La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有,
点儿算不了什么。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有,
点儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天就能把这本书还我, 我可以借给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别讲,我就把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治意愿,这些提案是可以实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时不晚,只要我们能够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑收入的情况下,引入罚金制度可能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑彼此的利益,国
社会就可以共同进行合作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,只要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可能是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应能得支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
要对工作有好处,累点儿算
了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
要你明天就能把这本书还我, 我
给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
要你接受他的条件,他就同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
要你
跟别人讲,我就把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
要心还透明,就能折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治意愿,这些提案是实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时,
要我们能够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的利益,国社会就
共同进行合作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙能是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应能得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,要遵守国内法的规定或相关条约,
引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累点儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明把这本书还我, 我可以借给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,我把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治意愿,这些提案是可以实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时不晚,只要我们够明白
所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度可有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的益,国
社会
可以共同进行合作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,只要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应
得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工有好处,累点儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天就能把这本书还我, 我可以借给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,我就把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治意愿,这些提案是可以实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时不晚,只要我们能够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度可能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符所有引渡条件的情况下引渡外
人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的利益,社会就可以共同进行
。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我准备加入这样一种协定,只要各主要外空
家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可能是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应能得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本公民,只要遵守
内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符所有引渡条件的情况下引渡外
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累点儿算了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要明天就能把这本书还我, 我可以借给
。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要接受他的条件,他就同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要跟别人讲,我就把这件事告诉
。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治意愿,这些提案是可以实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时晚,只要我们能够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度可能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符所有引渡条件的情况下引渡外国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的利益,国社会就可以共同进行
作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,只要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可能是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应能得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符所有引渡条件的情况下引渡外国人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累点儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天就能把这本书还我, 我可以借给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟,我就把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就能折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,备政治意愿,这些提案是可以实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时不晚,只要我们能够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯收入的情况下,引入罚金制度可能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
考虑到彼此的利益,国
社会就可以共同进行合作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,只要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可能是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应能得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累点儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天就把这本
,
可以借给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,就把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心透明,就
折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
相信,如果具备政治意愿,这些提案是可以实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在为时不晚,只要
够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度可有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的利益,国社会就可以共同进行合作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
国准备加入这样一种协定,只要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙可是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应
得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有处,累
儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天就把这本书还我, 我
以借给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他的条件,他就同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,我就把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,就折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国合作伙伴将确保这个办法获得充足的资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治意愿,这些提案是以实现的。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时不晚,只要我们够明白利害所在,并集体动员
来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入的情况下,引入罚金制度有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会明示外部专家名单的话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急情况下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”的批评,则容许刊登批评某些政府项目的报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此的利益,国社会就
以共同进行合作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,只要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种情况下,移徙是最有效率的对策,条件是移徙的积极效应
得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法的规定或相关条约,以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他们将使用途中的沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件的情况下引渡外国人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fatigue ne compte pas, pourvu que le travail en profite.
只要对工作有好处,累点儿算不了什么。
Je te prêterai ce livre, pourvu que tu me le rendes demain.
只要你明天能把这本书还我, 我可以借给你。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.
只要你接受他条件,他
同意。
Je te le dirai pourvu que tu ne le répètes à personne.
只要你不跟别人讲,我把这件事告诉你。
L'espoir sera reflété pourvu que le cœur reste transparent.
只要心还透明,能折射希望。
Les partenaires internationaux veilleront à ce que le dispositif soit pourvu des ressources nécessaires.
国合作伙伴将确保这个办法获得充足
资源。
Et elles étaient à mon sens réalisables, pourvu que la volonté politique y fût.
我还相信,如果具备政治意愿,这些提案是可以实现。
Il n'est pas trop tard, pourvu que nous comprenions les enjeux et que nous nous mobilisions collectivement.
现在还为时不晚,只要我能够明白利害所在,并集体动员起来。
L'introduction d'un système d'amendes peut s'avérer efficace pourvu que les revenus du délinquant soient pris en compte.
在考虑到犯人收入下,引入罚金制度可能有效。
Les mineurs peuvent vendre leurs diamants soit à des courtiers soit à des diamantaires, pourvu que ceux-ci soient agréés.
采矿者可将钻石出售给持照中间商或交易商。
La Serbie a indiqué que sa pratique autorisait l'extradition des étrangers pourvu que toutes les conditions requises soient remplies.
塞尔维亚表示,其司法实践允许在符合所有引渡条件下引渡外国人。
Toutefois, la délégation égyptienne est disposée à accepter cette date, pourvu que le Comité précise qui seront les experts extérieurs.
不过,如果委员会明示外部专家名单话,埃及代表团愿意接受这个日期。
Il faudrait, pour qu'il puisse mieux y être pourvu, que davantage de manuels scolaires et de matériel d'apprentissage soient fournis.
紧急下扩大教育应急行动需要提供更多教科书和学习材料。
Il a été indiqué que des articles critiques sur les projets gouvernementaux seraient tolérés pourvu que les critiques soient «constructives».
新闻检查部表示,只要被视为是“建设性”批评,则容许刊登批评某些政府项目
报道。
Ce n'est qu'ensemble que la communauté internationale pouvait avancer, pourvu que soient pris en compte les intérêts des uns et des autres.
如果考虑到彼此利益,国
社会
可以共同进行合作。
Notre pays est prêt à prendre de tels engagements sur-le-champ pourvu que les plus grandes puissances spatiales s'associent à ce moratoire.
我国准备加入这样一种协定,只要各主要外空国家接受这一暂停。
Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques.
在这种下,移徙可能是最有效率
对策,条件是移徙
积极效应能得到支助。
L'extradition des ressortissants uruguayens est possible pourvu que les conditions requises par le droit national ou les traités, selon le cas, soient réunies.
至于引渡本国公民,只要遵守国内法规定或相关条约,可以引渡。
Le document indique que l'on utilisera des postes de secours sur la route, pourvu que la situation en matière de sécurité demeure calme.
文件指出,他将使用途中
沿途站,但安全局势必须保持平稳。
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies.
通常,塞尔维亚在司法实践中允许在符合所有引渡条件下引渡外国人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。