L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定的这种社会环境,而不是以削弱该环境的方式对其重新界定。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定的这种社会环境,而不是以削弱该环境的方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言中到了几个日本人被绑架的问题,并表
我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家的体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构的信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这篇文章中实际上侮辱了安全理事会和整个际社会,他歪曲第242(1967)号决议的方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间的差别解释为影响其他文书承认的权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限的环境中加快扩滋病毒的服务,引起如下一些指控:
治
滋病由于使当地保健优先工作出现偏差并占用其他高度优先的保健问题的资源,而有损于脆弱的保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议的语言,从而将本区域置于严重的危险之中,并歪曲联黎部队的任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理由为幌子,包括曲解关于自卫的第五十一条,对通过联合
系统确立的基本原则和强制性准则表
蔑视,联合
会就必须引用第二十二条,使
会得以设立一个
际法庭,对制造危害和平罪的领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定的这种社会环境,而不是以削弱该环境的方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他发言中提到了几个日本人被绑架的问
,
示我们未就该问
采取任何行动,这显然是
歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家的体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构的信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以这篇文章中实际上侮辱了安全
事会和整个
际社会,他歪曲第242(1967)号决议的方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间的差别解释为影响其他文书承认的权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,资源有限的环境中加快扩大防艾滋病毒的服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏差
占用其他高度优先的保健问
的资源,而有损于脆弱的保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图
委员会采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议的语言,从而将本区域置于严重的危险之中,
歪曲联黎部队的任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何
由为幌子,包括曲解关于自卫的第五十一条,对通过联合
系统确立的基本原则和强制性准则
示蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得以设立一个
际法庭,对制造危害和平罪的领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定
这种社会环
,而不是以削弱该环
方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言提到了几个日本人被绑架
问题,并表示我们未就该问题采取任何行
,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家
体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构
信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这篇文章实际上侮辱了安全理事会和整个
际社会,他歪曲第242(1967)号决议
方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间差别解释为影响其他文书承认
权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限环
快扩大防艾滋病毒
服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏差并占用其他高度优先
保健问题
资源,而有损于脆弱
保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议
语言,从而将本区域置于严重
危险之
,并歪曲联黎部队
任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理由为幌子,包括曲解关于自卫
第五十一条,对通过联合
系统确立
基本原则和强制性准则表示蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得以设立一个
际法庭,对制造危害和平罪
领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定的这种
环境,而不是以削弱该环境的方式
新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
在发言中提到了几个日本人被绑架的问题,并表示我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家的体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民
政府体制机构的信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这篇文章中实际上侮辱了安全理事和整个
际
,
歪曲第242(1967)号决议的方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员申明,绝不能将公民与非公民之间的差别解释为影响
文书承认的权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限的环境中加快扩大防艾滋病毒的服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏差并占用高度优先的保健问题的资源,而有损于脆弱的保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些员
试图在委员
采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议的语言,从而将本区域置于严
的危险之中,并歪曲联黎部队的任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有
员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理由为幌子,包括曲解关于自卫的第五十一条,
通过联合
系统确立的基本原则和强制性准则表示蔑视,联合
大
就必须引用第二十二条,使大
得以设立一个
际法庭,
制造危害和平罪的领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用通
技术应当帮助巩固《联合
千年宣言》所界定
这种社会环境,而不是以削弱该环境
方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言中提到了几个日本人被绑架问题,并表示我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家
体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构
任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这篇文章中实际上侮辱了安全理事会整个
际社会,他歪曲第242(1967)号决议
方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之别解释为影响其他文书承认
权利
自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限环境中加快扩大防艾滋病毒
服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏
并占用其他高度优先
保健问题
资源,而有损于脆弱
保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于
妨碍执行第1701(2006)号决议
语言,从而将本区域置于严重
危险之中,并歪曲联黎部队
任务规定,从而损害黎巴嫩
本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理由为幌子,包括曲解关于自卫
第五十一条,对通过联合
系统确立
基本原则
强制性准则表示蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得以设立一个
际法庭,对制造危害
平罪
领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定的这种社会环境,而不是
削弱该环境的方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言中提到了几个日本人被绑架的问题,我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家的体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构的信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
在这篇文章中实际上侮辱了安全
事会和整个
际社会,他歪曲第242(1967)号决议的方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间的差别解释为影响其他文书承认的权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限的环境中加快扩大防艾滋病毒的服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏差占用其他高度优先的保健问题的资源,而有损于脆弱的保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议的语言,从而将本区域置于严重的危险之中,
歪曲联黎部队的任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡
任何
由为幌子,包括曲解关于自卫的第五十一条,对通过联合
系统确立的基本原则和强制性准则
蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得
设立一个
际法庭,对制造危害和平罪的领导人作出判决。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定的这种社会环境,而不是以削弱该环境的方
对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言中提到了几个日本人被绑架的问题,并表示我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家的体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构的信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这篇文章中实际上侮辱了安全理事会和整个际社会,他歪曲第242(1967)号决议的方
只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间的差别解释为影响其他文书承认的权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资有
的环境中加快扩大防艾滋病毒的服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏差并占用其他高度优先的保健问题的资
,而有损于脆弱的保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议的语言,从而将本区域置于严重的危险之中,并歪曲联黎部队的任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理由为幌子,包括曲解关于自卫的第五十一条,对通过联合
系统确立的基本原则和强制性准则表示蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得以设立一个
际法庭,对制造危害和平罪的领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定的这种社会环境,而不是以削弱该环境的方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言中提到日本人被绑架的问题,并表示我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家的体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构的信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这篇文章中实际上安全理事会和整
际社会,他歪曲第242(1967)号决议的方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间的差别解释为影响其他文书承认的权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限的环境中加快扩大防艾滋病毒的服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏差并占用其他高度优先的保健问题的资源,而有损于脆弱的保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议的语言,从而将本区域置于严重的危险之中,并歪曲联黎部队的任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理由为幌子,包括曲解关于自卫的第五十一条,对通过联合
系统确立的基本原则和强制性准则表示蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得以设立一
际法庭,对制造危害和平罪的领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息和通信技术应当帮助巩固《联合千年宣言》所界定
这种社会环境,而不是以削弱该环境
方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言中提到了几个日本人被问题,并表示我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家
体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构
信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这中实际上侮辱了安全理事会和整个
际社会,他歪曲第242(1967)号决议
方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间差别解释为影响其他
书承认
权利和自由。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限环境中加快扩大防艾滋病毒
服务,引起如下一些指控:防治艾滋病由于使当地保健优先工作出现偏差并占用其他高度优先
保健问题
资源,而有损于脆弱
保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于和妨碍执行第1701(2006)号决议
语言,从而将本区域置于严重
危险之中,并歪曲联黎部队
任务规定,从而损害黎巴嫩和本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理由为幌子,包括曲解关于自卫
第五十一条,对通过联合
系统确立
基本原则和强制性准则表示蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得以设立一个
际法庭,对制造危害和平罪
领导人作出判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'utilisation des TIC par les administrations publiques devrait consolider ce contexte sociétal tel que défini par la Déclaration du Millénaire et non pas le redéfinir en le dénaturant.
公共行政利用信息通信技术应当帮助巩固《联合
千年宣言》所界定的这种社会环境,而不是以削弱该环境的方式对其重新界定。
Dans cette déclaration, il a abordé la question des enlèvements de plusieurs Japonais, en dénaturant les faits et en disant que rien n'a été fait pour régler cette question.
他在发言中提到了几个日本人被绑架的问题,并表示我们未就该问题采取任何行动,这显然是在歪曲事实。
Ce phénomène sape le développement en dénaturant l'état de droit et en affaiblissant l'assise institutionnelle du pays et sape la confiance que le peuple afghan a dans ces institutions.
它影响法治,削弱家的体制机构基础,破坏发展,破坏阿富汗人民对政府体制机构的信任。
Le Premier Ministre y a pratiquement insulté le Conseil de sécurité et toute la communauté internationale en dénaturant la résolution 242 (1967) d'une façon que l'on ne peut que condamner.
以总理在这篇文章中实际上侮辱了安全理事会整个
际社会,他歪曲第242(1967)号决议的方式只应受到谴责。
En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale affirme que cette distinction entre ressortissants et non-ressortissants ne doit pas être interprétée comme dénaturant d'une quelconque manière les droits et libertés reconnus par d'autres instruments.
此外,消除种族歧视委员会申明,绝不能将公民与非公民之间的差别解释为影响其他文书承认的权利。
Pourtant, avec l'expansion rapide des services anti-VIH dans des contextes de ressources limitées, la lutte contre le sida est parfois accusée d'ébranler des systèmes de santé fragiles en dénaturant les priorités de santé locales et en détournant des ressources destinées à d'autres priorités sanitaires.
然而,在资源有限的环境中加快扩大防艾滋病毒的服务,引起如下一些指控:防治艾滋病于使当地保健优先工作出现偏差并占用其他高度优先的保健问题的资源,而有损于脆弱的保健制度。
Certains États Membres ont tenté d'introduire au sein de la Commission des formulations qui sapent et empêchent la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), mettant ainsi la région en grand danger et dénaturant le mandat de la FINUL au détriment du Liban et de l'ensemble des États Membres de l'Organisation.
一些会员试图在委员会采用有损于
妨碍执行第1701(2006)号决议的语言,从而将本区域置于严重的危险之中,并歪曲联黎部队的任务规定,从而损害黎巴嫩
本组织所有会员
。
Lorsque le dirigeant d'un État, quel qu'il soit, sous le couvert de n'importe quel argument - notamment en dénaturant la notion de légitime défense visée à l'Article 51 - manifeste son mépris des principes fondamentaux et des normes impératives établies dans le cadre du système des Nations Unies, l'Assemblée générale doit invoquer l'Article 22, qui l'autorise à mettre en place un tribunal international aux fins de juger un dirigeant qui a participé à des crimes contre la paix.
无论哪一领导人凡以任何理
为幌子,包括曲解关于
卫的第五十一条,对通过联合
系统确立的基本原则
强制
准则表示蔑视,联合
大会就必须引用第二十二条,使大会得以设立一个
际法庭,对制造危害
平罪的领导人作出判决。
声明:以上例句、词分类均
互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。