法语助手
  • 关闭
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变得孱弱, 变得沉重, 变得迟钝, 变得充满活力, 变得醇厚的酒, 变得聪明伶俐, 变得粗壮, 变得大胆, 变得大腹便便, 变得肥沃,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差多,很难让人其中的

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变得更美, 变得更难, 变得更微妙, 变得更严重的, 变得乖戾, 变得乖戾的(人), 变得很瘦的, 变得糊涂, 变得混乱, 变得混乱(思想等),

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族村庄。房子看上去都差不多,很难让其中不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖义行为和与对少数群体压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种做法将能使解决义问题决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变得结实, 变得举止文雅, 变得可见, 变得可以理解, 变得枯燥无味, 变得快乐, 变得劳累, 变得冷酷, 变得冷酷无情, 变得冷漠,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

各项资产的所有权,提出了一些有标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议具相有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因军队不红皂白地将他们视反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

情况下,要地方事件和广泛的趋势,其挑战也可能大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变得贫瘠, 变得平淡, 变得憔悴, 变得亲密, 变得亲热, 变得清楚, 变得清晰, 变得柔和, 变得柔软, 变得柔顺,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的配和执行责任,加监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变得喜悦, 变得细小, 变得纤细, 变得消极, 变得虚胖, 变得虚弱, 变得严重<俗>, 变得严重起来, 变得隐隐约约, 变得勇敢,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人看上去都差不多,很难让人其中不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些用语含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了一些有关标准备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变动的, 变动的<雅>, 变豆菜, 变豆菜属, 变短, 变断面梁, 变钝, 变钝的, 变鲕绿泥石, 变法,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我的资源相对有限,我必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变幅滑车, 变复理石, 变富, 变钙砷铀云母, 变钙铀矿, 变杆沸石, 变感器, 变感器发生器, 变橄榄石, 变干,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变工, 变故, 变卦, 变光的, 变光开关, 变规矩, 变好, 变好<书>, 变号, 变褐铁矾,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据业逐个区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

动计划确定资金的调配责任,加强监督体制机构结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因军队不红皂白将他们视反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要方事件更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进规划、协调主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


变花样, 变化, 变化背压, 变化不定, 变化不定的, 变化不定的天气, 变化多地, 变化多端, 变化量, 变化莫测,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,