Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很灵巧的话,那么他兄弟却相反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很灵巧的话,那么他兄弟却相反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会购买更多的对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
而在靠近马来西亚的南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
相反,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量相反已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
相反,他更希的是法国本土农产品的降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对他来说是一次漂亮的回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦的事情,相反,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
相反,在暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
反之,对于其销售的促进有决定性的作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
相反由天主教青年组织的Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 相反, 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告及了最近建立的一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措的性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
灵巧的话,那么
兄弟却相反,所有经
手的东西都被
弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,你比二,它会购买更多的对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
而在靠近马来西亚的南部,则聚居了多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
相反,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量相反已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
相反,更希望实施的是法国本土农产品的降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对来
是一次漂亮的回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦的事情,相反,我享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
相反,在暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
反之,对于其销售的促进有决定性的作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
相反由天主教青年组织的Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 相反, 数学学得好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最近建立的一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施的性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很灵巧的话,那么他兄弟却相
,所有经他手的东西都被他弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会购买更多的对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
而马来西亚的南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
相,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量相已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
相,他更希望实施的是法国本土农产品的降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对他来说是一次漂亮的回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦的事情,相,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
相,
暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
之,对于其销售的促进有决定性的作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
相由天主教青年组织的Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 相, 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最建立的一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施的性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说
很灵巧的话,
兄弟却
反,所有经
手的东西都被
弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会购买更多的对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
而在靠近马来西亚的南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
反,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量反已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
反,
更希望实施的是法国本土农产品的降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对来说是一次漂亮的回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦的事情,反,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
反,在暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
反之,对于其销售的促进有决定性的作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
反由天主教青年组织的Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 反, 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最近建立的一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施的性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很
话,那么他兄弟却相反,所有经他手
东西都被他弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会购买更多
对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
而在靠近马来西亚南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
相反,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为贷款数量相反已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
相反,他更希望实施是法国本土农产品
降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料成功对他来说是一次漂亮
回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦事情,相反,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
相反,在暴风雨中存活下来又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
反之,对于其销售促进有决定性
作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
相反由天主教青年组织Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 相反, 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最近建立一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很灵巧的话,那么他兄弟却相
,所有经他手的东西都被他弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会购买更多的对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利方进行了报。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
靠近马来西亚的南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
相,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量相已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
相,他更希望实施的是法国本土农产品的降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对他来说是一次漂亮的回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦的事情,相,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
相,
暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
之,对于其销售的促进有决定性的作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
相由天主教青年组织的Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 相, 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最近建立的一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施的性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很灵巧的话,那么他兄弟却
,所有经他手的东西都被他弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会购买更多的对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
而在靠马来西亚的南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
,
本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
,他更希望实施的是法国本土农产品的降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对他来说是一次漂亮的回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦的事情,,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
,在暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
之,对于其销售的促进有决定性的作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
由天主教青年组织的Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, , 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最建立的一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施的性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很灵巧
话,那么他兄弟却
反,所有经他手
东西都被他弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会购买更多
对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
而在靠近马来西亚南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
反,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为贷款数量
反已经达到了大约100亿欧
。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
反,他更希望实施
是法国本土农产品
降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料成功对他来说是一次漂亮
回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦事情,
反,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
但所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
反,在暴风雨中存活下来
又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
反之,对于其销售促进有决定性
作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
反由天主教青年组织
Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 反, 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最近建立一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如说他很灵巧的话,那么他兄弟却相反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
En revanche, si vous êtes plus de deux, il faudra acheter d'autres paires.
不过,如你比二,它会
多的对。
Il a pris une revanche sur un vainqueur.
他对胜利方进行了报复。
En revanche, la concentration est plus forte dans le sud, près de la Malaisie.
在靠近马来西亚的南部,则聚居了很多穆斯林人。
La viande rouge et les laitages sont en revanche quasi inexistants.
相反,基本没有红色肉类和乳制品。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
Certains proches de Nicolas Sarkozy avaient en revanche évoqué un montant d'environ 100 milliards d'euros.
尼古拉.萨科奇认为的贷款数量相反已经达到了大约100亿欧元。
En revanche, il espère faire la promotion de produits issus de l'agriculture française.
相反,他希望实施的是法国本土农产品的降价。
Ce succès inattendu est pour lui une revanche éclatante.
这次出人意料的成功对他来说是一次漂亮的回击。
Je ne trouve pas pénible d'étudier la langue, en revanche, il me rejouit.
我也不觉得学习语言是件痛苦的事情,相反,我很享受这个过程。
En revanche, toute intervention doit respecter l'INTERET PUBLIC et les DROITS COMMUNS.
所有参与者必须维护公共利益,并遵守基本法律。
En revanche, ceux qui ont survécu à la tempête ont retrouvé le sourire.
相反,在暴风雨中存活下来的又找到了微笑。
En revanche, elle floute plus les mouvement que les autres.
La précision des images est meilleure qua la normale.
EN REVANCHE,ELLES SONT DECISIVES QUANT A LA PROGRESSION DE SES PROPRES VENTES.
反之,对于其销售的促进有决定性的作用。
En revanche Holywins, le concert organisé en réaction par de jeunes catholiques, est maintenu.
相反由天主教青年组织的Holywins音乐会却保留了下来。
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相反,塞西利亚竟独自上了《巴黎竞赛报》。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 相反, 数学学得很好。
Le rapport mentionne en revanche la création récente d'une banque pour femmes.
报告提及了最近建立的一个妇女银行。
En revanche, tous ces viols ont eu lieu sans préservatif et avec recours aux drogues.
另一方面,几乎所有案件都牵涉到未采取安全措施的性行为,有些案件还牵涉到使用毒品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。