Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题
解决方法
方面。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题
解决方法
方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败政府官员、腐败
港口和机场工作人员、以及腐败
海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动办法绕过申请豁免
审理程序,将导致他们法律地位
提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似关于保留
法律,而且似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留
现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟这些双边协定是规避了有其他政党为委员
议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色
世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避条约法规则
方法
行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言代表说,确定新出现政策问题
程序是公开透明
,但新提出
这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国远见将变成一个有时限
方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙
最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避
新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会个别成员再度
图废除厄立特里亚
主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展
权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示
以下看法:将关于这类声明
规则作为分开
法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种规避条约法规则
方式而形成
做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约目
和宗旨,而且考虑到密切相关
《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法
适用有关
保留作为不履行遵守条约
目
和宗旨这一义务
方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行
婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法可能
图寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败的政府官员、腐败的港口和机场工作人员、以及腐败的海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款的缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通采取非法建筑活动的办法
请豁免的审理程序,将导致他们法律地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似的关于保留的法律,而且似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是规避了有其他政党为委员的议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色的世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避条约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见将变成一个有时限的方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件的解释性声明,他重其在委员会前次会议上表示的以下看法:将关于这类声明的规则作为分开的法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种规避条约法规则的方式而形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可
这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败的政府官员、腐败的港口和机场工作人员、以及腐败的海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款的缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,将导致他们法地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似的关于保留的法,
似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是规避了有其他政党为委员的议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色的世界就将美升华了,此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一类,这只会引起混淆,非促进透明,并将有助于纵
一种已作为规避条约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见将变成一个有时限的方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国
国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件的解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示的以下看法:将关于这类声明的规则作为分开的法类别制订将造成混淆
非透明化,并
将会助长大部分作为一种规避条约法规则的方式
形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国
法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题
解决方法
任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐政府官员、腐
港口和机场工作人员、以及腐
关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动办法绕过申请豁免
审理程序,将导致他们法律地位
提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似关于保留
法律,而且似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留
现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和盟
这些双边协定是规避了有其他政党为委员
议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色
世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避条约法规则
方法
行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言代表
,确定新出现政策问题
程序是公开透明
,但新提出
这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国远见将变成一个有时限
方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙
最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会个别成员再度
图废除厄立特里亚
主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展
权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示
以下看法:将关于这类声明
规则作为分开
法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种规避条约法规则
方式而形成
做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便仅考虑到条约
目
和宗旨,而且考虑到密切相关
《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法
适用有关
保留作为
履行遵守条约
目
和宗旨这一义务
方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(
过很多人并
遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行
婚姻法和离婚法
平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败的政府官员、腐败的港口和机场工人员、以及腐败的海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款的缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,将导致他们法律地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相似的关于保留的法律,而且似乎还会使将
明用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是规避了有其他政党为委员的议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色的世界就将美升华了,而刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已
为规避条约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见将变成一个有时限的方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件的解释性明,他重申其在委员会前次会议上表示的以下看法:将关于这
明的规则
为分开的法律
别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分
为一种规避条约法规则的方式而形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工场所存在男子大家长
风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工
(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
明:以上例句、词性分
均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败的政、腐败的港口和机场工作人
、以及腐败的海关雇
。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款的缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,将导致他们法律地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似的关于保留的法律,而且似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是规避了有其他政党为委的议会宪法起草委
会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全了万物之后,银白色的世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避条约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见将变成一个有时限的方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成再度
图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件的解释性声明,他重申其在委会前次会议上表示的以下看法:将关于这类声明的规则作为分开的法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种规避条约法规则的方式而形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在的政府官员、
的港口和机场工作人员、以及
的海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款的缔约方这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,将导致他们法律地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似的关于保留的法律,而且似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是规避了有其他政党为委员的议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色的世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避条约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见将变成一个有时限的方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们国际社会的个别成员再度
图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件的解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示的以下看法:将关于这类声明的规则作为分开的法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种规避条约法规则的方式而形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败的政府官员、腐败的港口和机场工作人员、以及腐败的海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书条款的缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,导致他们法律地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似的关保留的法律,而且似乎还会
类声明用
规避关
提具保留的现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是规避了有其他政党为委员的议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色的世界就
美升华了,而
刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并
有助
纵容一种已作为规避条约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见变成一个有时限的方案,这一方案
提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至有条件的解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示的以下看法:
关
这类声明的规则作为分开的法律类别制订
造成混淆而非透明化,并且
会助长大部分作为一种规避条约法规则的方式而形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败的政府官员、腐败的港口和机场工作人员、以及腐败的海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企议定书条款的缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,将导致他们法律地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些则相类似的关于保留的法律,而且似乎还会
将此类声明用于
关于提具保留的现有
则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是了有其他政党为委员的议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色的世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为条约法
则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见将变成一个有时限的方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙的最近讲话奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,
任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有条件的解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示的以下看法:将关于这类声明的则作为分开的法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种
条约法
则的方式而形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到条约的目的和宗旨,而且考虑到密切相关的《维也纳条约法公约》第27条,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守条约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项
定,另外,在婚姻合同中加一适当条款即可绕过这一
定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能图寻找问题的解决方法的任何方面。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败的政府官员、腐败的港口和机场工作人员、以及腐败的海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加国际努力可以减少那些企图规避议定
的缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动的办法绕过申请豁免的审理程序,将导致他们法律地位的提升。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则类似的关于保留的法律,而且似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留的现有规则一事成为合法。
Certains partis politiques ont fait valoir que, par ces accords bilatéraux, le MPLA et l'UNITA avaient circonvenu le Comité de rédaction de la Constitution, au sein duquel d'autres partis étaient représentés.
一些政党认为,人运和安盟的这些双边协定是规避了有其他政党为委员的议会宪法起草委员会。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
我把这种现象称为美的迷惑,因为当雪完全掩了万物之后,银白色的世界就将美升华了,而此刻,它正在迷惑着人们。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它们归为单独的一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避约法规则的方法的行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言的代表说,确定新出现政策问题的程序是公开透明的,但新提出的这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
我们希望,美国的远见将变成一个有时限的方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙的最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他们对国际社会的个别成员再度图废除厄立特里亚的主权、限制他们决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展的权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有件的解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示的以下看法:将关于这类声明的规则作为分开的法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种规避
约法规则的方式而形成的做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到约的目的和宗旨,而且考虑到密切
关的《维也纳
约法公约》第27
,特别是因为各国经常把与国内法的适用有关的保留作为不履行遵守
约的目的和宗旨这一义务的方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注的一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行的婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。