法语助手
  • 关闭

concomitamment

添加到生词本


adv.
同时,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进行的不同文明和不同文化之间的对话必须促使国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过的同时赔偿受害者方面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在实践中,平等对待意味着例如同时且用相同时间对参加者考虑同样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,必须密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该文书的同时,还必须解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可同时驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的时间;在议书提交之后,将与剩余的所有参加者同时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际障碍的考虑结合,缔约方会议应当越越多从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


bauquière, bauranoïte, bauxite, bauxitique, bauxitisation, bauxitite, bav, bavage, bavalite, bavard,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
时地,伴随地,与此
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,时进行的不和不化之间的对话必须促使国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此时《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过的时赔偿受害者方面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在实践中,平等对待意味着例如时且用相时间对参加者考虑样的

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助时进行,以真诚地响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,必须密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该书的时,还必须解决各种克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和件司司长D. Etienne OUEBA先生协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律书的背景下,应当时解决小武器和轻武器和弹药

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散,双方商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,与新生力量武装部队前战斗人员的复员时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的时间;在议书提交之后,将与剩余的所有参加者时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际障碍的考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


baveuse, baveux, bavière, bavocher, bavochure, bavoir, bavolet, bavure, Baxian, bayadère,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
同时地,伴随地,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进行的不同明和不同化之间的对话必国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过的同时赔偿受害者方面法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在实践中,平等对待意味着例如同时且用相同时间对参加者考虑同样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚地响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,必密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟书的同时,还必解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可同时驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的时间;在议书提交之后,将与剩余的所有参加者同时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际障碍的考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


bayléite, bayléyite, baylissite, Bayonnais, bayou, bayoud, bayrut, bay-window, bazar, Bazard,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
地,伴随地,与此
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,进行的不文明和不文化之间的对话必须促使国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过的赔偿受害者方面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在实践中,平等对待意味着例如且用相间对参加者考虑样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行间内”一语,这写法似乎是多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助进行,以真诚地响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,必须密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该文书的,还必须解决各问题并克服可能因各国意见分歧而出现的

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的间;在议书提交之后,将与剩余的所有参加者进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际的考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


Bdellidés, bdellium, bdellomètre, Be, béaconite, Beadtree, beagle, Beakgrain, Bealfruit, beam,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
同时地,伴随地,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进行的不同文明和不同文化之间的对话必须促使国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过的同时赔偿受害者方面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在践中,平等对待意味着例如同时且用相同时间对参加者同样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项,删去“同时”一词,理由到(e)项第一句中的“在最早的际可行时间内”一语,这种写法似乎多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚地响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,必须密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该文书的同时,还必须解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可同时驱逐某外国人群体的成员,条件驱逐措施在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的时间;在议书提交之后,将与剩余的所有参加者同时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的际障碍的结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


béatement, béatification, béatifier, béatifique, béatitude, beatnik, Béatrix, beau, beau parleur, beauceron,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
同时地,伴随地,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进行的不同文明和不同文化之间的对话必须促使际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正商讨一份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调惩罚罪过的同时赔偿受害者方面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

实践中,平等对待意味着例如同时且用相同时间对参加者考虑同样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“最早的实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚地响应联统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干家产生了巨大的经济影响,我谨强调,必须密切结执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,拟定该文书的同时,还必须解决各种问题并克服可能因各意见分歧而现的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,起草一项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商定,统一挥中心挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一同时驱逐某外人群体的成员,条件是驱逐措施是对群体中每名外人的具体情况进行理客观审查之后并此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留起草议书的时间;议书提交之后,将与剩余的所有参加者同时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际障碍的考虑起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


beaujolais, Beaujon, Beaumanoir, Beaumarchais, Beaumont, Beaumontia, beaumontite, Beaune, beau-papa, beau-père,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
同时地,伴随地,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进行不同文明和不同文化之间对话必须促使国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑法案,与此同时《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过同时赔偿受害者方面该法庭

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

出在实践中,平等对待意味着例如同时且用相同时间对参加者考虑同样问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突驱动因素政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中“在最早实际可行时间内”一语,这种写法似乎是多余

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚地响应联合国号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大经济影响,我谨强调出,必须密切结合执行减少贫穷战略活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该文书同时,还必须解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张有约束力法律文书背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商定,在挥中心挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与生力量武装部队前战斗人员复员同时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可同时驱逐某外国人群体成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判供应商;将给它们留出起草议书时间;在议书提交之后,将与剩余所有参加者同时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行巴勒斯坦权力机构行政部门改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者在就缔约方会议工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行讨论与对执行中实际障碍考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


Beauville, Beauvoir, Beauvois, beaux-arts, beaux-enfants, beaux-parents, beavérite, bébé, bébédourite, bébé-éprouvette,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
同时地,伴随地,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进的不同文明和不同文化之间的对话必须促使国际社会采取动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也在进改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过的同时赔偿受面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在实践中,平等对待意味着例如同时且用相同时间对参加考虑同样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可时间内”一语,这种写法似乎是多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助同时进,以真诚地响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,必须密切结合执减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该文书的同时,还必须解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可同时驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人的具体情况进合理客观审查之后并在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的时间;在议书提交之后,将与剩余的所有参加同时进谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各同时执全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进的巴勒斯坦权力机构政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言在就缔约会议的工作法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执的讨论与对执中的实际障碍的考虑结合起来,缔约会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


bécane, bécard, bécarre, bécasse, bécasseau, bécassine, because, beccarite, bec-croisé, bec-d'âne,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
同时地,伴随地,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进行的不同文明和不同文的对话促使国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨一份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

要强调在惩罚罪过的同时赔偿受害者方面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在实践中,平等对待意味着例如同时且用相同时对参加者考虑同样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目标。

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

有一项议是,删去“同时”一词,理由是考虑到(e)项第一句中的“在最早的实际可行时内”一语,这种写法似乎是多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚地响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这一工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该文书的同时,解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第一院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

第一,在起草一项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商定,在统一指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

但一国可同时驱逐某外国人群体的成员,条件是驱逐措施是在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查后并在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的时;在议书提交后,将与剩余的所有参加者同时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第一阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

一些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际障碍的考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


bêche, bêche-de-mer, becher, bêcher, bêcheton, bêchette, bêcheur, bêcheuse, bêcheveter, bechilite,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,

adv.
同时地,伴随地,与此同时
法 语 助手

C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale.

因此,同时进行的不同文明和不同文化之间的对话必须促使国际社会采取行动。

Une loi sur la pénalisation de la torture est en chantier au niveau du Parlement, concomitamment avec la réforme du code pénal.

议会正在商讨份惩治酷刑的法案,与此同时《刑法》也在进行改革。

Il me plaît également de souligner l'innovation que constitue l'introduction de la notion de justice réparatrice à l'égard des victimes concomitamment au châtiment des coupables.

我还要强调在惩罚罪过的同时赔偿受害者方面该法庭的创新。

Il a été noté que l'égalité de traitement signifiait en pratique, par exemple, que la même question était examinée avec les participants concomitamment pendant la même durée.

指出在实践中,平等对待意味着例如同时且用相同时间对参加者考虑同样的问题。

L'Australie reconnaît qu'il est difficile d'atteindre les buts du désarmement et de la non-prolifération sans s'efforcer concomitamment de s'attaquer aux tensions politiques qui sous-tendent les conflits internationaux.

澳大利亚承认,如不能同时努力解决作为国际冲突的驱动因素的政治紧张状态,就难以实现裁军和不扩散目

Il a été proposé de supprimer l'adverbe “concomitamment” car il semblait redondant au vu des mots “dès que possible” figurant à la fin de la première phrase de l'alinéa e).

“同时”词,理由考虑到(e)项第句中的“在最早的实际可行时间内”语,这种写法似乎多余的。

J'estime, en conséquence, que l'assistance de la communauté internationale au processus électoral pourrait se faire concomitamment à une assistance humanitaire, en répondant gracieusement à l'appel consolidé du système des Nations Unies.

因此,我认为,国际社会对选举进程的援助,应当与人道主义援助同时进行,以真诚地响应联合国系统的号召。

Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté.

鉴于这个流行病对若干国家产生了巨大的经济影响,我谨强调指出,必须密切结合执行减少贫穷战略的活动,开展这工作。

Nous sommes convaincus que le travail d'élaboration du traité devrait être réalisé concomitamment aux efforts à mener pour résoudre les problèmes qui ne manqueront pas de se poser du fait des positions divergentes des pays.

我们相信,在拟定该文书的同时,还必须解决各种问题并克服可能因各国意见分歧而出现的种种障碍。

Plus concrètement, le Comité d'organisation de ce séminaire a été concomitamment coordonné par MM. Cheick D. Ouedraogo et D. Étienne Ouoba, respectivement Premier Président de la Cour de cassation et Directeur de la législation et de la documentation.

具体来讲,最高法院第院长Cheick D. OUEDRAOGO先生与法律和文件司司长D. Etienne OUEBA先生共同协调了此次讨论会的组委会工作。

Premièrement, la question des armes légères et de petit calibre devrait être traitée concomitamment avec celle des munitions dans le cadre de l'élaboration d'un instrument juridique à caractère contraignant que nous appelons de tous nos vœux.

,在起草项我们大力主张的有约束力的法律文书的背景下,应当同时解决小武器和轻武器问题和弹药问题。

Concernant le démantèlement des milices, les deux Parties conviennent d'entamer leur désarmement, le stockage de leurs armes et leur démobilisation sous l'autorité du CCI et sous la supervision des Forces impartiales, concomitamment avec la démobilisation des ex-combattants des FAFN.

关于民兵解散问题,双方商定,在统指挥中心指挥下和中立部队监督下开始解除民兵武装、收存民兵武器、以及完成民兵复员,并与新生力量武装部队前战斗人员的复员同时进行。

Le 9 juin, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a signalé l'entrée en Thaïlande de quelque 3 000 réfugiés provenant du Myanmar concomitamment avec des informations signalant la reprise des combats dans les zones frontalières de l'est du pays.

6月9日,联合国难民事务高级专员办事处报告说,大约有3 000名难民从缅甸涌入泰国,与此同时,有报告称东部边境地区再次发生战斗。

Cependant, un État peut expulser concomitamment les membres d'un groupe d'étrangers, à condition que la mesure d'expulsion soit prise à l'issue et sur la base d'un examen raisonnable et objectif de la situation particulière de chacun des étrangers qui forment le groupe.

国可同时驱逐某外国人群体的成员,条件驱逐措施在对群体中每名外国人的具体情况进行合理客观审查之后并在此基础上采取的。

Il a en outre été expliqué que les sollicitations de propositions étaient adressées à tous les fournisseurs admis aux négociations; que ces derniers disposeraient d'un certain temps pour élaborer leurs propositions; et que, une fois les propositions soumises, les négociations se dérouleraient concomitamment avec tous les participants restants.

还解释说,征求议书发给所有获准参加谈判的供应商;将给它们留出起草议书的时间;在议书提交之后,将与剩余的所有参加者同时进行谈判。

De ce fait, la première phase du plan requiert des parties, concomitamment, la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu total, l'amélioration des conditions humanitaires, la promotion de la mise en place d'institutions palestiniennes - y compris une réforme indispensable de l'exécutif de l'Autorité palestinienne - et la fin de la construction de colonies de peuplement.

因此,计划第阶段要求各方同时执行全面停火,改善人道主义状况,促进巴勒斯坦体制设——包括亟需进行的巴勒斯坦权力机构行政部门的改革——以及制止造定居点。

Commentant les méthodes de travail de la Conférence des Parties, plusieurs intervenants étaient d'avis que, dans la mesure où ses travaux porteraient concomitamment sur l'incorporation des instruments dans les législations et l'examen des obstacles pratiques à leur application, la Conférence devrait profiter de plus en plus de la présence d'experts et de praticiens.

些发言者在就缔约方会议的工作方法发表意见时认为,鉴于其工作将不断变化,以便将对立法执行的讨论与对执行中的实际障碍的考虑结合起来,缔约方会议应当越来越多地从专家和从业人员的与会中受益。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 concomitamment 的法语例句

用户正在搜索


beckerite, beckite, beckopol, beckosol, béclamide, bécot, bécoter, Becque, becquée, becquerel,

相似单词


conclusion, conclusions, concocter, concombre, concombre de mer, concomitamment, concomitance, concomitant, concomitante, concordance,