法语助手
  • 关闭

合同草案拟定

添加到生词本

rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

协助拟定文书草案问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题本讨论扼要提出了当首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视“自由议定”的条件,此情况下,文书草案的各项规定应仅作替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据发文书草案的适用而拟定的国际性标准不应“运输合同”的定义部分中予以述及,而应专门涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,而且已本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务的抗辩和抵消权和债务地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务向指定的受款支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务可酌情决定,就第19条草案(债务通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因委员会和其他国际组织,例如统法社,拟定国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


revisionnisme, révisionnisme, révisionniste, revisiter, revisser, revitalisant, revitalisation, revitaliser, revival, revivificateur,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

协助拟定文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题本讨论扼要提出了当首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分识到有效草拟合同的必要性的同有必要通过一按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般标准,用于确立一合同可据以被视“自由议定”的条件,在此情况下,文书草案定应仅作替补则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,触发文书草案的适用而拟定的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中予以述及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同所需要的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案合同应收款拟定的,其中有些定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


révocatoire, revoici, revoilà, revoir, revoler, revolin, révoltant, révolte, révolté, révolter,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家人在充分认识到有效草拟合同必要性同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案写法拟定而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视为“自由议定”条件,在此情况下,草案各项规定应仅作为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触草案适用而拟定国际性标准不应在“合同定义部分中予以述及,而应专门在涉及草案范围中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目并不是要新审议这个问题,而不过是为了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同应收款拟定,其中有些规定(例如关于债务人抗辩和抵消权和债务人所在地规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关付款指示通知债务人向指定受款人支付少于根据原始合同规定应付款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际时传统上使用这一标准。 13如某一当事方营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘拟定这一条修订草案及可能备选案,但工作组似宜就这一问题进行进一步讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度类型来决定适用范围,应当根据合同还是应当根据拟列入强制性制度贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


Rhamphorthynchus, rhaphanus, Rhapis, rhapsode, rhapsoder, rhapsodie, rhaptocarpe, rhastolite, rhé, rhéadine,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定文书草案,在问题又有变化前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认有效草拟合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之拟定一般标准,于确立一项合同可据被视为“自由议定”的条件,在此情况下,文书草案的各项规定应仅作为替补规则而予

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触发文书草案拟定的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中予述及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是为了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出合同和履约关系最密切的地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


Rhénanien, rhénanite, rhénate, Rhénides, rhénium, rhénopalites, rhéo-, rhéobase, rhéocardiogramme, rhéocardiographe,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定文书,在问题又有变化前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼要提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有合同的必要性的同时,认为有必要通过一项按照第88a(3)条的写法拟定的条文受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之拟定一般标准,用于确立一项合同可据被视为“自由议定”的条件,在此情况下,文书的各项规定应仅作为替补规则适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触发文书的适用拟定的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中述及,应专门在涉及文书范围的条文中述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是要新审议这个问题,不过是为了使第37条与第31条保持一致,后者涉及拟定合同事项所需要的信息,且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约是为了合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条(债务人通过债款解除义务)的目的言,该通知是否将视作无

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条备选案文B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条第2款则指出合同和履约关系最密切的地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条文的修订及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


rhéométrie, rhéomorphisme, rhéopectique, rhéopexie, rhéophile, rhéoscope, rhéospectromètre, rhéosphère, rhéostat, rhéostatique,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

拟定文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题本讨论扼要提出了当首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的必要性的同时,认有必要通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视“自由议定”的条件,在此情况下,文书草案的各项规定应仅作替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,触发文书草案的适用而拟定的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中予以述及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有指出,其目的并不是要新审议这个问题,而不过是了使第37条草案第31条草案保持一致,后涉及拟定合同事项所需要的信息,而且已在本届议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因委员和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以合同和履约关系最密切的地点准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


rhétienne, rhétoricien, rhétorique, rhétoriqueur, rheum, rhexistasie, Rhigas, rhin, rhin(o)-, rhinalgie,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼提出了当为首选下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家托运人在充分认识到有效草拟合同同时,认为有必通过一项按照第88a(3)条草案写法拟定条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视为“自由议定”条件,在此情况下,文书草案各项规定为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触发文书草案适用而拟定国际标准不在“运输合同定义部分中予以述及,而专门在涉及文书草案范围条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目并不是新审议这个问题,而不过是为了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案是为了合同收款拟定,其中有些规定(例如关于债务人抗辩和抵消权和债务人所在地规定)可能不适合非合同收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关付款指示通知债务人向指定受款人支付少于根据原始合同规定款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)而言,该通知是否将视无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工组请秘书处拟定这一条文修订草案及可能备选案文,但工组似宜就这一问题进行进一步讨论和说明,例如,是否根据拟列入强制制度运输文件类型来决定适用范围,当根据运输合同还是当根据拟列入强制制度贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


Rhinoceratides, rhinocéros, rhinoderme, rhinolaliefermée, rhinolaryngite, rhino-laryngite, rhinolithe, rhinologie, rhinolophe, rhinométrie,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

为协助拟定,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题为本讨论扼提出了当为首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效合同性的同时,认为有过一项按照第88a(3)条的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工作组应代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视为“自由议定”的条件,在此情况下,文的各项规定应仅作为替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,为触发文的适用而拟定的国际性标准不应在“运输合同”的定义部分中予以述及,而应专门在涉及文范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是新审议这个问题,而不过是为了使第37条与第31条保持一致,后者涉及拟定合同事项所需的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约是为了合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条(债务人过债款解除义务)的目的而言,该知是否将视作无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条备选文B第1款提及当事方营业地,因为委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点为准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工作组请秘拟定这一条文的修订及可能的备选文,但工作组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制性制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制性制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


rhinophonie, rhinophyma, rhinopithèque, rhinoplastie, rhinopolype, rhinoréaction, rhinorragie, rhinorraphie, rhinorrhée, rhinosclérome,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,
rédaction de projet de contrat www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Pour faciliter l'élaboration du projet d'instrument, les pays nordiques exposent ci-après, aux fins du débat en cours et dans l'attente d'éléments nouveaux, les solutions qu'ils privilégient en ce qui concerne la liberté contractuelle.

协助拟定文书草案,在问题又有变化以前,北欧国家就合同自由问题本讨论扼提出了当首选的下述解决办法。

Il a été répondu que dans certains pays, les chargeurs, tout en étant pleinement conscients des besoins de rédaction efficace des contrats, estimaient nécessaire d'être protégés par une disposition comme celle du projet d'article 88a-3.

对此据指出,一些国家的托运人在充分认识到有效草拟合同的同时,认通过一项按照第88a(3)条草案的写法拟定的条文而受到保护。

Le Groupe de travail devrait plutôt s'attacher à élaborer une règle générale établissant les conditions dans lesquelles un contrat pourrait être considéré comme “librement négocié”, auquel cas les dispositions du projet d'instrument ne devraient s'appliquer qu'en tant que règles supplétives.

据建议,工组应代之以着拟定一般标准,用于确立一项合同可据以被视“自由议定”的条件,在此情况下,文书草案的各项规定应替补规则而予以适用。

Il a également été dit que le critère d'internationalité servant de base à l'application du projet d'instrument devrait être mentionné, non pas dans la définition du “contrat de transport”, mais uniquement dans la disposition traitant du champ d'application du projet d'instrument.

另据称,触发文书草案的适用而拟定的国际标准不应在“运输合同”的定义部分中予以述及,而应专门在涉及文书草案范围的条文中予以述及。

Il a été répondu que l'intention n'était pas de revenir sur la question mais plutôt d'aligner le projet d'article 37 sur le projet d'article 31, qui concernait les informations pour l'établissement des données du contrat et qui avait été révisé pendant la session.

对此有与会者指出,其目的并不是新审议这个问题,而不过是了使第37条草案与第31条草案保持一致,后者涉及拟定合同事项所需的信息,而且已在本届会议上新审议过。

On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que l'on avait eu en vue lors de l'élaboration du projet de convention les créances contractuelles et que certaines dispositions (par exemple celles qui avaient trait aux exceptions et aux droits à compensation ainsi qu'au lieu de situation du débiteur) ne seraient peut-être pas adaptées aux créances extracontractuelles.

他们指出,设想中,公约草案合同应收款拟定的,其中有些规定(例如关于债务人的抗辩和抵消权和债务人所在地的规定)可能不适合非合同应收款。

Des délégations se sont déclarées en faveur d'une disposition en vertu de laquelle une notification serait considérée, à l'appréciation du débiteur, comme sans effets aux fins du projet d'article 19 (paiement libératoire du débiteur) si, dans les instructions de paiement correspondantes, il était demandé au débiteur de payer à un bénéficiaire désigné un montant inférieur au montant dû en vertu du contrat initial.

有人表示支持拟定一款规定,指出如果有关的付款指示通知债务人向指定的受款人支付少于根据原始合同规定应付的款额,那么债务人可酌情决定,就第19条草案(债务人通过债款解除义务)的目的而言,该通知是否将视无效。

Pour les raisons susmentionnées, le paragraphe 1 de la variante B du projet d'article premier fait mention de l'établissement des parties, ce critère ayant toujours été utilisé dans les instruments internationaux établis par la Commission et par d'autres organisations internationales comme Unidroit.13 Lorsqu'une partie a plusieurs établissements, le paragraphe 2 du projet d'article 7 retient celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat et son exécution.

由于上述原因,第1条草案备选案文B第1款提及当事方营业地,因委员会和其他国际组织,例如统法社,在拟定国际文书时传统上使用这一标准。 13如某一当事方的营业地不止一个,第7条草案第2款则指出以与合同和履约关系最密切的地点准。

Le Groupe de travail ayant prié le secrétariat d'établir une version révisée de cette disposition, contenant éventuellement des variantes, il voudra peut-être examiner plus avant et clarifier cette question, notamment en ce qui concerne le point de savoir si le champ d'application devrait être déterminé en fonction des types de document de transport qui seraient inclus dans le régime obligatoire, ou en fonction du contrat de transport, ou encore du type d'activité commerciale devant être inclus dans le régime obligatoire.

虽然工组请秘书处拟定这一条文的修订草案及可能的备选案文,但工组似宜就这一问题进行进一步的讨论和说明,例如,是否应根据拟列入强制制度的运输文件的类型来决定适用范围,应当根据运输合同还是应当根据拟列入强制制度的贸易类型将其包括在内。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 合同草案拟定 的法语例句

用户正在搜索


rhizobium, rhizocarpé, rhizocarpée, rhizocarpique, rhizoclones, rhizoctone, rhizoctonie, rhizogenèse, rhizoïde, rhizoïdes,

相似单词


合体, 合体属, 合体滋养层, 合体字, 合同, 合同草案拟定, 合同草签, 合同的不履行, 合同的副本, 合同的未履行,