S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理斯顿·
德
·斯
下在陪同下走上讲台。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理斯顿·
德
·斯
下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳工部长斯顿·
德
·斯
下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬的斯顿·
德
·斯
在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席斯先生(安提瓜和巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼外交部长斯顿·
德
·斯
先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
斯宾的哲学旨在获得事物的印记,在事实的细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼达和多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语发言):大会现在听取安提瓜和巴布达总理兼外交部长斯顿·
德
·斯
下的发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
斯先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭的心情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理主席(以法语发言):大会现在将听取安提瓜和巴布达总理的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理主席(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生和环境部长Rudyard Spencer先生下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔斯王储和戴安娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天下午举行的圆桌会议的主席、安提瓜和巴布达总理斯顿·
德
·斯
下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理、尊敬的斯顿·
德
·斯
下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬的斯顿·
德
·斯
,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
斯先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):正是在上星期日的四年前,9月11日发生的对美国的恐怖主义袭击使世界在震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
斯先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
斯先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德斯科托·布罗克曼先生当选为大会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,理事会开始就年度部长级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部长Rudyard Spencer和首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博士的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖的税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳工部长斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬斯顿·鲍德
·斯潘塞在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼外交部长斯顿·鲍德
·斯潘塞先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
斯宾塞哲学旨在获得事物
印记,在事实
细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼达和多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语发言):大会现在听取安提瓜和巴布达总理兼外交部长斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下
发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理主席(以法语发言):大会现在将听取安提瓜和巴布达总理讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理主席(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生和环境部长Rudyard Spencer先生阁下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔斯王储和戴安娜王妃出访才引起过如此大
关注”,而那已经是十五年前
事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天下午举行圆桌会议
主席、安提瓜和巴布达总理
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理、尊敬斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬斯顿·鲍德
·斯潘塞,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):正是在上星期日四年前,9月11日发生
对美国
恐怖主义袭击使世界在震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论
艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):首先,我谨最衷地祝贺米格尔·德斯科托·布罗克曼先生当选为大会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高
敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,理事会开始就年度部长级审查主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部长Rudyard Spencer和首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博士
陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条修订
基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖
税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要
收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理斯顿·
德
·斯潘塞阁下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳工部长斯顿·
德
·斯潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬的斯顿·
德
·斯潘塞在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼外交部长斯顿·
德
·斯潘塞先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
斯宾塞的哲学旨在获得事物的印记,在事实的细节之上加以塑。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼达和多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语发言):大会现在听取安提瓜和巴布达总理兼外交部长斯顿·
德
·斯潘塞阁下的发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭的心情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理主席(以法语发言):大会现在将听取安提瓜和巴布达总理的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理主席(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生和环境部长Rudyard Spencer先生阁下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔斯王储和戴安娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天下午举行的圆桌会议的主席、安提瓜和巴布达总理斯顿·
德
·斯潘塞阁下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理、尊敬的斯顿·
德
·斯潘塞阁下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬的斯顿·
德
·斯潘塞,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):正是在上星期日的四年前,9月11日发生的对美国的恐怖主义袭击使世界在震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
斯潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德斯科托·布罗克曼先生当选为大会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,理事会开始就年度部长级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部长Rudyard Spencer和首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博士的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖的税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和总理
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和总理兼劳工部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和总理兼劳动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席斯潘塞先生(安提瓜和)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和总理兼外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
斯宾塞的哲学旨在获得事物的印记,在事实的细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼和多
哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语发言):大会现在听取安提瓜和总理兼外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下的发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
斯潘塞先生(安提瓜和)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭的心情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理主席(以法语发言):大会现在将听取安提瓜和总理的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理主席(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生和环境部长Rudyard Spencer先生阁下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔斯王储和戴安娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天下午举行的圆桌会议的主席、安提瓜和总理
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和总理、尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和总理兼劳动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
斯潘塞先生(安提瓜和)(以英语发言):正是在上星期日的四年前,9月11日发生的对美国的恐怖主义袭击使世界在震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
斯潘塞先生(安提瓜和)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
斯潘塞先生(安提瓜和)(以英语发言):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德斯科托·
罗克曼先生当选为大会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,理事会开始就年度部长级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部长Rudyard Spencer和首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博士的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖的税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜巴布达总
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜巴布达总
工部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜巴布达总
动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席斯潘塞先生(安提瓜巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜巴布达总
外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
斯宾塞的哲学旨在获得事物的印记,在事实的细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh、McFee
Spencer先生(特立尼达
多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语发言):大会现在听取安提瓜巴布达总
外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下的发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
斯潘塞先生(安提瓜巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭的心情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代主席(以法语发言):大会现在将听取安提瓜
巴布达总
的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代主席(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生
环境部长Rudyard Spencer先生阁下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔斯王储戴安娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天下午举行的圆桌会议的主席、安提瓜巴布达总
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜
巴布达总
、尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜巴布达总
动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
斯潘塞先生(安提瓜巴布达)(以英语发言):正是在上星期日的四年前,9月11日发生的对美国的恐怖主义袭击使世界在震惊
同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
斯潘塞先生(安提瓜巴布达)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
斯潘塞先生(安提瓜巴布达)(以英语发言):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德斯科托·布罗克曼先生当选为大会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,事会开始就年度部长级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生
环境部长Rudyard Spencer
首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博
的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖的税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
提瓜和巴布达总理
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下
陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
提瓜和巴布达总理兼劳工部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞
陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席斯潘塞(
提瓜和巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
提瓜和巴布达总理兼外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞
陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
斯宾塞的哲学得事物的印记,
事实的细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer
(特立尼达和多巴哥)
委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语发言):大会现听取
提瓜和巴布达总理兼外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下的发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
斯潘塞(
提瓜和巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭的心情站
联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理主席(以法语发言):大会现将听取
提瓜和巴布达总理的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理主席(以西班牙语发言):我现请牙买加卫
和环境部长Rudyard Spencer
阁下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔斯王储和戴娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我现请昨天下午举行的圆桌会议的主席、
提瓜和巴布达总理
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎提瓜和巴布达总理、尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞,并请他
大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
斯潘塞(
提瓜和巴布达)(以英语发言):正是
上星期日的四年前,9月11日发
的对美国的恐怖主义袭击使世界
震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
斯潘塞(
提瓜和巴布达)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现
,我面临着向大会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
斯潘塞(
提瓜和巴布达)(以英语发言):首
,我谨最衷心地祝贺米格尔·德斯科托·布罗克曼
当选为大会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是第10次会议上,理事会开始就年度部长级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫
和环境部长Rudyard Spencer和首席卫
医官Sheila Campbell Forrester博士的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以
双重征税协定涵盖的税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总顿·鲍德
·
潘塞阁下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总劳工部长
顿·鲍德
·
潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总劳动部长尊敬的
顿·鲍德
·
潘塞在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席潘塞先生(安提瓜和巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总交部长
顿·鲍德
·
潘塞先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
宾塞的哲学旨在获得事物的印记,在事实的细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼达和多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语发言):大会现在听取安提瓜和巴布达总交部长
顿·鲍德
·
潘塞阁下的发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭的心情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代主席(以法语发言):大会现在将听取安提瓜和巴布达总
的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代主席(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生和环境部长Rudyard Spencer先生阁下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔王储和戴安娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天下午举行的圆桌会议的主席、安提瓜和巴布达总顿·鲍德
·
潘塞阁下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总
、尊敬的
顿·鲍德
·
潘塞阁下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总劳动部长尊敬的
顿·鲍德
·
潘塞,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):正是在上星期日的四年前,9月11日发生的对美国的恐怖主义袭击使世界在震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德
科托·布罗克曼先生当选为大会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,事会开始就年度部长级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部长Rudyard Spencer和首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博士的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖的税种之纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理顿·鲍德
·
潘塞阁下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳工部顿·鲍德
·
潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳动部尊敬的
顿·鲍德
·
潘塞在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席潘塞先生(安提瓜和巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼外交部顿·鲍德
·
潘塞先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
宾塞的哲学旨在获得事物的印记,在事实的细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼达和多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(加蓬)(以法语):
会现在听取安提瓜和巴布达总理兼外交部
顿·鲍德
·
潘塞阁下的
。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语
):我带着既骄傲又谦恭的心情站在联合国
会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理主席(以法语):
会现在将听取安提瓜和巴布达总理的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理主席(以西班牙语):我现在请牙买加卫生和环境部
Rudyard Spencer先生阁下
。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔王储和戴安娜王妃的出访才引起过如此
的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同主席(瑞典)(以英语):我现在请昨天下午举行的圆桌会议的主席、安提瓜和巴布达总理
顿·鲍德
·
潘塞阁下
。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理主席(以法语):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理、尊敬的
顿·鲍德
·
潘塞阁下,并请他向
会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理兼劳动部
尊敬的
顿·鲍德
·
潘塞,并请他在
会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语
):正是在上星期日的四年前,9月11日
生的对美国的恐怖主义袭击使世界在震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语
):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现在,我面临着向
会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语
):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德
科托·布罗克曼先生当选为
会第六十三届会议主席,保证同他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,理事会开始就年度部级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部
Rudyard Spencer和首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博士的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖的税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理顿·鲍德
·
潘塞阁下在陪同下走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳工部长顿·鲍德
·
潘塞阁下由人护送走下讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬顿·鲍德
·
潘塞在陪同下登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副潘塞先生(安提瓜和巴布达)
持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
安提瓜和巴布达总理兼外交部长顿·鲍德
·
潘塞先生在陪同下走下讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
宾塞
哲学旨在获得事物
印记,在事实
细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼达和多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共同(加蓬)(以法语发言):大会现在听取安提瓜和巴布达总理兼外交部长
顿·鲍德
·
潘塞阁下
发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭
心情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理(以法语发言):大会现在将听取安提瓜和巴布达总理
讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生和环境部长Rudyard Spencer先生阁下发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔王储和戴安娜王妃
出访才引起过如此大
关注”,而那已经是十五年前
事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共同(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天下午举行
圆桌会议
、安提瓜和巴布达总理
顿·鲍德
·
潘塞阁下发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理、尊敬
顿·鲍德
·
潘塞阁下,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
(以法语发言):我非常高兴地欢迎安提瓜和巴布达总理兼劳动部长尊敬
顿·鲍德
·
潘塞,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):正是在上星期日
四年前,9月11日发生
对美国
恐怖
义袭击使世界在震惊和同情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):我荣幸地
持了圆桌会议3
讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论
艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
潘塞先生(安提瓜和巴布达)(以英语发言):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德
科托·布罗克曼先生当选为大会第六十三届会议
,保证同他进行合作,并向他致以最崇高
敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,理事会开始就年度部长级审查题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部长Rudyard Spencer和首
卫生医官Sheila Campbell Forrester博士
陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条
修订
基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖
税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要
收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
和巴布达总理
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁
在
走上讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
和巴布达总理兼劳工部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁
由人护送走
讲台。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, est escorté à la tribune.
和巴布达总理兼劳动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞在
登上讲台。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda), Vice-Président, assume la présidence.
副主席斯潘塞先生(和巴布达)主持会议。
M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda, est escorté de la tribune.
和巴布达总理兼外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞先生在
走
讲台。
La philosophie de Spencer visait à prendre l'empreinte des choses et à se modeler sur le détail des faits.
斯宾塞的哲学旨在获得事物的印记,在事实的细节之上加以塑造成形。
À l'invitation de la Présidente, M. McKenzie, Mme Sirjusingh, Mme McFee et M. Spencer (Trinité-et-Tobago) prennent place à la table du Comité.
经主席邀请,McKenzie先生、Sirjusingh女士、McFee女士和Spencer先生(特立尼达和多巴哥)在委员会就座。
Le Coprésident (Gabon) : L'Assemblée va maintenant entendre une allocution de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda.
共主席(加蓬)(以法语发言):大会现在听取
和巴布达总理兼外交部长
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁
的发言。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je me tiens devant l'Assemblée générale des Nations Unies avec autant de fierté que d'humilité.
斯潘塞先生(和巴布达)(以英语发言):我带着既骄傲又谦恭的心情站在联合国大会面前。
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant entendre une déclaration de S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
代理主席(以法语发言):大会现在将听取和巴布达总理的讲话。
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rudyard Spencer, Ministre jamaïcain de la santé et de l'environnement.
代理主席(以西班牙语发言):我现在请牙买加卫生和环境部长Rudyard Spencer先生阁发言。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英国王位继承人查尔斯王储和戴娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Le Coprésident (Suède) (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole au Président de la table ronde qui s'est tenue hier après-midi, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda.
共主席(瑞典)(以英语发言):我现在请昨天
午举行的圆桌会议的主席、
和巴布达总理
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁
发言。
Le Président par intérim : J'ai le plaisir de souhaiter la bienvenue au Premier Ministre d'Antigua-et-Barbuda, S. E. M. Winston Baldwin Spencer, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
代理主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎和巴布达总理、尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞阁
,并请他向大会讲话。
Le Président : J'ai le grand plaisir de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Winston Baldwin Spencer, Premier Ministre et Ministre du travail d'Antigua-et-Barbuda, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale.
主席(以法语发言):我非常高兴地欢迎和巴布达总理兼劳动部长尊敬的
斯顿·鲍德
·斯潘塞,并请他在大会讲话。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Il y a exactement quatre ans dimanche dernier, l'attentat terroriste du 11 septembre contre les États-Unis a uni le monde dans l'horreur et dans la compassion.
斯潘塞先生(和巴布达)(以英语发言):正是在上星期日的四年前,9月11日发生的对美国的恐怖主义袭击使世界在震惊和
情中团结一致。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Ce fut pour moi un honneur et un privilège de présider la table ronde 3, et à présent, j'ai la tâche redoutable de présenter à l'Assemblée un résumé des débats complexes qui se sont déroulés.
斯潘塞先生(和巴布达)(以英语发言):我荣幸地主持了圆桌会议3的讨论。 现在,我面临着向大会总结这次复杂讨论的艰巨任务。
M. Spencer (Antigua-et-Barbuda) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord adresser mes félicitations chaleureuses à M. Miguel d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et l'assurer de ma coopération et de ma plus grande estime.
斯潘塞先生(和巴布达)(以英语发言):首先,我谨最衷心地祝贺米格尔·德斯科托·布罗克曼先生当选为大会第六十三届会议主席,保证
他进行合作,并向他致以最崇高的敬意。
À sa 10e séance également, le Conseil a donné le coup d'envoi des exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel, et il a entendu les interventions des représentants de la Jamaïque, Rudyard Spencer, Ministre de la santé et de l'environnement; et Sheila Campbell Forrester, Directrice générale de la santé.
也是在第10次会议上,理事会开始就年度部长级审查的主题进行自愿国家陈述,听取了牙买加两位代表——卫生和环境部长Rudyard Spencer和首席卫生医官Sheila Campbell Forrester博士的陈述。
À partir de son analyse des révisions apportées à l'article 26 du Modèle de l'OCDE, le présentateur, M. Spencer, a proposé que l'on modifie aussi l'article 26 du Modèle des Nations Unies pour qu'il couvre des impôts autres que ceux qui faisaient l'objet des conventions sur les doubles impositions, ce qui permettrait d'inclure la TVA, source de revenus de plus en plus importante pour les pays en développement.
主讲人Spencer先生在分析经合组织对第26条的修订的基础上,建议联合国示范公约第26条亦应予以修订,以在双重征税协定涵盖的税种之外纳入“其他税种”。 他指出,这将使增值税纳入其中,而增值税是发展中国家日益重要的收入来源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。