J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后推理。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道理可说的。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在人的理性中我们找到了自己的道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议的说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿的‘动物’在什么,它不管那么多,是吃饭的时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样推理着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺理!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以理,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商的政治意愿,解决办法可能介于这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话的思是建立在我们有能力进行推理和理解,尤其是有能力去改变和创新之上的。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有理有据和影响深远的司法解释,而又没有取代各国政府制定法律的作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案的原有文本理由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意的内战的持续进行有时与交战
别理性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前的局势要求镇静和理性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离的时候已经过去,现在的侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化的办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他跟警察讲理,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后推。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道可说
。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在性中我们找到了自己
道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿‘动物’在想什么,它不管那么多,是吃饭
时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样推着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以,并让它们作
选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商政治意愿,解决办法可能介于这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话思想是建立在我们有能力进行推
和
解,尤其是有能力去改变和创新之上
。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有有据和影响深远
司法解释,而又没有取代各国政府制定法律
作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案原有文本
由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义内战
持续进行有时与交战派别
性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前局势要求镇静和
性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离时候已经过去,现在
侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化
办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国脾气,他想跟警察讲
,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道可说
。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在人性中我们找到了自己
道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿‘动物’在想什么,它不管那么多,是
时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商政治意愿,解决办法可能介于这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话思想是建立在我们有能力
行
和
解,尤其是有能力去改变和创新之上
。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有有据和影响深远
司法解释,而又没有取代各国政府制定法律
作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案原有文本
由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义内战
持续
行有时与交战派别
性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前局势要求镇静和
性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离时候已经过去,现在
侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化
办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后。
L'amour ne se raisonne pas.
是没有什么道
可说的。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在人的性中我们找到了自己的道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议的说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿的‘动物’在想什么,它不管那么多,是吃饭的时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商的政治意愿,解决办法可能介于这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话的思想是建立在我们有能力进行和
解,尤其是有能力去改变和创新之上的。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有有据和影响深远的司法解释,而又没有取代各国政府制定法律的作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案的原有文本由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义的内战的持续进行有时与交战派别性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前的局势要求镇静和性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离的时候已经过去,现在的侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化的办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后推理。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情没有什么道理可说的。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正在人的理性中我们找到了自己的道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
再次成为一种不可思
的说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿的‘动物’在想什么,它不管那么多,吃饭的时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗样推理着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺理!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以理,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商的政治意愿,解决办法可能介于两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话的思想建立在我们有能力进行推理和理解,尤其
有能力去改变和创新之上的。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何
好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有理有据和影响深远的司法解释,而又没有取代各国政府制定法律的作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案的原有文本理由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义的内战的持续进行有时与交战派别理性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前的局势要求镇静和理性,而不紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离的时候已经过去,现在的侧重点寻找能确保多族裔融合及区域一体化的办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲理,但警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后推。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道可说的。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在人的性中我们找到了自己的道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议的说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿的‘动物’在想什么,它不管那么多,是吃饭的时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样推着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商的政治意愿,解决办法可能介于这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话的思想是建立在我们有能力进行推和
解,尤其是有能力去改变和创新之上的。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有有据和影响深远的司法解释,而又没有取代各国政府制定法律的作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案的原有文本由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义的内战的持续进行有时与交战派别性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前的局势要求镇静和性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离的时候已经过去,现在的侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化的办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后推。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道可
的。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在人的性中我们找到了自己的道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议的法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿的‘动物’在想什么,它不管那么多,是吃饭的时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样推着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商的政治意愿,解决办法可能介这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话的思想是建立在我们有能力进行推和
解,尤其是有能力去改变和创新之上的。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有有据和影响深远的司法解释,而又没有取代各国政府制定法律的作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯),该款草案的原有文本
由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义的内战的持续进行有时与交战派别性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前的局势要求镇静和性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离的时候已经过去,现在的侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化的办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道可说
。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在人性中我们找到了自己
道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿‘动物’在想什么,它不管那么多,是吃饭
了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商政治意愿,解决办法可能介于这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话思想是建立在我们有能力进行
和
解,尤其是有能力去改变和创新之上
。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
因此,国法法院提供了可靠、有有据和影响深远
司法解释,而又没有取代各国政府制定法律
作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案原有文本
由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意义内战
持续进行有
与交战派别
性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
因此,当前局势要求镇静和
性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离已经过去,现在
侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化
办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲,但是警察用警棍碰了碰他,同
斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai inutilement cherché à le raisonner .
我试图劝他,可是这是徒劳。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
Il raisonne un peu comme un artiste.
他想问题有点像艺术家。
Le détective observe tout d'abord ,et puis raisonne.
侦探先观察,然后推。
L'amour ne se raisonne pas.
爱情是没有什么道可说的。
C'est en sa capacité de raisonner que réside son pouvoir moral.
正是在人的性中我们找到了自己的道德潜能。
Une fois encore, c'est une façon de raisonner qui est absolument incroyable.
这再次成为一种不可思议的说法。
Sans compter qu’ils auraient essayé de me raisonner, comme n’importe qui d’à peu près censé le ferait.
两条腿的‘动物’在想什么,它不管那么多,是吃饭的时候了。
Ainsi raisonnait Jean-Paul.
让-保罗这样推着。
Ne raisonnez pas!
不要强词夺!不要争辩了!
Il faut y faire face en faisant pression, en raisonnant et en proposant une alternative.
必须对双方施加压力,晓之以,并让它们作出选择。
La solution pourrait bien être entre ces deux options, si nous avons la volonté politique de raisonner ensemble.
如果我们有共同协商的政治意愿,解决办法可能介于这两种意见之间。
L'idée même de dialogue présuppose l'aptitude à raisonner et comprendre, et spécialement à changer et à se renouveler.
对话的思想是建立在我们有能力进行推和
解,尤其是有能力去改变和创新之上的。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La Cour offre ainsi des interprétations solides, bien raisonnées et profondes sans remplacer les gouvernements dans leur rôle de législateurs.
此,国法法院提供了可靠、有
有据和影响深远的司法解释,而又没有取代各国政府制定法律的作用。
Mme Kamenkova (Bélarus) trouve que la version originale du projet de paragraphe est bien raisonnée et ne devrait pas être modifiée.
Kamenkova女士(白俄罗斯)说,该款草案的有文本
由充分,不应修改。
« La poursuite de guerres civiles apparemment insensées est parfois liée à la poursuite parfaitement raisonnée d'objectifs économiques par les factions belligérantes. »
“似乎毫无意的内战的持续进行有时与交战派别
性地追求经济目标有关。”
La situation actuelle appelle donc une réaction calme et raisonnée, et non des tensions, des actions précipitées ou des décisions erronées.
此,当前的局势要求镇静和
性,而不是紧张,仓促行事或错误决定。
Il n'est plus temps de raisonner en termes de sécession mais, au contraire, de favoriser les stratégies d'intégration multiethnique et régionale.
考虑分离的时候已经过去,现在的侧重点是寻找能确保多族裔融合及区域一体化的办法。
Passepartout, avec ses habitudes françaises, voulut raisonner, mais le policeman le toucha de sa baguette, et Phileas Fogg lui fit signe d'obéir.
路路通呢,他具有法国人脾气,他想跟警察讲,但是警察用警棍碰了碰他,同时斐利亚•福克作了一个手势要他服从。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。