Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古国建国800周年,这对我国来说是一个不平常的年份。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古国建国800周年,这对我国来说是一个不平常的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
于两种方案的说明不一致,环境署采用了负有须
应付并行的两种
统的不平常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关,还必须与一些平常并不关心山地或山地问题的新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长的看法,这就是:联合国经历了不平常、富有挑战性的一年,也面临着持续、新出现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性的态度开展了工作,但我
并未按平常做法从事我
的工作,因为我
所处理的国际和平与安全问题都是绝对不平常的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则的情况,都须提出书面理,
应当记住,根据《示范法》,采用任何不平常或特殊的程序都必须说明理
。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目的不平常之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融机构和国民社会。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为国际关的基础的新的伙伴关
的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新的,而且对捷克公众来说是不平常的方面是实行两性平等的原则,这促进对两性的公正,而不象迄今为止所执行的民事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、不平常或者大额的商业交易或者不寻常类型的交易,不管交易是否完结,并注意所有不平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德国这两个欧洲国家经历了不平常的历史考验,逐渐增进了对彼此的信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任的氛围,为欧洲树立了真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其不平常的承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响的国家,这是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古建
800周年,这
来说是一个不平常的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案的说明不一致,环境署采用了负有须同时应付并行的两种监测系统的不平常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还必须与一些平常并不关心山地或山地问题的新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长的看法,这就是:联合经历了不平常、富有挑战性的一年,同时也面临着持续、新出现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然以事务性的态度开展了工作,但
并未按平常做法从事
的工作,因为
所处理的
际和平与安全问题都是绝
不平常的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则的情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何不平常或特殊的程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目的不平常之处在于,两个
家,即乍得和喀麦隆,以
际金融机构和
民社会。
被看作是一个发展试验项目,是应该成为
际关系的基础的新的伙伴关系的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相新的,而且
捷克公众来说是不平常的方面是实行两性平等的原则,这促进
两性的公正,而不象迄今为止所执行的民事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、不平常或者大额的商业交易或者不寻常类型的交易,不管交易是否完结,并注意所有不平常交易以那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德这两个欧洲
家经历了不平常的历史考验,逐渐增进了
彼此的信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任的氛围,为欧洲树立了真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其不平常的承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响的家,这是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大蒙古国建国800周年,这对我国来
是一个不平常
年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方明不一致,环境署采用了负有
同时应付并行
两种监测系统
不平常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还与一些平常并不关心山地或山地问题
新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长看法,这就是:联合国经历了不平常、富有挑战性
一年,同时也面临着持续、新出现
危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性
态度开展了工作,但我
并未按平常做法从事我
工作,因为我
所处理
国际和平与安全问题
是绝对不平常
:每个问题
很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则情况,
提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何不平常或特殊
程序
明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目不平常之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融机构和国民社会。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为国际关系
基础
新
伙伴关系
典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新,而且对捷克公众来
是不平常
方面是实行两性平等
原则,这促进对两性
公正,而不象迄今为止所执行
民事中立
原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、不平常或者大额商业交易或者不寻常类型
交易,不管交易是否完结,并注意所有不平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目
交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德国这两个欧洲国家经历了不平常历史考验,逐渐增进了对彼此
信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任
氛围,为欧洲树立了真正独一无二
榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其不平常
承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响
国家,这是一种独一无二
实物支持
例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古建
800周年,
对我
来说是一个不平常的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案的说明不一致,环境署采用了负有须同时应付并行的两种监测系统的不平常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还必须与一些平常并不关心山地或山地问题的新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长的看法,是:联合
经历了不平常、富有挑战性的一年,同时也面临着持续、新出现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性的态度开展了工作,但我
并未按平常做法从事我
的工作,因为我
所处理的
平与安全问题都是绝对不平常的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则的情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何不平常或特殊的程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
个项目的不平常之处在于,它涉及两个
家,即乍得
喀麦隆,以及
金融机构
民社会。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为
关系的基础的新的伙伴关系的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新的,而且对捷克公众来说是不平常的方面是实行两性平等的原则,促进对两性的公正,而不象迄今为止所执行的民事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、不平常或者大额的商业交易或者不寻常类型的交易,不管交易是否完结,并注意所有不平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯德
两个欧洲
家经历了不平常的历史考验,逐渐增进了对彼此的信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任的氛围,为欧洲树立了真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递后勤公司TNT公司,再度证实其不平常的承诺,将其专门知识
运输网供粮食计划署用于将粮食、材料
工作人员运到受影响的
家,
是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古建
800周年,这对
来说是一个不平常的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案的说明不一致,环境署采用了负有须同时应付并行的两种监测系统的不平常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还必须与一些平常并不关心山地或山地问题的新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长的看法,这就是:联合了不平常、富有挑战性的一年,同时也面临着持续、新出现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然以事务性的态度开展了工作,但
并未按平常做法从事
的工作,因为
所处理的
际和平与安全问题都是绝对不平常的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则的情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何不平常或特殊的程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目的不平常之处在于,它涉及两个家,即乍得和喀麦隆,以及
际金融机构和
民社会。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为
际关系的基础的新的伙伴关系的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新的,而且对捷克公众来说是不平常的方面是实行两性平等的原则,这促进对两性的公正,而不象迄今为止所执行的民事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、不平常或者大额的商业交易或者不寻常类型的交易,不管交易是否完结,并注意所有不平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德这两个欧洲
家
了不平常的
史考验,逐渐增进了对彼此的信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任的氛围,为欧洲树立了真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其不平常的承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响的家,这是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古国建国800周年,这对我国来说是一个常的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案的说明一致,环境署采用
负有须同时应付并行的两种监测系统的
常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还必须与一些常并
关心山地或山地问题的新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长的看法,这就是:联合国经历常、富有挑战性的一年,同时也面临着持续、新出现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性的态度开展
工
,但我
并未按
常做法从事我
的工
,
我
所处理的国际和
与安全问题都是绝对
常的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则的情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何常或特殊的程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目的常之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融机构和国民社会。 它被看
是一个发展试验项目,是应该成
国际关系的基础的新的伙伴关系的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新的,而且对捷克公众来说是常的方面是实行两性
等的原则,这促进对两性的公正,而
象迄今
止所执行的民事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、常或者大额的商业交易或者
寻常类型的交易,
管交易是否完结,并注意所有
常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德国这两个欧洲国家经历常的历史考验,逐渐增进
对彼此的信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成
日益信任的氛围,
欧洲树立
真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其常的承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工
人员运到受影响的国家,这是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古国建国800周年,这对我国来说是一个不平常的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案的说明不一致,环境署采用了负有须同时应付并行的两种监测系统的不平常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还必须与一些平常并不关心山地或山地问题的新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长的看法,这就是:联合国经历了不平常、富有挑战性的一年,同时也面临着持续、新出现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性的态度开展了工作,但我
并未按平常做法从事我
的工作,因为我
所处理的国际和平与安全问题都是绝对不平常的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则的情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何不平常或特殊的程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目的不平常之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融机构和国。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为国际关系的基础的新的伙伴关系的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新的,而且对捷克公众来说是不平常的方面是实行两性平等的原则,这促进对两性的公正,而不象迄今为止所执行的事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、不平常或者大额的商业交易或者不寻常类型的交易,不管交易是否完结,并注意所有不平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德国这两个欧洲国家经历了不平常的历史考验,逐渐增进了对彼此的信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任的氛围,为欧洲树立了真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其不平常的承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响的国家,这是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古国建国800周年,这对我国来说是一个的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案的说明一致,环境署采用了负有须同时应付并行的两种监测系统的
任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还必须与一些并
关心山地或山地问题的新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘长的看法,这就是:联合国经历了
、富有挑战性的一年,同时也面临着持续、新
现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性的态度开展了工作,但我
并未按
做法从事我
的工作,因为我
所处理的国际和
与安全问题都是绝对
的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做一项规定,要求凡
现违背竞争原则的情况,都须
面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何
或特殊的程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目的之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融机构和国民社会。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为国际关系的基础的新的伙伴关系的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新的,而且对捷克公众来说是的方面是实行两性
等的原则,这促进对两性的公正,而
象迄今为止所执行的民事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、或者大额的商业交易或者
寻
类型的交易,
管交易是否完结,并注意所有
交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德国这两个欧洲国家经历了的历史考验,逐渐增进了对彼此的信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任的氛围,为欧洲树立了真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其的承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响的国家,这是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大蒙古国建国800周年,这对我国来
是一个不平常
年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案不一致,环境署采用了负有须同时应付并行
两种监测系统
不平常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还须与一些平常并不关心山地或山地问题
新伙伴联络。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧洲联盟赞成秘书长看法,这就是:联合国经历了不平常、富有挑战性
一年,同时也面临着持续、新出现
危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性
态度开展了工作,但我
并未按平常做法从事我
工作,因为我
所处理
国际和平与安全问题
是绝对不平常
:每个问题
很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则情况,
须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何不平常或特殊
程
须
理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目不平常之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融机构和国民社会。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为国际关系
基础
新
伙伴关系
典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相对新,而且对捷克公众来
是不平常
方面是实行两性平等
原则,这促进对两性
公正,而不象迄今为止所执行
民事中立
原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、不平常或者大额商业交易或者不寻常类型
交易,不管交易是否完结,并注意所有不平常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有
确经济或法律目
交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德国这两个欧洲国家经历了不平常历史考验,逐渐增进了对彼此
信任,在很大程度上在整个欧洲大陆形成了日益信任
氛围,为欧洲树立了真正独一无二
榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其不平常
承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响
国家,这是一种独一无二
实物支持
例子,达到近300万美元。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Cette année marque le huit centième anniversaire de la création du grand État mongol, date mémorable pour mon pays.
今年是伟大的蒙古国建国800周年,这我国来说是一个
常的年份。
Étant donné que les deux descriptifs de programme ne concordent pas, le PNUE se trouve devant une tâche extraordinaire du fait qu'il a deux systèmes de suivi parallèles.
由于两种方案的说明一致,环境署采用了负有须同时应付并行的两种监测系统的
常任务。
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant.
要建立有效伙伴关系,还必须与一些常并
关心山地或山地问题的新伙伴联
。
L'Union européenne convient avec le Secrétaire général que, vue dans la perspective historique de l'Organisation des Nations Unies, l'année 2004 a été singulièrement fertile en événements, dont les situations de crise actuelles et récemment déclenchées.
欧联盟赞成秘书长的看法,这就是:联合国经历了
常、富有挑战性的一年,同时也面临着持续、新出现的危机局势。
Bien que nous ayons travaillé efficacement, nous n'avons pas procédé de façon routinière, car il n'y a absolument rien de routinier dans les questions de paix et de sécurité internationales que nous avons traitées : chacune est importante.
虽然我以事务性的态度开展了工作,但我
并未按
常做法从事我
的工作,因为我
所处理的国际和
与安全问题都是绝
常的:每个问题都很重要。
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée.
还应再做出一项规定,要求凡出现违背竞争原则的情况,都须提出书面理由,同时应当记住,根据《示范法》,采用任何常或特殊的程序都必须说明理由。
Ce projet inédit en ce sens qu'il implique deux États, le Tchad et le Cameroun, les institutions financières internationales et la société civile, se veut un véritable projet-pilote de développement en même temps qu'il constitue un exemple type du nouveau partenariat qui devrait sous-tendre les relations internationales.
这个项目的常之处在于,它涉及两个国家,即乍得和喀麦隆,以及国际金融机构和国民社会。 它被看作是一个发展试验项目,是应该成为国际关系的基础的新的伙伴关系的典型。
Le respect du principe de l'égalité entre les sexes - qui favorise l'égalité de traitement face à la justice pour les hommes et les femmes, contrairement au principe de la neutralité civile qui était appliqué jusqu'ici - est un concept relativement nouveau, auquel les Tchèques ne sont pas habitués.
一个相新的,而且
捷克公众来说是
常的方面是实行两性
等的原则,这促进
两性的公正,而
象迄今为止所执行的民事中立的原则。
En outre, la section 13 de la loi requiert que toutes les institutions financières accordent une attention particulière à toutes les transactions complexes, inhabituelles ou importantes, qu'elles aient ou non pris fin, à toutes les modalités inhabituelles de transaction et aux transactions modestes mais régulières qui ne semblent avoir aucun objectif économique ou juridique.
另外,该法第13条规定,金融机构有义务特别注意所有复杂、常或者大额的商业交易或者
寻常类型的交易,
管交易是否完结,并注意所有
常交易以及那些虽然无足轻重但定期进行而且没有明确经济或法律目的的交易。
La Russie et l'Allemagne sont deux pays européens qui ont traversé des épreuves difficiles au cours de leur histoire. Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen.
俄罗斯和德国这两个欧国家经历了
常的历史考验,逐渐增进了
彼此的信任,在很大程度上在整个欧
大陆形成了日益信任的氛围,为欧
树立了真正独一无二的榜样。
La première entreprise associée au PAM, la société mondiale de messagerie et de logistique TNT, a de nouveau confirmé son extraordinaire générosité en mettant ses moyens et son réseau de transport à la disposition du PAM pour lui permettre de faire parvenir des vivres, du matériel et du personnel de secours jusqu'aux pays sinistrés, fournissant ainsi un appui en nature sans précédent, qui a représenté une valeur de près de trois millions de dollars.
粮食计划署的第一个公司伙伴,即全球邮递和后勤公司TNT公司,再度证实其常的承诺,将其专门知识和运输网供粮食计划署用于将粮食、材料和工作人员运到受影响的国家,这是一种独一无二的实物支持的例子,达到近300万美元。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。