法语助手
  • 关闭

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行的“由”一词应当除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”活动改为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

最后,应将最后一句中“合的合同法条款”改为“当事人变更的合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

数据库目前的名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交了,所有材料除了学历证明之外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵和来自“受战争影响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

就意味着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组织”等字之后加上“根据条的有关规定”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”词可能在有些语文的文本中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用了“变更”的提法,第10段中的“合一用语是不合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根据适用的法律的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上的发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢活动,面对些欧洲城市的竞争,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,应当在“组织”后面加上一逗号,“和发达国家”一语应当改为“由发达国家”字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11段,他建议将最后一句“该条从逻辑上来看不可能”改为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


从山坡上溜下来, 从善如登, 从善如流, 从上到下, 从上面跳过去, 从生到死, 从胜利走向胜利, 从师, 从实, 从实利的观点,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行的“由”一词应当删除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”活动改为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

,应将最一句中“合约删减的合同法条款”改为“当事人变更的合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两个数据库目前的名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交了,所有材料除了学历证明外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵和来自“受响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”插入“并在理事会作出决”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

这就意味着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”插入“并在理事会作出决”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组织”等字加上“根据条约的有关规”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这个词可能在有些语文的文本中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用了“变更”的提法,第10段中的“合约删减”这一用语是不合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根据适用的法律的规”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上的发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢活动,面对这些欧洲城市的竞,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,应当在“组织”面加上一个逗号,“和发达国家”一语应当改为“由发达国家”这几个字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11段,他建议将最一句“该条从逻辑上来看不可能删减”改为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


从事航海的民族, 从事航海活动, 从事技术革新, 从事间谍活动, 从事健美活动的人, 从事教育的, 从事军火走私, 从事科学的, 从事科研工作, 从事离心活动,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行的“由”一词应当删除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”活动改为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

最后,应将最后一句中“合约删减的合法条款”改为“当事人变更的合法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两个数据库目的名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交了,所有材料除了学历证明之外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干兵和来自“受战争影响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

这就意味着“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组织”等字之后加上“根据条约的有关规定”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这个词可能在有些语文的文本中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用了“变更”的提法,第10段中的“合约删减”这一用语是合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根据适用的法律的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上的发言,见注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢活动,面对这些欧洲城市的竞争,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,应当在“组织”后面加上一个逗号,“和发达国家”一语应当改为“由发达国家”这几个字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

第11段,他建议将最后一句“该条从逻辑上来看可能删减”改为“该条从逻辑上看可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


从事一项艺术, 从事一种职业, 从事自行车运动的人, 从事自由职业, 从事宗教活动的(人), 从书店买本书, 从属, 从属的, 从属地, 从属地位,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32第二行的“由”一词应当删除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”活动改为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

最后,应将最后一句“合约删减的合同法条款”改为“当事人变更的合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两个数据库目前的名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交了,所有材料除了学历证明之外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵和来自“受战争影响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

第7分第一提及“机构”之后插入“并理事会作出决定之后”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

这就意味着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

第7分第一提及“机构”之后插入“并理事会作出决定之后”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,“一国际组织”等字之后加上“根据条约的有关规定”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这个词可有些语文的文本造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用了“变更”的提法,第10的“合约删减”这一用语是不合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根据适用的法律的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长发展权问题高级别研讨会上的发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢活动,面对这些欧洲城市的竞争,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

第12第二行,应当“组织”后面加上一个逗号,“和发达国家”一语应当改为“由发达国家”这几个字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11,他建议将最后一句“该条从逻辑上来看不可删减”改为“该条从逻辑上看不可由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


从速, 从速处理, 从堂, 从天而降, 从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行“由”一词当删除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植固氮作物固氮”活动改为“固氮作物固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

一句中“合约删减合同法条款”改为“当事人变更合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两个数据库目前名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交了,所有材料除了学历证明之外跟转身份一样

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵和来自“受战争影响青年网络”青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之插入“并在理事会作出决定之”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

这就意味着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之插入“并在理事会作出决定之”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组织”等字之加上“根据条约有关规定”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这个词可能在有些语中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案标题使用了“变更”提法,第10段中“合约删减”这一用语是不合适

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中表述方式是否更清楚一些是值得怀疑,因为“根据适用法律规定”英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚联欢活动,面对这些欧洲城市竞争,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,当在“组织”面加上一个逗号,“和发达国家”一语当改为“由发达国家”这几个字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11段,他建议将一句“该条从逻辑上来看不可能删减”改为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


从无, 从无到有, 从舞台角度看, 从戏剧角度看, 从狭义上说, 从狭窄的地方出来, 从下面上来, 从现在起, 从现在起到明天, 从小,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

用户正在搜索


从学校回来, 从严, 从严惩处, 从窑中取出, 从业, 从业员, 从液态转到气态, 从一般到特殊, 从一而终, 从一开始,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行的“由”一词应当删除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”活动改为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

最后,应将最后一句中“合约删减的合同法条款”改为“当事人变更的合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两库目前的名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交了,所有材料除了学历证明之外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵和来自“受战争影响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

这就意味着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组之后加上“根条约的有关规定”

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这词可能在有些语文的文本中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用了“变更”的提法,第10段中的“合约删减”这一用语是不合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根适用的法律的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上的发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢活动,面对这些欧洲城市的竞争,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,应当在“组”后面加上一逗号,“和发达国家”一语应当改为“由发达国家”这几

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11段,他建议将最后一句“该条从逻辑上来看不可能删减”改为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


从早到晚, 从长计议, 从沼泽地里摆脱出来, 从这头到那头, 从征, 从政, 从植物提炼的, 从中, 从中捣乱, 从中汲取教训,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行的“由”一词应当删

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”活动改为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

,应将最一句中“合约删减的合同法条款”改为“当事人变更的合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两个数据库目前的名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交,所有材学历证明之外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵和来自“受战争影响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之“并在理事会作出决定之”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

这就意味着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之“并在理事会作出决定之”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组织”等字之加上“根据条约的有关规定”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这个词可能在有些语文的文本中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用“变更”的提法,第10段中的“合约删减”这一用语是不合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根据适用的法律的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上的发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢活动,面对这些欧洲城市的竞争,巴黎市政府周三推出巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,应当在“组织”面加上一个逗号,“和发达国家”一语应当改为“由发达国家”这几个字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11段,他建议将最一句“该条从逻辑上来看不可能删减”改为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


从左舷看见灯塔, 从座位上站起, , 丛残, 丛脞, 丛核变形虫属, 丛猴属, 丛画, 丛集, 丛刊,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行的“由”一词应当删除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

最后,应将最后一句中“合约删减的合同法条款”为“当事人变更的合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两个数据库目前的名称是:UN Comtrade和OECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司就交了,所有材料除了学历证明之外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵和来自“受战争影响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

这就意味着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组织”等字之后加上“根据条约的有关规定”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这个词可能在有些语文的文本中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用了“变更”的提法,第10段中的“合约删减”这一用语是不合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根据适用的法的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上的发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢,面对这些欧洲城市的竞争,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,应当在“组织”后面加上一个逗号,“和发达国家”一语应当为“由发达国家”这几个字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请和许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11段,他建议将最后一句“该条从逻辑上来看不可能删减”为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


丛生萌条, 丛书, 丛谈, 丛杂, 丛葬, 丛枝病, 丛冢, 丛状的, 丛状神经瘤, 淙淙,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,

Au paragraphe 32, dans la version anglaise, il convient de supprimer le terme « by » à la deuxième ligne.

第32段第二行的“由”一词应当删除。

L'intitulé de l'activité «Nitrogen fixed by N-fixing crops cultivated annually» sera modifié comme suit «Nitrogen fixed by N-fixing crops».

“每年种植的固氮作物的固氮”活动改为“固氮作物的固氮量”。

Enfin, dans la dernière phrase, il conviendrait de remplacer “contractual derogation” par “being varied by the parties”.

最后,应将最后一句中“合约删减的合同法条款”改为“当事人变更的合同法条款”。

Les noms actuels des bases de données sont Comtrade pour l'ONU et ITCS (International Trade by Commodity Statistics) pour l'OCDE.

这两个数据库目前的名称是:UN ComtradeOECD ITCS Database。

Post by dan13 Les frais de regularisation (je ne sais plus le nom exact), la société paye une fois pour tout.

我换工作公司交了,所有材料除了学历证明之外跟转身份一样的。

Plusieurs anciens enfants soldats et des défenseurs de la cause des jeunes de Network of Young People Affected by War y participeront.

与会者将包括若干前儿童兵“受战争影响青年网络”的青年倡导者。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Ce deuxième élément exclut donc le « gouvernement par la loi » (rule by law), dans lequel le souverain n'est pas assujetti à la loi.

着不同于“依法统治”。

À l'alinéa 7, après la première mention de l'AIEA, il convient d'insérer les mots « and after the decision by the Board of Governors ».

在第7分段中,在第一提及“原子能机构”之后插入“并在理事会作出决定之后”。

Il a été suggéré d'ajouter les mots anglais « in accordance with the relevant provisions of the treaty » après les mots « by its signature ».

有人建议,在“一国际组织”等字之后加上“根据条约的有关规定”等字。

On a exprimé la crainte que l'expression “by name” (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques.

有与会者担心,“by name”这个词可能在有些语文的文本中造成混乱。

Le deuxième élément constitutif, la prééminence du droit, établit une distinction entre l'état de droit (rule of law) et le gouvernement par la loi (rule by law).

第二方面,法律至高无上,区分了法治与依法统治。

M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案的标题使用了“变更”的提法,第10段中的“合约删减”这一用语是不合适的。

Il n'est pas sûr qu'elle y gagne en clarté, la formule «while required by applicable law» ne semblant pas plus précise en anglais qu'en français («lorsque le droit applicable l'exige»).

第2004/32号决议中的表述方式是否更清楚一些是值得怀疑的,因为“根据适用的法律的规定”的英语措词(Where required by applicable law”)并不比法语措词(lorsque le droit applicable l'exige)更为简明。

M. Mpahlwa (2004), «Statement by the South African Deputy Minister of Finance to the high-level seminar on the right to development», discours prononcé lors du séminaire de haut niveau mentionné note 36.

M. Mpahlwa, (2004),南非财政部副部长在发展权问题高级别研讨会上的发言,见前注36。

Face à Berlin, Barcelone ou Londres qui ont fait de leur vie nocturne un atout touristique, la mairie de Paris a décidé de réagir en lançant un site consacré au "Paris by night".

由于巴塞罗那、阿姆斯特丹、布鲁塞尔、柏林以及伦敦等欧洲大城市大力宣传其夜晚的联欢活动,面对这些欧洲城市的竞争,巴黎市政府周三推出了巴黎夜生活指南网站。

À la deuxième ligne du paragraphe 12 de la version anglaise, il conviendrait d'ajouter une virgule après le mot « organizations » et les mots « and developed countries » devrait être remplacés par les mots « by developed countries ».

在第12段第二行,应当在“组织”后面加上一个逗号,“发达国家”一语应当改为“由发达国家”这几个字。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à cette administration le formulaire 6NIA (Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens).

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请许可表。

Les étrangers non immigrants qui souhaitent importer des armes à feu et des munitions doivent soumettre à l'ATF le formulaire ATF Form 6NIA, Application and Permit for Temporary Importation of Firearms and Ammunition by Non-immigrant Aliens.

非移民外国人如果希望进口枪支弹药,必须向管理局提交ATF-6NIA号表格,即非移民外国人暂时性进口枪支弹药申请许可表。

En ce qui concerne le paragraphe 11 de la version anglaise, M. Kovar propose de remplacer la dernière clause “it was logically insusceptible to derogations” par “it was not logically susceptible to being varied by the parties”.

关于第11段,他建议将最后一句“该条从逻辑上看不可能删减”改为“该条从逻辑上看不可能由当事人加以变更”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 by 的法语例句

用户正在搜索


凑合, 凑合凑合, 凑集, 凑近, 凑聚, 凑零成整, 凑拢, 凑齐一笔款项, 凑钱, 凑巧,

相似单词


Buxine, Buxtonia, Buxus, Buzot, buzzer, by, bydgoszcz, bye-bye, byérite, by-pass,