Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
于这一决议草案本来就绝不应该有这种
的
面。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
于这一决议草案本来就绝不应该有这种
的
面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的
面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新
面
进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的
面,从
达成了一项
解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立
作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全不稳定影响到邻国,
厄立特里亚
埃塞俄比亚的边境
面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们竞选出现
面感到遗憾,
造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了一场有系统
专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重
不伤
气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员
数百以色列保安人员
警察陪同下前往圣城——
之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军
警察以及巴勒斯坦
民形成了暴力
的
面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,
此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过
束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从
达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我必须决定,我
波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还
汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我对竞选出现对峙局面感到遗憾,
造成这种情况的原因根本不在我
,但危地马拉感到骄傲的
,我
得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的
,我
抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
于这
决议草案本来就绝不应该有这种
局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
些有争议
国家问题
讨论,无可避免地随之形成
局面,即证明了这
点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新
局面
进
步政治化
手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国其他各方
帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达
个多月
局面,从
达成了
平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立
平
合作
全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里不安全
不稳定影响到邻国,
厄立特里亚
埃塞俄比亚
边境
局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机
加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们竞选出现
局面感到遗憾,
造成这种情况
原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲
是,我们得以很好规划并开展了
场有系统
专业
竞选运动,最重要
是,我们抱着有尊严、尊重
不伤
气
态度,从
无愧于本组织多达116个会员国
支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反派领袖沙龙先生在
帮利库德集团议员
数百以色列保安人员
警察陪同下前往圣城——
平之城耶路撒冷——
谢里夫圣地,随后,以色列国防军
警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力
局面,委员会各成员与国际社会其他成员
样,
此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手
。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从
达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
必须决定,
是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇
愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然对竞选出现对峙局面感到遗憾,
造成这种情况的原因根本不在
,但危地马拉感到骄傲的是,
得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,
抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
,特别会议
当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从
达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
们必须决定,
们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的安全和
稳定影响到邻国,
厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
们对竞选出现对峙局面感到遗憾,
造成这种情况的原因根本
在
们,但危地马拉感到骄傲的是,
们得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,
们抱着有尊严、尊重和
伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教
一个多月的对峙局面,从
成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
必须决定,
是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然对竞选出现对峙局面感到遗憾,
造成这种情况的原因根本不在
,但危地马拉感到骄傲的是,
得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,
抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多
116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这决议草案本来就绝不应该有这种对
的
。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形
的对
,即证明
这
点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形
新对
和进
步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束圣诞教堂长达
个多月的对
,从
达
项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现对,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对
以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对感到遗憾,
造
这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展
场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形
暴力对
的
,委员会各
员与国际社会其他
员
样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别会议不应当被当作在理事会工作中形成新对峙局面和进一
化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握程,建立和平和合作的全球社会。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
索马里的不安全和不稳定影响到邻国,厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到索马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局面感到遗憾,造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个会员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员会各成员与国际社会其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne devrait jamais y avoir eu ce genre d'affrontement au sujet d'un projet de résolution.
对于这一决议草案本来就绝不应该有这种对峙的局面。
Ceci était confirmé par les affrontements qui accompagnaient inévitablement l'examen de questions litigieuses concernant certains pays.
对一些有争议的国家问题的讨论,无可避免地随之形成的对峙局面,即证明了这一点。
Les sessions extraordinaires ne devraient cependant pas être utilisées comme un moyen d'introduire des affrontements et une politisation supplémentaires dans les travaux du Conseil.
然,特别
议不应当被当
在理事
中形成新对峙局面和进一步政治化的手段。
Nous nous félicitons du règlement pacifique obtenu aujourd'hui et négocié avec l'aide de l'Union européenne, des États-Unis et d'autres, afin de sortir de l'impasse qui dure depuis plus d'un mois à l'église de la Nativité.
我们欢迎今天在欧洲联盟、美国和其他各方的帮助下通过谈判结束了圣诞教堂长达一个多月的对峙局面,从达成了一项和平解决办法。
Nous devons décider, soit de suivre les courants qui menacent de nous conduire à la confrontation et à l'effondrement des civilisations, soit de mobiliser la volonté collective pour changer le cours de l'histoire en vers l'avènement d'une société mondiale vivant en paix et solidaire.
我们必须决定,我们是随波逐流,听任出现对峙局面,听任各文明崩溃,还是汇集集体意愿,掌握历史航程,建立和平和合的全球
。
L'insécurité et l'instabilité qui règnent en Somalie ont des incidences sur les pays voisins, et la Somalie de son côté subi les répercussions de situations comme l'impasse dans laquelle se trouvent l'Érythrée et l'Éthiopie sur la question du tracé de la frontière ou l'aggravation de la crise dans la région de l'Ogaden, en Éthiopie.
马里的不安全和不稳定影响到邻国,
厄立特里亚和埃塞俄比亚的边境对峙局面以及埃塞俄比亚欧加登地区危机的加剧也影响到
马里。
Tout en regrettant que la campagne se soit polarisée sur des aspects sans rapport aucun avec la conduite du Guatemala, nous sommes fiers d'avoir mené à bien, avec professionnalisme et surtout dans la dignité, le respect et la concorde, une campagne bien planifiée qui a été récompensée par le soutien de pas moins de 116 États Membres de cette Organisation.
虽然我们对竞选出现对峙局面感到遗憾,造成这种情况的原因根本不在我们,但危地马拉感到骄傲的是,我们得以很好规划并开展了一场有系统和专业的竞选运动,最重要的是,我们抱着有尊严、尊重和不伤和气的态度,从
无愧于本组织多达116个
员国的支持。
Les membres du Comité, comme tout le reste de la Communauté internationale, ont été absolument consternés par les affrontements violents qui ont opposé ce jour là les forces de défense et de police israéliennes aux civils palestiniens au lieu saint de Al-Haram al-Charif dans la Ville sainte, dans la ville de la paix de Jérusalem, après la visite, sur le site, du chef de l'opposition israélienne, M. Sharon, accompagné d'un groupe de députés du Likoud et de centaines de membres de la sécurité et de la police israéliennes.
以色列反对派领袖沙龙先生在一帮利库德集团议员和数百以色列保安人员和警察陪同下前往圣城——和平之城耶路撒冷——的谢里夫圣地,随后,以色列国防军和警察以及巴勒斯坦平民形成了暴力对峙的局面,委员各成员与国际
其他成员一样,对此感到极为震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。