Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小题大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上小题大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔不远,孩子的爸爸也承认孩子经常自己出来玩,那人家会以为你小题大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
的事业不会
为在不歧视问题上小题大做,也不会
为坚持各国享有和平
用
能这一不可剥夺的权
有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体对过去两年期间的这样一个既定做法小题大做,反
应当向该游说集团解释,他没有能力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓任务审查和管理改革等只有内行才能懂的问题上小题大做,争斗不休,实在浪费了太多时间,没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大。
扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小题大。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上小题大。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔不远,孩子的爸爸也承认孩子经常己出来玩,那
家会以为你小题大
吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军的事业不会为在不歧视问题上小题大
,也不会
为坚持各国享有和平利用核能这一不可剥夺的权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体而对过去两年期间的这样一个既法小题大
,反而应当向该游说集团解释,他没有能力损害这一既
法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓任务审查和管理改革等只有内行才能懂的问题上小题大,争斗不休,实在浪费了太多时间,而没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大
;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大
;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小题大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上小题大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔不远,孩子的爸爸也承认孩子经常自己出来玩,那人家会以为你小题大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军的事业不会为在不歧视问题上小题大做,也不会
为坚持各国享有和平利用核能这一不可剥夺的权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体而对过去两年期间的这样一个既定做法小题大做,反而应当向该游说集团解释,他没有能力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所审查和管理改革等只有内行才能懂的问题上小题大做,争斗不休,实在浪费了太多时间,而没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小题大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上小题大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔不远,孩子的爸爸也承认孩子经常自己出来玩,那人家会以为你小题大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军的事业不会为在不歧视问题上小题大做,也不会
为坚持各国享有和平利用核能这一不可剥夺的权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体而对过去两年期间的这样一个既定做法小题大做,反而应当向该游说集团解释,他没有能力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓查和管理改革等只有内行才能懂的问题上小题大做,争斗不休,实在浪费了太多时间,而没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小题大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
应在是否该先采取补充活动上小题大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔远,孩子的爸爸也承认孩子经常自己出来玩,那人家会以为你小题大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
裁军的事业
会
为在
问题上小题大做,也
会
为坚持各国享有和平利
这一
可剥夺的权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表仅
应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体而对过去两年期间的这样一个既定做法小题大做,反而应当向该游说集团解释,他没有
力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓任务审查和管理改革等只有内行才懂的问题上小题大做,争斗
休,实在浪费了太多时间,而没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥
权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出
良的
意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或
行为必须与《公约》毫
相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥
权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出
良的
意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或
行为必须与《公约》毫
相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转〉这真是小题大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上小题大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓就出来了,可想相隔不远,孩
也承认孩
经常自己出来玩,那人家会以为你小题大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军事业不会
为在不歧视问题上小题大做,也不会
为坚持各国享有和平利用核能这一不可剥夺
权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主团体而对过去两年期间
这样一个既定做法小题大做,反而应当向该
集团解释,他没有能力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓任务审查和管理改革等只有内行才能懂问题上小题大做,争斗不休,实在浪费了太多时间,而没有把重点放在执行大会通过
“发展决议”这一至关重要
问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条
规定,向委员会提出滥用权利
问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出
问题必须相当于恶意性
,或者显示出不良
用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及
行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条
规定,向委员会提出滥用权利
问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出
问题必须相当于恶意性
,或者显示出不良
用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及
行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小题大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上小题大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔不远,孩子的爸爸也承认孩子经常自己出来玩,那人家会以为你小题大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军的事业不会为在不歧视问题上小题大做,也不会
为坚持各国享有和平利用核能这一不可剥夺的权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体而对过去两年期间的这样一个既定做法小题大做,反而应当向该游说集团解释,他没有能力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓任务审查和管理只有内行才能懂的问题上小题大做,争斗不休,实在浪费了太多时间,而没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
小
。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
不应在是否该先采取补充活动上小。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔不远,孩子的爸爸也承认孩子经常自己出来玩,那人家会以为你小吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军的事业不会为在不歧视问
上小
,也不会
为坚持各国享有和平利用核能这一不可剥夺的权利而有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表不仅不应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说团体而对过去两年期间的这样一个既定法小
,反而应当向该游说集团解释,
有能力损害这一既定
法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓任务审查和管理改革等只有内行才能懂的问上小
,争斗不休,实在浪费了太多时间,而
有把重点放在执行
会通过的“发展决议”这一至关重要的问
上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问
,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问
必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小
;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问
,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问
必须相当于恶意性的,或者显示出不良的用意或者至少意在误导,或小
;或所提及的行为或不行为必须与《公约》毫不相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Il se fait une montagne d'un rien.
他小题大做。
C'est une tempête dans un verre d'eau.
小题大做。庸人自扰。
Voilà bien des cérémonies pour si peu de chose.
〈转义〉这真是小题大做。
Il importe peu que les activités complémentaires soient menées dans un premier ou dans un deuxième temps.
应在是否该先采取补充活动上小题大做。
Je devrais chercher les parents pour elle?Ses parents n’y étaient pas loins.Le père de Yueye a admis sa fille se jouait dehors son magasin toujours, alors c’était vraiment grave?
父母喊一嗓子就出来了,可想相隔,
子的爸爸也承认
子经常自己出来玩,那人家会以为你小题大做吗?
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire.
核裁军的事业会
为在
歧视问题上小题大做,也
会
为坚持各国享有和平利用核能这一
可剥夺的权利
有丝毫推进。
Le représentant des États-Unis, au lieu de déployer depuis deux ans de vains efforts pour faire des histoires à propos d'une pratique établie en vue d'apaiser le lobby sioniste, aurait dû expliquer à ce lobby qu'il n'est pas en mesure de saper une pratique établie.
美国代表仅
应该徒劳地为了讨好犹太复国主义游说
对过去两年期间的这样一个既定做法小题大做,反
应当向该游说集
解释,他没有能力损害这一既定做法。
Mais, très franchement, on a perdu bien trop de temps en chicanes et en querelles autour de problèmes ésotériques concernant les prétendues révision des mandats et réforme de la gestion, au lieu de se concentrer sur l'aspect essentiel de la mise en œuvre de la résolution sur le développement adoptée par l'Assemblée générale.
但坦率地讲,在涉及所谓任务审查和管理改革等只有内行才能懂的问题上小题大做,争斗休,实在浪费了太多时间,
没有把重点放在执行大会通过的“发展决议”这一至关重要的问题上。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes : que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或
行为必须与《公约》毫
相关。
4 S'agissant de l'abus de droit, invoqué par l'État partie, le Comité a fait observer que pour qu'il y ait abus du droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention, il fallait que soit remplie l'une des conditions suivantes: que l'exercice par un particulier du droit de saisir le Comité soit constitutif d'un acte de malice ou de mauvaise foi ou à tout le moins d'une erreur équivalente au dol, ou avec une légèreté blâmable; ou que les actes ou les abstentions incriminés n'aient aucun rapport avec la Convention.
4 关于缔约国提出的滥用问题,委员会指出,为了根据《公约》第22条的规定,向委员会提出滥用权利的问题,必须符合以下条件之一:向委员会提出的问题必须相当于恶意性的,或者显示出良的用意或者至少意在误导,或小题大做;或所提及的行为或
行为必须与《公约》毫
相关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。