Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标的过程中实现最大程度的透明度。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标的过程中实现最大程度的透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信独特的,能够允许新进入者迅速获得最新的
而不
在陈旧
中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽确定引渡或起诉义务的专题范围这一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定义等问题,而这本身就
独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有要过于将重点放在对妇女的暴
行为的现象上,尤其
以性经营为目的的非法出口妇女的行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同的挑战,并且都利用自己的能,因此,
须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷问题
一个持续不断的过程,因此
须持续努
,直至举行《公约》的第一次审查会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标的过程中实现最大程度的透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特的,能够允许新进入者迅速获得最新的技术而不在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽力处理确引渡或起诉义务的专题范围这一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际
义等问题,而这本身就是独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有要过于将重点放在对妇女的暴力
为的现象上,尤其是以性经营为目的的非法出口妇女的
为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执《公约》方面,每个区域都遇到与众不同的
,并且都利用自己的能力,因此,
须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷问题是一个持续不断的过程,因此
须持续努力,直至举
《公约》的第一次审查会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标的过程中实现最大程度的透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特的,能新进入者迅速获得最新的技术而不
在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委乎仍在尽力处理确定引渡或起诉义务的专题范围这一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定义等问题,而这本身就是独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有要过于将重点放在对妇女的暴力行为的现象上,尤其是以性经营为目的的非法出口妇女的行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同的挑战,并且都利用自己的能力,因此,
须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人
地雷问题是一个持续不断的过程,因此
须持续努力,直至举行《公约》的第一次审查
议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标
过程中实现最大程度
透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特,能够允许新进入者迅速获得最新
技术而不
在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽力处理确定引渡或起诉义务专题范围这一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定义等问题,而这本身就是独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果型经济国家妇
仍然继续
贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有
要过于将重点放在对妇
力行为
现象上,尤其是以性经营为目
非法出口妇
行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不挑战,并且都利用自己
能力,因此,
须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷问题是一个持续不断
过程,因此
须持续努力,直至举行《公约》
第一次审查会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取
些目标的过程中实现最大程度的透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特的,能够允许新进入者迅速获得最新的技术不
在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽力处理确定引渡或起诉义务的专范围
一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定义等问
,
本身就是独特专
,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有要过于将重点放在
妇女的暴力行为的现象上,尤其是以性经营为目的的非法出口妇女的行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同的挑战,并且都利用自己的能力,因此,
须采取区域举措,以便进一步认识到
决杀伤人员地雷问
是一个持续不断的过程,因此
须持续努力,直至举行《公约》的第一次审查会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标的过程中实现最大程度的透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特的,能够允许新进入者迅速获得最新的技术而不在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽力处理确定引渡或起诉义务的专题范围这一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定义等问题,而这本身就是独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫、
业和歧视斗争,那么就没有
要过于将重点放在对妇女的暴力行为的现象上,尤其是以性经营为目的的非法出口妇女的行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同的挑战,并且都利用自己的能力,因此,须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷问题是一个持续不断的过程,因此
须持续努力,直至举行《公约》的第一次审查会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标的过程中实现最大程度的透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特的,能够允许新进入者迅速获得最新的技术而不在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽力处理确定引渡或起诉务的专题范围这一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定
题,而这本身就是独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有要过于将重点放在对妇女的暴力行为的现象上,尤其是以性经营为目的的非法出口妇女的行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同的挑战,并且都利用自己的能力,因此,须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷
题是一个持续不断的过程,因此
须持续努力,直至举行《公约》的第一次审查会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标
过程中实
最大程度
透明度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特,能够允许新进入者迅速获得最新
技术而不
在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽力处理确定引渡或起诉义务专题范围这一棘手任务,因为该任务涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定义等问题,而这本身就是独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视争,那么就没有
要过于将重点放在对妇女
暴力行为
上,尤其是以性经营为目
非法出口妇女
行为上,过于强调则体
了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同挑战,并且都利用自己
能力,因此,
须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷问题是一个持续不断
过程,因此
须持续努力,直至举行《公约》
第一次审查会议。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Nous devons faire l'effort, avec autant de transparence que possible, de nous colleter avec cette réalité-là.
我们须保证在争取这些目标
过程中实现最大程度
度。
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特,能够允许新进入者迅速获得最新
技术而不
在陈旧技术中挣扎。
M. Astraldi (Italie) dit que la CDI semble se colleter encore avec la définition du champ d'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, qui touche à des questions - compétence pénale universelle, définition des crimes internationaux… - qui mériteraient un débat à elles seules.
Astraldi先生(意大利)说,委员会似乎仍在尽力处理确定引渡或起专题范围这一棘手任
,因为该任
涉及普遍刑事管辖权和国际罪行定
等问题,而这本身就是独特专题,应该加以讨论。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有要过于将重点放在对妇女
暴力行为
现象上,尤其是以性经营为目
非法出口妇女
行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同
挑战,并且都利用自己
能力,因此,
须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷问题是一个持续不断
过程,因此
须持续努力,直至举行《公约》
第一次审查会议。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。