Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
化趋势今天似乎只是一种非人化的、缺乏社会方面的经济进程。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
化趋势今天似乎只是一种非人化的、缺乏社会方面的经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军和代表失去人性和具破坏性的跨国公司的心肠狠毒者的受害者,些公司推翻政府、挑起友好国家之间的战争并挥霍我们各国的资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚人取得控制的地区,普遍和有系统地摧毁寺院和教堂,令到些地区的波斯尼亚穆斯林人和克罗地亚社区的各个生活方面受到破坏、损伤或非人化(第9页第30和31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施提出的,但实际上只能使已经十分困难的形势进一步恶化,因为在一个非人待遇的环境中只能出现限制和剥夺自由的情况,除了基于个人倡议和一些专业人士意愿的少数提议以,
何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了一个例子,说一个口渴的四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,表明了巴勒斯坦人的坚强意志和反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去人性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常的解释相反,气候变化和能源、粮食以及金融危机的严重影响,并非是所有人的行动造成的,而是现有资本主义制度、其生产和消费网络及其破坏性和掠夺性的逻辑的产物,种逻辑抹杀了文明的人性,使得
所顾忌的工业发展同生活发生永
休止的冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在方面,决议草案寻求增进国际社会的坚定决心,即为了子孙后代的利益,人们永远不能忘记
类对受害者的非人待遇和忽视他们尊严、精神和自身价值的可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎只是一种非人化的、缺乏社会方面的经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军和代表失去人性和具破坏性的跨国公司的心肠狠毒者的受害者,些公司推翻政府、挑起友好国家之间的战争并挥霍我们各国的资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚人取得控制的地区,普遍和有系统地摧毁寺院和堂,令到
些地区的波斯尼亚穆斯林人和克罗地亚社区的各个生活方面受到破坏、损伤或非人化(第9页第30和31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施提出的,但实际上只能使已经十分困难的形势进一步恶化,因为在一个非人待遇的环境中只能出现限制和剥夺自由的情况,除了基于个人倡议和一些专业人士意愿的少数提议以外,无任何目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了一个子,说一个口渴的四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,
表明了巴勒斯坦人的坚强意志和反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去人性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常的解释相反,气候变化和能源、粮食以及金融危机的严重影响,并非是所有人的行动造成的,而是现有资本主义制度、其生产和消费网络及其破坏性和掠夺性的逻辑的产物,种逻辑抹杀了文明的人性,使得无所顾忌的工业发展同生活发生永无休止的冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在方面,决议草案寻求增进国际社会的坚定决心,即为了子孙后代的利益,人们永远不能忘记
类对受害者的非人待遇和忽视他们尊严、精神和自身价值的可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎只是一种非化的、缺乏社会方面的经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军代表失去
性
具破坏性的跨国公司的心肠狠毒者的受害者,
些公司推翻政府、挑起友好国家之间的战争并挥霍我们各国的资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚取得控制的地区,普遍
有
统地摧毁寺院
教堂,令到
些地区的波斯尼亚穆斯林
罗地亚社区的各个生活方面受到破坏、损伤或非
化(第9页第30
31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施提出的,但实际上只能使已经十分困难的形势进一步恶化,因为在一个非待遇的环境中只能出现限制
剥夺自由的情况,除了基于个
倡议
一些专业
士意愿的少数提议以外,无任何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了一个例子,说一个口渴的四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,表明了巴勒斯坦
的坚强意志
反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去
性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常的解释相反,气候变化能源、粮食以及金融危机的严重影响,并非是所有
的行动造成的,而是现有资本主义制度、其生产
消费网络及其破坏性
掠夺性的逻辑的产物,
种逻辑抹杀了文明的
性,使得无所顾忌的工业发展同生活发生永无休止的冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在
方面,决议草案寻求增进国际社会的坚定决心,即为了子孙后代的利益,
们永远不能忘记
类对受害者的非
待遇
忽视他们尊严、精神
自身价值的可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球趋势今天似乎只是
种非
、缺乏社会方面
经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军代表失去
性
具破坏性
跨国公司
心肠狠毒者
受害者,
公司推翻政府、挑起友好国家之间
战争并挥霍我们各国
资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚取得控制
地区,普遍
有系统地摧毁寺院
教堂,令到
地区
波斯尼亚穆斯林
克罗地亚社区
各个生活方面受到破坏、损伤或非
(第9页第30
31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施提出,但实际上只能使已经十分困难
形势进
步恶
,因为在
个非
待遇
环境中只能出现限制
剥夺自由
情况,除了基于个
倡议
专业
士意愿
少数提议以外,无任何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子恐惧,她还举了
个例子,说
个口渴
四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,
表明了巴勒斯坦
坚强意志
反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去
性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常解释相反,气候变
能源、粮食以及金融危机
严重影响,并非是所有
行动造成
,而是现有资本主义制度、其生产
消费网络及其破坏性
掠夺性
逻辑
产物,
种逻辑抹杀了文明
性,使得无所顾忌
工业发展同生活发生永无休止
冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在
方面,决议草案寻求增进国际社会
坚定决心,即为了子孙后代
利益,
们永远不能忘记
类对受害者
非
待遇
忽视他们尊严、精神
自身价值
可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎只是一种非人化、缺乏社会方面
经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本域还成为雇佣军
代表失去人性
具破坏性
跨国公司
心肠狠毒者
受害者,
些公司推翻政府、挑起友好国家之间
战争并挥霍我们各国
资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在斯尼亚塞尔维亚人取得控制
地
,普遍
有系统地摧毁寺院
,令到
些地
斯尼亚穆斯林人
克罗地亚社
各个生活方面受到破坏、损伤或非人化(第9页第30
31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施提出,但实际上只能使已经十分困难
形势进一步恶化,因为在一个非人待遇
环境中只能出现限制
剥夺自由
情况,除了基于个人倡议
一些专业人士意愿
少数提议以外,无任何
育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子恐惧,她还举了一个例子,说一个口渴
四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,
表明了巴勒斯坦人
坚强意志
反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去人性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常解释相反,气候变化
能源、粮食以及金融危机
严重影响,并非是所有人
行动造成
,而是现有资本主义制度、其生产
消费网络及其破坏性
掠夺性
逻辑
产物,
种逻辑抹杀了文明
人性,使得无所顾忌
工业发展同生活发生永无休止
冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在
方面,决议草案寻求增进国际社会
坚定决心,即为了子孙后代
利益,人们永远不能忘记
类对受害者
非人待遇
忽视他们尊严、精神
自身价值
可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎只是一种非人化的、缺乏社会方面的经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军和代表失去人性和具破坏性的跨国公司的心肠狠毒者的受害者,些公司推翻政府、挑起友好国家之间的战争并挥霍我们各国的资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚人取得控制的地区,普遍和有系统地摧毁寺院和教堂,令到些地区的波斯尼亚穆斯林人和克罗地亚社区的各个生活方面受到破坏、损伤或非人化(第9页第30和31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施出的,但实际上只能使已经十分困难的形势进一步恶化,因为在一个非人待遇的环境中只能出现限制和剥夺自由的情况,除了基于个人倡议和一些专业人士意愿的少数
议
外,无任何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了一个例子,说一个口渴的四岁孩子拒列士兵给他水,
表明了巴勒斯坦人的坚强意志和反抗精神,也说明占领机器如何使
列士兵失去人性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常的解释相反,气候变化和能源、粮食及金融危机的严重影响,并非是所有人的行动造成的,而是现有资本主义制度、其生产和消费网络及其破坏性和掠夺性的逻辑的产物,
种逻辑抹杀了文明的人性,使得无所顾忌的工业发展同生活发生永无休止的冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在方面,决议草案寻求增进国际社会的坚定决心,即为了子孙后代的利益,人们永远不能忘记
类对受害者的非人待遇和忽视他们尊严、精神和自身价值的可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎只是一种非人化、缺乏社会方面
经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成雇佣军和代表失去人性和具破坏性
跨国公司
心肠狠毒者
受害者,
些公司推翻政府、挑起友好国家
战争并挥霍我们各国
资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚人取得控制地区,普遍和有系统地摧毁寺院和教堂,令到
些地区
波斯尼亚穆斯林人和克罗地亚社区
各个生活方面受到破坏、损伤或非人化(第9页第30和31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作措施提出
,但实际上只能使已经十分困难
形势进一步恶化,因
在一个非人待遇
环境中只能出现限制和剥夺自由
情况,除了基于个人倡议和一些专业人士意愿
少数提议以外,无任何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
了说明孩子
恐惧,她还举了一个例子,说一个口渴
四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,
表明了巴勒斯坦人
坚强意志和反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去人性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常解释相反,气候变化和能源、粮食以及金融危机
严重影响,并非是所有人
行动造成
,而是现有资本主义制度、其生产和消费网络及其破坏性和掠夺性
逻辑
产物,
种逻辑抹杀了文明
人性,使得无所顾忌
工业发展同生活发生永无休止
冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
纪念受害者,我们还决定设立奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行
受害者国际纪念日,在
方面,决议草案寻求增进国际社会
坚定决心,即
了子孙后代
利益,人们永远不能忘记
类对受害者
非人待遇和忽视他们尊严、精神和自身价值
可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎种非
化的、缺乏社会方面的经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军和代表失去性和具破坏性的跨国公司的心肠狠毒者的受害者,
些公司推翻政府、挑起友好国家之间的战争并挥霍我们各国的资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚取得控制的地区,普遍和有系统地摧毁寺院和教堂,令到
些地区的波斯尼亚穆斯林
和克罗地亚社区的各个生活方面受到破坏、损伤或非
化(第9页第30和31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押作为保护措施提出的,但实际上
能使已经十分困难的形势进
步恶化,因为在
个非
待遇的环境中
能出现限制和剥夺自由的情况,除了基于个
倡议和
些专业
愿的少数提议以外,无任何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了个例子,说
个口渴的四岁孩子拒绝以色列
兵给他水,
表明了巴勒斯坦
的坚强
志和反抗精神,也说明占领机器如何使以色列
兵失去
性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常的解释相反,气候变化和能源、粮食以及金融危机的严重影响,并非所有
的行动造成的,而
现有资本主义制度、其生产和消费网络及其破坏性和掠夺性的逻辑的产物,
种逻辑抹杀了文明的
性,使得无所顾忌的工业发展同生活发生永无休止的冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在方面,决议草案寻求增进国际社会的坚定决心,即为了子孙后代的利益,
们永远不能忘记
类对受害者的非
待遇和忽视他们尊严、精神和自身价值的可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋今天似乎只是
种非人化的、缺乏社会方面的经济
程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军和代表失去人性和具破坏性的跨国公司的毒者的受害者,
些公司推翻政府、挑起友好国家之间的战争并挥霍我们各国的资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚人取得控制的地区,普遍和有系统地摧毁寺院和教堂,令到些地区的波斯尼亚穆斯林人和克罗地亚社区的各个生活方面受到破坏、损伤或非人化(第9页第30和31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施提出的,但实际上只能使已经十分困难的形步恶化,因为在
个非人待遇的环境中只能出现限制和剥夺自由的情况,除了基于个人倡议和
些专业人士意愿的少数提议以外,无任何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了个例子,说
个口渴的四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,
表明了巴勒斯坦人的坚强意志和反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去人性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常的解释相反,气候变化和能源、粮食以及金融危机的严重影响,并非是所有人的行动造成的,而是现有资本主义制度、其生产和消费网络及其破坏性和掠夺性的逻辑的产物,种逻辑抹杀了文明的人性,使得无所顾忌的工业发展同生活发生永无休止的冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在方面,决议草案寻求增
国际社会的坚定决
,即为了子孙后代的利益,人们永远不能忘记
类对受害者的非人待遇和忽视他们尊严、精神和自身价值的可怕行径,也不能允许
类事情重新发生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。