On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算新出版一本古书。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算新出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣是,该剧能否在5
获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次发生这样情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全国扩大发行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起复过去历次支援最不发达国家行动
失败
代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才能使其确信不能复其过去
错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
新闻部新印发了有关贩卖奴隶问题
概况介绍手册,其
点是这种残忍经济制度
背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表新闻简报和新闻稿数目都有所增加,此外,该股还修订和
印了法庭
宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部新发行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》
出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取
行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开发计划署和政治事务部选举援助司共同新分发一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助
准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将新发布《时间和出勤准则》以及如何使
现有系统
指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五了,是
新发行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五再版一次,民族语言
书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所新出版了《终需合作:塞拉利昂
冲突、和平与人民》一书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将新印发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”
书刊,并增添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进行联系,以建立一个合作制度,改进对导游培训,从而能
游客要求
大多数语言讲解;举办讲习班;
编小册子;建立一个网址;开发新
电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合国日内瓦办事处
新
录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重新出版本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略的。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣的是,该剧否在5年后重获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不确切地排除再次发生这样的情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》的手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运的民警模式也
适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印大批《规定》,在全国扩大发行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起重复过去历次支援最不发达国家行动纲领的失败的代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有个
线才
使其确信不
重复其过去的错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
新闻部重新印发了有关贩卖奴隶问题的概况介绍手册,其重点是这种残忍经济制度的背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表的新闻简报和新闻稿数目都有所增加,此外,该股还修订和重印了法庭的宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部重新发行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》的出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取的行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球级上,开发计划署和政治事务部选举援助司共同重新分发
套关于在选举制度和进程方面提供协调支助的准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重新发布《时间和出勤准则》以及如何使现有系
的指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年了,是重新发行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版次,民族语言的书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数
达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重新出版了《终需合作:塞拉利昂的冲突、和平与人民》书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将重新印发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并增添个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进行联系,以建立个合作制度,改进对导游的培训,从而
游客要求的大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立
个网址;开发新的电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制
盘介绍联合国日内瓦办事处的新的录像带。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略的可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣的是,该剧能否在5年后重获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次发生这样的情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订向应届高中毕业生宣讲《宪法》的手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运的民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全国扩大发行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起重复过去历次支援最不发达国家行动纲领的失败的代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才能使其确信不能重复其过去的错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
重
印发
有关贩卖奴隶问题的概况介绍手册,其重点是这种残忍经济制度的背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表的简报和
稿数目都有所增加,此外,该股还修订和重印
法庭的宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位重
发行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》的出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取的行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开发计划署和政治事务选举援助司共同重
分发一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助的准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重发布《时间和出勤准则》以及如何使
现有系统的指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年,是重
发行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版一次,民族语言的书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重出版
《终需合作:塞拉利昂的冲突、和平与人民》一书,并增加
前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将重印发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并增添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进行联系,以建立一个合作制度,改进对导游的培训,从而能游客要求的大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立一个网址;开发
的电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合国日内瓦办事处的
的录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次动侵略的可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣的是,该剧能否在5年后获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次生这样的情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》的手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运的民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全国扩大行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起复过去历次支援最不
达国家行动纲领的失败的代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才能使其确信不能复其过去的错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
闻部
印
了有关贩卖奴隶问题的概况介绍手册,其
点是这种残忍经济制度的背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间表的
闻简报和
闻稿数目都有所增加,此外,该股还修订和
印了法庭的宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》的出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取的行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开计划署和政治事务部选举援助司共同
分
一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助的准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将布《时间和出勤准则》以及如何使
现有系统的指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年了,是行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版一次,民族语言的书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所出版了《终需合作:塞拉利昂的冲突、和平与人民》一书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将印
题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并增添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进行联系,以建立一个合作制度,改进对导游的培训,从而能游客要求的大多数语言讲解;举办讲习班;
编小册子;建立一个网址;开
的电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合国日内瓦办事处的
的录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次动侵略的可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣的是,该剧能否在5年后重获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次生这样的情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》的手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运的民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全国扩大。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起重复过去历次支援最不达国家
动纲领的失败的代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才能使其确信不能重复其过去的错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
闻部重
印
了有关贩卖奴隶问题的概况介绍手册,其重点是这种残忍经济制度的背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间表的
闻简报和
闻稿数目都有所增加,此外,该股还修订和重印了法庭的宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部重题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》的出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执
《公约》而采取的
动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开计划署和政治事务部选举援助司共同重
分
一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助的准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重布《时间和出勤准则》以及如何使
现有系统的指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年了,是重并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版一次,民族语言的书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重出版了《终需合作:塞拉利昂的冲突、和平与人民》一书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将重印
题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并增添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进联系,以建立一个合作制度,改进对导游的培训,从而能
游客要求的大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立一个网址;开
的电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合国日内瓦办事处的
的录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重新出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略可
性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣是,
否在5年后重获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不确切地排除再次发生这样
情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全国扩大发行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起重复过去历次支援最不发达国家行动纲领失败
。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才使其确信不
重复其过去
错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
新闻部重新印发了有关贩卖奴隶问题概况介绍手册,其重点是这种残忍经济制度
背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表新闻简报和新闻稿数目都有所增加,此外,
股还修订和重印了法庭
宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部重新发行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取
行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开发计划署和政治事务部选举援助司共同重新分发一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重新发布《时间和出勤准则》以及如何使现有系统
指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年了,是重新发行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版一次,民族语言书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重新出版了《终需合作:塞拉利昂冲突、和平与人民》一书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将重新印发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”书刊,并增添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
处同瑞士当局进行联系,以建立一个合作制度,改进对导游
培训,从而
游客要求
大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立一个网址;开发新
电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合国日内瓦办事处
新
录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重新出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略的可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣的是,该剧能否在5年后重获辉,
拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次发生这样的情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》的手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运的民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全扩大发行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
际社会承受不起重复过去历次支援最不发
行动纲领的失败的代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才能使其确信不能重复其过去的错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
新闻部重新印发了有关贩卖奴隶问题的概况介绍手册,其重点是这种残忍经济制度的背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表的新闻简报和新闻稿数目都有所增加,此外,该股还修订和重印了法庭的宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部重新发行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》的出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取的行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开发计划署和政治事务部选举援助司共同重新分发一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助的准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重新发布《时间和出勤准则》以及如何使现有系统的指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年了,是重新发行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版一次,民族语言的书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重新出版了《终需合作:塞拉利昂的冲突、和平与人民》一书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将重新印发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并增添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进行联系,以建立一个合作制度,改进对导游的培训,从而能游客要求的大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立一个网址;开发新的电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合
日内瓦办事处的新的录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重新出版本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略的可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣的是,该剧能否在5年后重获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次发生这样的情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应毕业生宣讲《宪法》的手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运的民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已大批《规定》,在全国扩大发行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起重复过去历次支援最不发达国家行动纲领的失败的代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有个统
阵线才能使其确信不能重复其过去的错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
新闻部重新发了有关贩卖奴隶问题的概况介绍手册,其重点是这种残忍经济制度的背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表的新闻简报和新闻稿数目都有所增加,此外,该股还修订和重了法庭的宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提妇女地位部重新发行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》的出版物,其
载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取的行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球级上,开发计划署和政治事务部选举援助司共同重新分发
套关于在选举制度和进程方面提供协调支助的准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重新发布《时间和出勤准则》以及如何使现有系统的指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年了,是重新发行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版次,民族语言的书籍
数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍
数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重新出版了《终需合作:塞拉利昂的冲突、和平与人民》书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将重新发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并增添
个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进行联系,以建立个合作制度,改进对导游的培训,从而能
游客要求的大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立
个网址;开发新的电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制
盘介绍联合国日内瓦办事处的新的录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重新出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣是,该剧能否在5年后重获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次发生情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全扩大发
。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
社会承受不起重复过去历次支援最不发达
家
动纲领
失败
代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才能使其确信不能重复其过去错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
新闻部重新印发了有关贩卖奴隶问题概况介绍手册,其重点是
种残忍经济制度
背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表新闻简报和新闻稿数目都有所增加,此外,该股还修订和重印了法庭
宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部重新发题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》
出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执
《公约》而采取
动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开发计划署和政治事务部选举援助司共同重新分发一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重新发布《时间和出勤准则》以及如何使现有系统
指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同本书已有五年了,是重新发
并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版一次,民族语言书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重新出版了《终需合作:塞拉利昂冲突、和平与人民》一书,并增加了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
此外,循众要求,裁研所将重新印发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”书刊,并增添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进联系,以建立一个合作制度,改进对导游
培训,从而能
游客要求
大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立一个网址;开发新
电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合
日内瓦办事处
新
录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On compte rééditer un ouvrage ancien.
人们打算重新出版一本古书。
Celles-ci ont été défaites, mais nous n'excluons pas que Khartoum réédite son agression.
它们被击退了,但是我们不排除喀土穆再次发动侵略的可能性。
Il sera intéressant de voir si, 5 ans plus tard, le film peut rééditer cet exploit.
有趣的是,该剧能否在5年后重获辉煌,答案拭目以待。
Rien ne permet aujourd'hui d'exclure avec certitude que la même situation ne pourrait pas se rééditer.
今天,不能确切地排除再次发生这样的情况。
Le Gouvernement a également réédité le manuel scolaire sur la Convention qui s'adresse aux étudiants des classes terminales des lycées.
政府还修订了向应届高中毕业生宣讲《宪法》的手册。
Il est proposé de rééditer l'expérience des modèles de police civile au Kosovo et au Timor oriental dans d'autres situations de réfugiés.
会议提出,科索沃和东帝汶运的民警模式也可适
于其他难民情况。
Depuis lors, celle-ci a été rééditée et diffusée à un grand nombre d'exemplaires, et sa diffusion a été étendue à tout le pays.
从那时至今已翻印一大批《规定》,在全国扩大发行。
La communauté internationale ne pouvait se permettre de rééditer les échecs auxquels avaient abouti dans le passé les programmes d'action en faveur des PMA.
国际社会承受不起重过去历次支援最不发达国家行动纲领的失败的代价。
Seul un front uni le convaincra de ne pas rééditer cette erreur.
只有一个统一阵线才能使其确信不能重其过去的错误。
Le Département a réédité une fiche d'information sur la traite des esclaves dans laquelle figure ce qu'il faut savoir de ce système économique brutal et de ses conséquences.
新闻部重新印发了有关贩卖奴隶问题的概况介绍手册,其重点是这种残忍经济制度的背景及其遗留影响。
Il y a eu un plus grand nombre de conférences de presse et de communiqués de presse. En outre, les brochures d'information et les affiches du Tribunal ont été actualisées et rééditées.
在本报告所述期间发表的新闻简报和新闻稿数目都有所,
外,该股还修订和重印了法庭的宣传小册子和海报。
Le Ministère de la promotion féminine avait fait rééditer la publication « Égalité de droits pour filles et garçons, femmes et hommes » qui mentionne la Convention et les mesures prises pour l'appliquer au Luxembourg.
提高妇女地位部重新发行题为《女孩与男孩和妇女与男子权利平等》的出版物,其中载有《公约》以及在卢森堡为执行《公约》而采取的行动。
Au niveau mondial encore, le PNUD et la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques ont conjointement réédité l'ensemble de principes directeurs relatifs à la fourniture d'un soutien coordonné en matière d'élections.
同时,在全球一级上,开发计划署和政治事务部选举援助司共同重新分发一套关于在选举制度和进程方面提供协调支助的准则。
Le FNUAP a fait savoir au Comité que sa Direction des ressources humaines rééditerait les directives pour la comptabilisation des heures de travail et du temps de présence, ainsi qu'un guide d'utilisation du système en place.
人口基金告知审计委员会,人力资源司将重新发布《时间和出勤准则》以及如何使现有系统的指南。
Et, encore une fois, ces ouvrages datent d'il y a cinq ans, ils ont été réédités avec une légère refonte, mais ils ne mentionnent même pas la résolution 1308 (2000).
同样这本书已有五年了,是重新发行并且修改很少,但它们甚至没有提到第1308(2000)号决议。
Les manuels sont réédités tous les cinq ans, avec des tirages allant de 200 à 1 000-1 500 exemplaires pour les ouvrages dans les langues nationales (selon le nombre d'habitants) et jusqu'à 2000 exemplaires pour les ouvrages en russe.
教科书每五年再版一次,民族语言的书籍印数为200至1 000-1 500册(视居民人数而定),俄文书籍印数可达2 000册。
L'UNIDIR a réédité son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et l'a mis à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
裁研所重新出版了《终需合作:塞拉利昂的冲突、和平与人民》一书,并了前言。
En outre, l'Institut a décidé, à la demande générale, de rééditer son livre intitulé Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone (Nécessité de la coopération : conflit, paix et population en Sierra Leone) et de le mettre à jour en y ajoutant une nouvelle préface.
外,循众要求,裁研所将重新印发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并
添一个序言。
Il compte notamment pouvoir organiser des visites dans un plus grand nombre de langues, organiser des ateliers, rééditer des brochures, créer un site Web, mettre à la disposition des visiteurs de nouveaux moyens électroniques et visuels, lancer une opération de publipostage auprès des écoles suisses, et réaliser un nouveau film vidéo d'introduction aux visites qui aurait pour thème le rôle de l'Office des Nations Unies à Genève.
该处同瑞士当局进行联系,以建立一个合作制度,改进对导游的培训,从而能游客要求的大多数语言讲解;举办讲习班;重编小册子;建立一个网址;开发新的电子和视觉教材;向瑞士各地学校邮寄材料和录制一盘介绍联合国日内瓦办事处的新的录像带。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。