L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这些冲
当其冲的地区。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这些冲
当其冲的地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施的部分遭到了阻碍的。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化在一些地方遭到强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所述期间,与该国政府的合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾的,项目的实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾的,我们的建设性做法受到不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济在过去四年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾的,国际社会面临严重的不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在这种强烈对比情况的演变,我们已经迈出了重
的步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
过去对于通过这方面的法律存在相当多的反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不过重新部署工作受到地方当局和一些激进组织的阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走到了全球经济严重下滑的边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,出监测机制面临的若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在这方面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》的工作即遇到严重障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对
议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体的大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入的情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所述期间,公共广播系统的改革遇到一些重大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上的支持而主出现了程序上的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上
些冲突中首当其冲的地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施的部分遭到了阻碍的。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化一些地方遭到强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
本报告所述期间,与该国政府的合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾的,项目的实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾的,我们的建设性做法受到不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济过去四年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾的,国际社会面临严重的不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,种强烈对比情况的演变中,我们已经迈出了重要的步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
过去对于通过方面的法律存
相当多的反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不过重新部署工作受到地方当局和一些激进组织的阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走到了全球经济严重下滑的边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临的若干制约因。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
方面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》的工作即遇到严重障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体的大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入的情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
报告所述期间,公共广播系统的改革遇到一些重大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上的支持而主要出现了程序上的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上
这些冲突中首当其冲
地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施部分
遭到了阻碍
。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化一些地方遭到强烈抗
。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
报告所述期间,与该国政府
合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾,项目
实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾,我们
建设性做法受到不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济过去四年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾,国际社会面临严重
不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,这种强烈对比情况
演变中,我们已经迈出了重要
步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
过去对于通过这方面法律存
相当多
反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不过重新部署工作受到地方当局和一些激进阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走到了全球经济严重下滑
边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
这方面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会结束不久,实施《利纳-马库锡协定》
工作即遇到严重障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提
持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
报告所述期间,公共广播系统
改革遇到一些重大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上支持而主要出现了程序上
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在
些冲突中首当其冲的地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施的部分遭到了阻碍的。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化在一些地遭到强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所述期间,与该国政府的合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
憾的
,项目的实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
憾的
,我们的建设性做法受到不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济在去四年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
憾的
,国际社会面临严重的不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在种强烈对比情况的演变中,我们已经迈出了重要的步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
去对于通
面的法律存在相当多的反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不重新部署工作受到地
当局和一些激进组织的阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走到了全球经济严重下滑的边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临的若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》的工作即遇到严重障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复,尤其
企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体的大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入的情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所述期间,公共广播系统的改革遇到一些重大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上的支持而主要出现了程序上的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这些冲突中首当其冲
地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施部分
遭到了阻
。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
如,全球化在一些地方遭到强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所述期间,与该国政府合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾,项目
实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾,我们
建设性做法受到不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经在过去四年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾,国际社会面临严重
不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在这种强烈对比情况演变中,我们已经迈出了重要
伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
过去对于通过这方面法律存在相当多
反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不过重新部署工作受到地方当局和一些激进组织阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在面临无数挑战之后,世界经蹒跚,走到了全球经
严重下滑
边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在这方面,尽管实施制裁面临许多障,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》工作即遇到严重障
。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所述期间,公共广播系统改革遇到一些重大障
。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上支持而主要出现了程序上
问题。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这些冲突中首当其冲的地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施的部分遭到了阻碍的。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化在一些地方遭到强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所述期间,与该国政府的合作一。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾的,项目的实施并不
利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾的,我们的建设性做法受到不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济在去四年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾的,国际社会面临严
的不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在这种强烈对比情况的演变中,我们已经迈出了要的步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
去对于通
这方面的法律存在相当多的反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不部署工作受到地方当局和一些激进组织的阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走到了全球经济严下滑的边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临的若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在这方面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》的工作即遇到严障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体的大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入的情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所述期间,公共广播系统的改革遇到一些大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上的支持而主要出现了程序上的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这些冲突中首当其冲的地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施的部分遭到了阻碍的。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化在一些地方遭到强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所述期间,与该国政府的合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾的,项目的实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾的,我们的建设性做法受到不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济在年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾的,国际社会面临严重的不遵
。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在这种强烈对比情况的演变中,我们已经迈出了重要的步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
对于通
这方面的法律存在相当多的反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不重新部署工作受到地方当局和一些激进组织的阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走到了全球经济严重下滑的边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临的若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在这方面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》的工作即遇到严重障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体的大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入的情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所述期间,公共广播系统的改革遇到一些重大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上的支持而主要出现了程序上的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这
冲突中首当其冲的地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施的部分遭到了阻碍的。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化在地方遭到强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所间,与该国政府的合作
帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾的,项目的实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾的,我们的建设性做法受到不当
不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济在过去四年里遇到财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾的,国际社会面临严重的不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在这种强烈对比情况的演变中,我们已经迈出了重要的步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
过去对于通过这方面的法律存在相当多的反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不过重新部署工作受到地方当局激进组织的阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走到了全球经济严重下滑的边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临的若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在这方面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》的工作即遇到严重障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭到各有关群体的大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入的情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所间,公共广播系统的改革遇到
重大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上的支持而主要出现了程序上的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这些冲突中首当其冲
地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施部分
遭
了阻碍
。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化在一些地方遭强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所述期间,与该国政府合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾,项目
实施并
顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾,我们
建设性做法受
当和
公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济在过去四年财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾,国际社会面临严
遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在这种强烈对比情况演变中,我们已经迈出了
要
步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
过去对于通过这方面法律存在相当多
反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
过
新部署工作受
地方当局和一些激进组织
阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在面临无数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走了全球经济严
下滑
边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制面临若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在这方面,尽管实施制裁面临许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束久,实施《利纳-马库锡协定》
工作即
严
障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿遭各有关群体
大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所述期间,公共广播系统改革
一些
大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上支持而主要出现了程序上
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique est la région du monde la plus heurtée par les conflits.
非洲世界上在这些冲突中首当其冲的地区。
L'application qui a pu se faire s'est heurtée à une résistance.
已经实施的部分了阻碍的。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
例如,全球化在一些地强烈抗议。
Pendant la période considérée, la coopération avec ces autorités ne s'est heurtée à aucune difficulté.
在本报告所述期间,与该国政府的合作一帆风顺。
Toutefois, la réalisation de ce projet s'est heurtée à des difficultés.
令人遗憾的,项目的实施并不顺利。
Malheureusement, cette démarche constructive s'est heurtée à des réactions inappropriées et inéquitables.
令人遗憾的,我们的建设性做法受
不当和不公平对待。
Le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années.
委员会承认阿根廷经济在过去四年里遇财政困难。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾的,国际社会
严重的不遵守问题。
Certes, des pas importants ont été franchis dans l'évolution de cette histoire heurtée.
诚然,在这种强烈对比情况的演变中,我们已经迈出了重要的步伐。
L'adoption d'une loi dans ce domaine s'est heurtée à des résistances considérables.
过去对于通过这的法律存在相当多的反对意见。
Toutefois, l'opération s'est heurtée à l'opposition des autorités locales et de certains groupes radicaux.
不过重新部署工作受地
当局和一些激进组织的阻挠。
Après s'être heurtée à maints obstacles, l'économie mondiale se trouve au bord d'une grave récession.
在数挑战之后,世界经济步履蹒跚,走
了全球经济严重下滑的边缘。
Enfin, il convient de dire un mot au sujet des contraintes auxquelles l'Instance de surveillance s'est heurtée.
最后,需要提出监测机制的若干制约因素。
En dépit des nombreux obstacles auxquels s'est heurtée leur application, les sanctions ont donc joué un rôle constructif.
在这,尽管实施制裁
许多障碍,但制裁发挥了建设性作用。
L'application de l'Accord de Linas-Marcoussis s'est heurtée à de graves obstacles peu après la clôture du sommet de Paris.
巴黎首脑会议结束不久,实施《利纳-马库锡协定》的工作即遇严重障碍。
La proposition s'est heurtée à de nombreuses critiques, émanant en particulier de représentants de sociétés commerciales.
许多答复人,尤其企业代表,都对提议持批评态度。
Cette version initiale s'est heurtée à une vive résistance de la part de divers groupes d'intérêts.
该初稿各有关群体的大力反对。
La FINUL s'est heurtée à un plus grand nombre d'interdictions d'accès de la part du Hezbollah.
联黎部队被真主党暂时禁止出入的情况有所增加。
Pendant la période considérée, la réforme du réseau public de radiodiffusion s'est heurtée à certains obstacles majeurs.
在报告所述期间,公共广播系统的改革遇一些重大障碍。
Toutefois, depuis lors, celle-ci s'est heurtée à des problèmes programmatiques dus à un manque de soutien institutionnel.
自更名以来,该机构大多由于缺乏制度上的支持而主要出现了程序上的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。