Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过的第2条的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过的第2条的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠推断进行处,是努力处
核领域优先事项的内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时取决于意图或所推定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据了解到某种趋势或者作其他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如以前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告的法律依据并不是具体和的规定,是通过推断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能受决议
关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑义务的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的推论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款将不涵盖根据组织规则所产生的国际义务,这一归纳似乎与第1款的明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可以用反复进行的人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告的重点是可以从国家监视报告得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过的第2条草案的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠断进行处理,是努力处理核领域优先事项的内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时取决
意图或所
定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的,因为数据的悬殊极大(如以前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告的法律依据并不是具体和直接的规定,是通过断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不罚的结。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关有损人的尊严,并对保留
的国家强加限制使用
义务的结
。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际义务,这一归纳似乎与第1款的明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可以用反复进行的人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定亡率调查或各种因素总
亡率调查)来评价,本报告的重点是可以从国家监视报告中得出的
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择过的第2条草案的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠推断进行处理,是努力处理核领域优先事项的内容之。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时取决于意图或所推定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如以前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号告的法
据并不是具体和直接的规定,是
过推断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑义务的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的推论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际义务,这归纳似乎与第1款的明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可以用反复进行的人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告的重点是可以从国家监视报告中得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过第2条草案
措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠断进行处
,是努力处
核领域优先事项
内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可例外情况,同时
取决于意图或所
定
意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性,因为数据
悬殊极大(如以前作
评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告法律依据并不是具体和直接
规定,是通过
断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不
。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人尊严,并对保留死刑
国家强加限制使用死刑义务
。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要
技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地损害确定因果关系,即使是按照自由化
制度或可辩驳
假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在
重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款措辞
意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生
国际义务,这一归纳似乎与第1款
明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治效果可以用反复进行
人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告
重点是可以从国家监视报告中得出
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过第2条草案
措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠推断进行处理,是努力处理核领域优先事项内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可例外情况,同时
取决于意图或所推定
意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性推论,因为数据
悬殊极大(如以前作
评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告法律依据并不是具体和直接
规定,是通过推断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到投诉,以免
们可能由此得出任何有罪不罚
结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有尊严,并对保留死刑
国家强加限制使用死刑义务
结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地害确定因果关系,即使是按照自由化
推论制度或可辩驳
假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在
重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款措辞
意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生
国际义务,这一归纳似乎与第1款
明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治效果可以用反复进行
口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告
重点是可以从国家监视报告中得出
推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过的第2条草案的措辞也许较好,因它避那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠推断进行处理,是努力处理核领域优先事项的内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时取决于意图或所推定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告的法律依据并不是具体和直接的规定,是通过推断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投,
人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑务的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的推论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际务,这一归纳似乎与第1款的明确含
产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可用
复进行的人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告的重点是可
从国家监视报告中得出的推论。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择读通过的第2条草案的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠推断进行处理,是努力处理核领域优先事项的内容。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
而,所许可的例外情况,同时
取决于意
或所推定的意
。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如以前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告的法律依据并不是具体和直接的规定,是通过推断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑义务的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的推论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
而,第2款的措辞的意思似
是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际义务,这
归纳似
与第1款的明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可以用反复进行的人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告的重点是可以从国家监视报告中得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过的第2条草案的措辞也许较好,因它避那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠推断进行处理,是努力处理核领域优先事项的内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时取决于意图或所推定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告的法律依据并不是具体和直接的规定,是通过推断而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投,
人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑务的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的推论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际务,这一归纳似乎与第1款的明确含
产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可用
复进行的人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告的重点是可
从国家监视报告中得出的推论。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过的第2条草案的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠推断进,是努力
核领域优先事项的内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时取决于意图或所推定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如以前
的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告的法律依据并不是具体和直接的规定,是通过推断而具有合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决海外驻军所受到的投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑义务的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的推论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际义务,这一归纳似乎与第1款的明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可以用反复进的人口调查(寄生虫流
率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报告的重点是可以从国家监视报告中得出的推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通的第2条草案的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Au départ, les questions relatives aux missiles ont été examinées exclusivement par inférence, dans le cadre des efforts portant sur les priorités nucléaires.
导弹问题最初仅靠进行处理,是努力处理核领域优先事项的内容之一。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时取决于意图或所
定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的论,因为数据的悬殊极大(如以前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通的法律依据并不是具体和直接的规定,是通
而具有其合法性。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑义务的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际义务,这一归纳似乎与第1款的明确含义产生冲突。
Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
疟疾防治的效果可以用反复进行的人口调查(寄生虫流行率调查、疟疾特定死亡率调查或各种因素总死亡率调查)来评价,本报的重点是可以从国家监视报
中得出的
论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。