点,即一种身份的建构会导致敌人的产生,使一个民族倾向于注重自己的种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝和贬损他人、,以就其当代形式而言,非国民、难民和移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


gokaïte, gold point, goldaster, goldbéryl, golden, goldfieldite, goldichite, goldmanite, Goldpoppy, Goldsaxifrage,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾经的与主流反向而行的,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖围以外的海域引入的主要渠道是公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

族主义往往是由于“”的隐约恐惧感造成的,被想象为威胁到一个人自己的文化和认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把引进海洋环境的主要来源是:压载水、壳防腐和其他构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用的一方式,目的是防止在沿海水域引入有压载水带来的入侵物,因为这会带来规模的破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮的人为残块是造成海洋地区间围入侵的部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化和经济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生的并行边界经济联系,反省这变迁,安盟是颇能给人启示的。

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

的非有意污染或有意污染会直接或通过气间接向海洋环境排放各各样的物质,例如石油和石油混合物、有害液体物质、污水、垃圾、有害固体物质、防污油漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨的努力,在今天的社会认识到关于这动态的认同概念,因为在今天的社会,“”被视为是在形成文化和认同的持续创造性进程中的积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富的来源和互补性,而是“”成为排斥和歧视的理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心和某些政党、利益集团和政府狭隘的唯选举利益是尚的借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别的歧视与基于其他各”,如族、民族、宗教和经济地位等的歧视交织在一起,从而迫使世界上多数妇女处于双重或三重被排斥的情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助的领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个和异质的群体,不是一个基于不可改变的特点的分立和孤立的少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国的宗教团体和非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构族主义和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会的第一份报告中提出的观点,即一身份的建构会导致敌人的产生,使一个民族倾向于注重自己的族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝和贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民和移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


goniophotographie, goniophotomètre, Goniophyllum, gonioscope, gonioscopie, goniotachymètre, goniotomie, goniscope, Gonium, gonnardite,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为与主流反向而行,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外海域引入物种主要渠道是公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往是由于“隐约恐惧感造成,被想象为威胁到一个人自己文化认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种引进海洋环境主要来源是:船舶压载水、船壳防腐其他船舶结构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用一种方式,目是防止在沿海水域引入有压载水带来入侵物种,因为这物种会带来大规模破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮人为残块是造成海洋地区间物种大范围入侵部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生并行边界济联系,反省这种变迁,安盟是颇能给人启示

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接向海洋环境排放各种各样物质,例如混合物、有害液体物质、污水、垃圾、有害固体物质、防污漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大努力,在今天社会认识到关于这种动态认同概念,因为在今天社会,“”被视为是在形成文化认同持续创造性进程中积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富来源互补性,而是“”成为排斥歧视理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心某些政党、利益集团政府狭隘唯选举利益是尚借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别歧视与基于其他各种“”,如种族、民族、宗教济地位等歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个异质群体,不是一个基于不可改变特点分立孤立少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国宗教团体非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会第一份报告中提出观点,即一种身份建构会导致敌人产生,使一个民族倾向于注重自己种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


gouet, gouffre, gouge, Gougenheim, gouger, gougère, gougnafier, gouille, Gouin, gouine,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为与主流反向而行,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外海域引入物种主要渠道是公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往是由于“隐约恐惧感造成,被想象为威胁到一个人自己文化认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种引进海洋环境主要来源是:船舶压载水、船壳防腐其他船舶结构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用一种方式,目是防止在沿海水域引入有压载水带来入侵物种,因为这物种会带来大规模破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮人为残块是造成海洋地区间物种大范围入侵部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生并行边界济联系,反省这种变迁,安盟是颇能给人启示

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接向海洋环境排放各种各样物质,例如混合物、有害液体物质、污水、垃圾、有害固体物质、防污漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大努力,在今天社会认识到关于这种动态认同概念,因为在今天社会,“”被视为是在形成文化认同持续创造性进程中积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富来源互补性,而是“”成为排斥歧视理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心某些政党、利益集团政府狭隘唯选举利益是尚借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别歧视与基于其他各种“”,如种族、民族、宗教济地位等歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个异质群体,不是一个基于不可改变特点分立孤立少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国宗教团体非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会第一份报告中提出观点,即一种身份建构会导致敌人产生,使一个民族倾向于注重自己种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


goupillon, gour, goura, gourami, gourance, Gouraud, gourbet, gourbi, gourbiller, gourd,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾经的与流反向而行的,成为了市场霸

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外的海域引入物种的要渠道是公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

往往是由于“”的隐约恐惧感造成的,被想象为威胁到一个人自己的文化和认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种引进海洋环境的要来源是:船舶压载水、船壳防腐和其他船舶结构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用的一种方式,目的是防止在沿海水域引入有压载水带来的入侵物种,因为这物种会带来大规模的破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮的人为残块是造成海洋地区间物种大范围入侵的部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲水域带来要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化和经济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生的并行边界经济联系,反省这种盟是颇能给人启示的。

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶的非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接向海洋环境排放各种各样的物质,例如石油和石油混合物、有害液体物质、污水、垃圾、有害固体物质、防污油漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大的努力,在今天的社会认识到关于这种动态的认同概念,因为在今天的社会,“”被视为是在形成文化和认同的持续创造性进程中的积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富的来源和互补性,而是“”成为排斥和歧视的理由,尤其是轻易成为达成民野心和某些政党、利益集团和政府狭隘的唯选举利益是尚的借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别的歧视与基于其他各种“”,如种、民、宗教和经济地位等的歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥的情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助的领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个和异质的群体,不是一个基于不可改的特点的分立和孤立的少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国的宗教团体和非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会的第一份报告中提出的观点,即一种身份的建构会导致敌人的产生,使一个民倾向于注重自己的种、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝和贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民和移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


grand-chantre, grand-chose, grand-croix, grand-duc, grand-duché, grande, grande base de trapèze, grande comore, grande ligne, grande surface,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾主流反向而行,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外海域引入物种主要渠道是公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往是由于“隐约恐惧感造成,被想象为威胁到一个人自己文化认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种引进海洋环境主要来源是:船舶压载水、船壳防腐其他船舶结构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用一种方式,目是防止在沿海水域引入有压载水带来入侵物种,因为这物种会带来大规模破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮人为残块是造成海洋地区间物种大范围入侵部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生并行边界济联系,反省这种变迁,安盟是颇能给人启示

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接向海洋环境排放各种各样物质,例如混合物、有害液体物质、污水、垃圾、有害固体物质、防污漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大努力,在今天社会认识到关于这种动态认同概念,因为在今天社会,“”被视为是在形成文化认同持续创造性进程中积极参者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富来源互补性,而是“”成为排斥歧视理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心某些政党、利益集团政府狭隘唯选举利益是尚借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别歧视基于其他各种“”,如种族、民族、宗教济地位等歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个异质群体,不是一个基于不可改变特点分立孤立少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国宗教团体非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会第一份报告中提出观点,即一种身份建构会导致敌人产生,使一个民族倾向于注重自己种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


grand-tante, grand-vergue, grand-voile, Granet, grange, Granier, granilite, granillonneur, graniphyrique, granit,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾经与主流反,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外海域引入主要渠道是公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往是由于“隐约恐惧感造成,被想象为威胁到一个人自己文化和认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把种引进海洋环境主要来源是:船舶压载水、船壳防腐和其他船舶结构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用一种方式,目是防止在沿海水域引入有压载水带来入侵种,因为这种会带来大规模破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮人为残块是造成海洋地区间种大范围入侵部分原因,这给生多样性,尤其是南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化和经济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生边界经济联系,反省这种变迁,安盟是颇能给人启示

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接海洋环境排放各种各样,例如石油和石油混合、有害液体、污水、垃圾、有害固体、防污油漆、体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大努力,在今天社会认识到关于这种动态认同概念,因为在今天社会,“”被视为是在形成文化和认同持续创造性进程中积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富来源和互补性,是“”成为排斥和歧视理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心和某些政党、利益集团和政府狭隘唯选举利益是尚借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别歧视与基于其他各种“”,如种族、民族、宗教和经济地位等歧视交织在一起,从迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个和异群体,不是一个基于不可改变特点分立和孤立少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国宗教团体和非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会第一份报告中提出观点,即一种身份建构会导致敌人产生,使一个民族倾于注重自己种族、宗教或文化身份排斥他人,并拒绝和贬损他人、,以及就其当代形式言,非国民、难民和移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


granulée, granuler, granuleuse, granuleux, granulie, granuliforme, granuline, granulite, granulitique, granuloblaste,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾经的与主流向而行的,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外的海域引入物种的主要渠道公海上更换压载水。

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往”的隐约恐惧感造成的,被想象为威胁到一个人自己的文化和认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种引进海洋环境的主要来源:船舶压载水、船壳防腐和其他船舶结构来源及海洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

目前使用的一种方式,目的防止在沿海水域引入有压载水带来的入侵物种,因为这物种会带来大规模的破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮的人为残块造成海洋地区间物种大范围入侵的部分原因,这给生物多样性,尤其南极洲水域带来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化和经济自化已使这些团伙很容易地建立起求生的并行边界经济联这种变迁,安盟颇能给人启示的。

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶的非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接向海洋环境排放各种各样的物质,例如石油和石油混合物、有害液体物质、污水、垃圾、有害固体物质、防污油漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大的努力,在今天的社会认识到关这种动态的认同概念,因为在今天的社会,“”被视为在形成文化和认同的持续创造性进程中的积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

财富的来源和互补性,而”成为排斥和歧视的理,尤其轻易成为达成民族主义野心和某些政党、利益集团和政府狭隘的唯选举利益尚的借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

性别的歧视与基其他各种“”,如种族、民族、宗教和经济地位等的歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处双重或三重被排斥的情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助的领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理受到保护,因为他们一个和异质的群体,不一个基不可改变的特点的分立和孤立的少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国的宗教团体和非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会的第一份报告中提出的观点,即一种身份的建构会导致敌人的产生,使一个民族倾向注重自己的种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝和贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民和移民。

声明:以上例句、词性分互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


granulomètre, granulométrie, granulométrique, granulopéniedes, granulophyre, granulosis, granulosité, granulothérapie, granwacke, grapefruit,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,
yìlèi
hommes de race ou de religion différente

Car, à ce moment-là, Apple, ex-symbole de la contre-culture, devient dominant.

当时,苹果作为曾经的与主流反向而行的,成为了市场霸主。

Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.

在国家管辖范围以外的物种的主要渠道是公上更换压载

Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.

种族主义往往是由于“”的隐约恐惧感造成的,被想象为威胁到一个人自己的文化和认同。

L'introduction non intentionnelle d'espèces allogènes dans l'environnement marin se fait essentiellement par les eaux de ballast des navires, l'encrassement des coques et d'autres parties des navires et la mariculture.

人们无意中把物种洋环境的主要来源是:船舶压载、船壳防腐和其他船舶结构来源及洋养殖。

C'est une des méthodes utilisées pour empêcher que certaines espèces aquatiques ne s'introduisent dans les zones côtières, où elles occasionnent d'énormes dégâts, par le truchement des eaux de ballast.

这是目前使用的一种方式,目的是防止在沿入有压载来的入侵物种,因为这物种会来大规模的破坏。

Enfin, les macrodéchets flottants sont en partie responsables des transports d'espèces allogènes entre les zones maritimes, qui constituent une menace majeure pour la biodiversité, notamment dans les eaux antarctiques.

最后,飘浮的人为残块是造成洋地区间物种大范围入侵的部分原因,这给生物多样性,尤其是南极洲来主要威胁。

La mondialisation et la libéralisation ont permis à ces groupes disparates d'établir des liens économiques parallèles et transfrontières pour survivre et il suffit de voir l'UNITA pour comprendre les effets de cette transformation.

全球化和经济自由化已使这些团伙很容易地建立起求生的并行边界经济联系,反省这种变迁,安盟是颇能给人启示的。

Intentionnellement ou accidentellement, les navires polluent le milieu marin en y déversant, directement ou indirectement par l'atmosphère, une grande variété de substances : pétrole et mélanges huileux, substances liquides toxiques, eaux usées, détritus, substances solides toxiques, peintures antisalissure et organismes allogènes.

船舶的非有意污染或有意污染会直接或通过大气间接向洋环境排放各种各样的物质,例如石油和石油混合物、有害液体物质、污、垃圾、有害固体物质、防污油漆、生物体等。

Il importe au plus haut point de faire mieux comprendre, dans nos sociétés actuelles, le concept dynamique de l'identité, où « la différence » est ressentie comme un élément actif du processus créatif et régulier de l'identification de la culture ou de l'identité.

必须作出巨大的努力,在今天的社会认识到关于这种动态的认同概念,因为在今天的社会,“”被视为是在形成文化和认同的持续创造性程中的积极参与者。

Au lieu d'être une source de richesse et de complémentarité, « la différence » suscite le rejet et la discrimination et, offre un prétexte facile aux ambitions nationalistes et aux intérêts électoralistes mesquins de certains partis politiques, groupes d'intérêts et gouvernements.

不是财富的来源和互补性,而是“”成为排斥和歧视的理由,尤其是轻易成为达成民族主义野心和某些政党、利益集团和政府狭隘的唯选举利益是尚的借口。

Le sexisme rejoint des types de discrimination fondés sur d'autres formes de différences comme la race, l'appartenance à une ethnie, la religion ou le niveau économique, ce qui place la majorité des femmes dans des situations de double ou de triple marginalisation.

基于性别的歧视与基于其他各种“”,如种族、民族、宗教和经济地位等的歧视交织在一起,从而迫使世界上大多数妇女处于双重或三重被排斥的情况。

Les prestataires d'aide sociale ne sont pas protégés au titre d'un motif analogue en vertu de l'article 15 (Droits à l'égalité) de la Charte parce qu'ils constituent un groupe disparate et hétérogène, et non une minorité discrète et isolée reconnaissable à des caractéristiques immuables.

社会援助的领受人并不根据宪章第15条(平等权利)以推理由受到保护,因为他们是一个和异质的群体,不是一个基于不可改变的特点的分立和孤立的少数群体。

Si elles avaient été en contact avec des groupes religieux ou des organisations non gouvernementales dans les pays voisins, elles s'exposaient à des peines plus sévères, parmi lesquelles la détention de longue durée dans une prison politique pour celles considérées comme des opposants au régime.

如果他们接触邻国的宗教团体和非政府组织,则将受到严惩,政府视为者,将在政治监狱中长期服刑。

Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.

因此,为了解构种族主义和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会的第一份报告中提出的观点,即一种身份的建构会导致敌人的产生,使一个民族倾向于注重自己的种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝和贬损他人、,以及就其当代形式而言,非国民、难民和移民。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 异类 的法语例句

用户正在搜索


graphiquement, Graphis, graphisme, graphiste, graphitage, graphite, graphiter, graphiteux, graphitgneiss, graphitique,

相似单词


异口苔虫属, 异口同声, 异口同声的赞扬, 异喹啉, 异喹啉碱, 异类, 异类的, 异粒子, 异涟虫属, 异亮氨酸,