Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,据报导原因是没有收到她的。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,据报导原因是没有收到她的。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
据使馆人员,那人
是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议的最低工资是据仅够工人及其家庭维持生存的工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的据也是这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
据他们的辩护律师,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听
谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特别是据逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到的据是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但据报或据
死亡人员问题的报告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根据报告的卸鱼量,革平鮋据枯竭,五棘鲷
金眼鲷的情况则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了据由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过据认为,把据最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在据
安全状况较好的省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者据是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象是一种趋势,遇到有人可能被遣返到据存在酷刑
其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
据索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟到,公司没有向他们发出请明原因的
,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了据在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
据非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在据逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者据
是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,据报导原因没有收到她
。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
据使馆人员说,那人说要向法赫德国王转交“杀犹太人”
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议最低工资
据
仅够工人及其家庭维持生存
工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎同一公路上伏击载有布隆迪议员
轿车
据
这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
据他们辩护律师说,对他们
当事人
指控不堪一击,部分依据
道听途说和谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特别据
逃犯所在
国家,大大加强逮捕被起诉者
努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到据
爆炸者
身份不明
男子
33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交一份有关名单上所列但据报或据
已经死亡人员问题
报告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根据报告卸鱼量,革平鮋据
已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷
则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了据由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市
基地
袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过据认为,把据最有效
货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失
能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会一个官员提出,可以先在据
安全状
较好
省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出,特别报告员
授权仅允许其在施虐者据
政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象一种趋势,遇到有人可能被遣返到据
存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚危险
地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
据索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟到,公司没有向他们发出请说明原因,因此,对索赔人
差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了据在标准渣打银行纽约分行内开设
、曾从中转出资金
一个银行帐户(帐号:18565220001)
具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
据非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类
歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在据
逃犯藏匿
国家中花更多
时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良偷猎者和据
上帝抵抗军
叛军以及该国部分地区
自卫民团
活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,报导原因是没有收到她的
。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
的辩护律师说,
的当事人的指控不堪一击,部分依
是道听途说和谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我呼吁所有国家,特别是
逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到的是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或
已经死亡人员问题的报告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根报告的卸鱼量,革
已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我谴责了
由叛乱团体针
非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过认为,把
最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将
法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象是一种趋势,遇到有人可能被遣返到存在酷刑和其
残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟到,公司没有向
发出请说明原因的
,因此,
索赔人的差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及
提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,据导原因是没有收到她的
。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
据使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议的最低工资是据仅够工人及其家庭维持生存的工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎的同公路上伏
载有布隆迪议员的轿车的据
也是这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
据他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特别是据逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到的据是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的份有关名单上所列但据
或据
已经死亡人员问题的
。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
据
的卸鱼量,革平鮋据
已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了据由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭
事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过据认为,把据最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的个官员提出,可以先在据
安全状况较好的省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出的是,特别员的授权仅允许其在施虐者据
是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第种现象是
种趋势,遇到有人可能被遣返到据
存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
据索赔人指控,另外2人与索赔人样上班迟到,公司没有向他们发出请说明原因的
,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了据在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的
个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
据非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在据逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和据是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,据报导原因是没有收到她的。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
据使馆员
,
是要向法赫德国王转交“杀犹太
”的
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议的最低工资是据仅够工
及其家庭维持生存的工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的据也是这批
。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
据他们的辩护律师,
他们的当事
的指控不堪一击,部分依据是道听途
和谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特别是据逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到的据是爆炸者的身份不明的男子的33块
体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了已经死亡员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但据报或据
已经死亡
员问题的报告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根据报告的卸鱼量,革平鮋据已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了据由叛乱团体针
非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过据认为,把据最有效的货币措施与非货币措施结合起
,
法庭尽可能减少工作
员流失的能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在据安全状况较好的省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者据是政府代理
或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象是一种趋势,遇到有可能被遣返到据
存在酷刑和其他残忍、不
道或有辱
格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
据索赔指控,另外2
与索赔
一样上班迟到,公司没有向他们发出请
明原因的
,因此,
索赔
的差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了据在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
据非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏、罗姆
以及
提
在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在据逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和据是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,报导原因是没有收到她
。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议最低工资是
仅够工人及其家庭维持生存
工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎同一公路上伏击载有布隆迪议员
轿车
也是这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
他们
辩护律师说,对他们
当事人
指控
堪一击,部分依
是道听途说和谣传,与事实无关,
足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在
国家,大大加强逮捕被起诉者
努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到是爆炸者
身份
明
男子
33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交一份有关名单上所列但
报或
已经死亡人员问题
报告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根报告
卸鱼量,革平鮋
已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷
情
明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市
基地
袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
过
认为,把
最有效
货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失
能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会一个官员提出,可以先在
安全状
较好
省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出是,特别报告员
授权仅允许其在施虐者
是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象是一种趋势,遇到有人可能被遣返到存在酷刑和其他残忍、
人道或有辱人格
待遇或处罚危险
地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟到,公司没有向他们发出请说明原因
,因此,对索赔人
差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设
、曾从中转出资金
一个银行帐户(帐号:18565220001)
具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及
提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到
同种类
歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在
逃犯藏匿
国家中花更多
时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良偷猎者和
是上帝抵抗军
叛军以及该国部分地区
自卫民团
活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,报导原因
没有收到她
。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
使馆人员说,那人说
要向法赫德国王转交“杀犹太人”
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议最低工资
仅够工人及其家庭维持生存
工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎同一公路上伏击载有布隆迪议员
轿车
也
这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
他们
辩护律师说,对他们
当事人
指控不堪一击,部分依
道听途说和谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特别逃犯所在
国家,大大加强逮捕被起诉者
努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到炸者
身份不明
男子
33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交一份有关名单上所列但
报或
已经死亡人员问题
报告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根报告
卸鱼量,革平鮋
已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷
情况则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市
基地
袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过认为,把
最有效
货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失
能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会一个官员提出,可以先在
安全状况较好
省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出,特别报告员
授权仅允许其在施虐者
政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象一种趋势,遇到有人可能被遣返到
存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚危险
地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟到,公司没有向他们发出请说明原因
,因此,对索赔人
差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设
、曾从中转出资金
一个银行帐户(帐号:18565220001)
具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及
提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类
歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在
逃犯藏匿
国家中花更多
时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良偷猎者和
上帝抵抗军
叛军以及该国部分地区
自卫民团
活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有答复,
原因是没有收到她的
。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依
是道听途说和谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到的是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但或
已经死亡人员问题的
告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根告的卸鱼量,革平鮋
已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过认为,把
最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工
人员流失的能力
要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工已经推迟;选举委员会的一个官员提
,可以先在
安全状况较好的省份开始这项工
。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指的是,特别
告员的授权仅允许其在施虐者
是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象是一种趋势,遇到有人可能被遣返到存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟到,公司没有向他们发
请说明原因的
,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转
资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及
提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工
。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.
该国政府没有作出答复,报导原因
没有收到她的
。
D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».
使馆人员说,那人说
要向法赫德国王转交“杀犹太人”的
。
Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.
向劳工部长建议的最低工资仅够工人及其家庭维持生存的工资。
Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.
在布琼布拉到布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也
这批人。
D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.
他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依
道听途说和谣传,与事实无关,不足
。
À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.
我们呼吁所有国家,特逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。
La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.
委员会还在分析犯罪现场找到的爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。
Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.
最后,委员会审议已经死亡人员问题,并讨
察组提交的一份有关名单上所列但
报或
已经死亡人员问题的报告。
D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.
根报告的卸鱼量,革平鮋
已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。
En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.
去年10月,就在这个会议厅,我们谴责由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。
On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.
不过认为,把
最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。
Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.
例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。
Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.
应指出的,特
报告员的授权仅允许其在施虐者
政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行
干预。
Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.
第一种现象一种趋势,遇到有人可能被遣返到
存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为
避免让这些面临此种危险而要求得到“外交保证”。
Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.
索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟到,公司没有向他们发出请说明原因的
,因此,对索赔人的差
待遇构成歧视。
Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.
为此,测机制向上述当局提供
在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。
Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.
非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及
提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受到不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。
En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.
在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。
Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.
除高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和
上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。